Articolo |
 Traduzione Frasi
|
Scusate mi servirebbe sapere se le seguenti frasi sono corrette o meno. Grazie fin da ora per l'aiuto !
1.Oggi sono andato in treno a Milano, alla mostra sull’avanguardia russa.
2.Il vocabolario che sta sulla tua scrivania contiene parole russe molto difficili che gli studenti non conoscono
3.Di cosa stai parlando? Di quale film? Di quale mostra? Non conosco lo scrittore di cui stai raccontando la vita e non conosco nemmeno il film che hai visto ieri.
4.Grazie al tuo aiuto ho saputo della lezione di letteratura tedesca.
5.Ieri avevo fame e sono andato al ristorante cinese: tutti i miei amici sanno del mio amore per la cucina orientale.
6.Robert era seduto tra Katja e Ol’ga: erano al cinema e sopra lo schermo c’era una tenda rossa
7.Ogni giorno ci alzavamo alle sette, facevamo colazione e andavamo alla fermata dell’autobus.
1.сегодня я поехал поездом в милан, в быцтавку о пусскем авачгарде.
2.словаръ котопын лежитъ на тбоё цтоле имеет русские словы оченъ труднЫе котопые студиенты не знают.
3.о чём ты рассказывал ? чего филъма ? чего Выставкы ? я не знаю писателя о ты рассказываешъ жизнъ и я тоже не знаю филъм которыи
вчера ты убидет.
4.я благодапя тоему помопш знаю о упоках немецкеи лиетератупы.
5.вчера я голодал и пошёл в китаискии ресторан: все мои друзъя знают о моём любовъ к восточнои кухне.
6.роберт сидел между катёи и олъгои: выли в кино и над экраном была красная занавеска
7.каждое денъ мы встали в шестъ чацов, завтракали и шли в остновку аутобуса.
|
paolo89 [ 03 Settembre 2010, 18:21 ]
|
 |
Commenti |
 Re: Traduzione Frasi
|
praticamente ogni parola contiene minimo uno sbaglio, e gli sbagli che fai sono strani, di solito di sbaglia scegliendo le parole non appropriate o la forma verbale, magari uno o due errori di battitura, ma i tuoi sono talmente tanti che non capisco come sei riuscito a farli tutti
|
Irina [ 03 Settembre 2010, 19:47 ]
|
 |
 Re: Traduzione Frasi
|
4.Grazie al tuo aiuto ho saputo della lezione di letteratura tedesca.
beh, io direi "Grazie a te ho saputo della lezione di letteratura tedesca"
4.благодаря тебе я узнал о лекции (уроке) немецкой лиетературы.
|
Irina [ 03 Settembre 2010, 19:54 ]
|
 |
 Re: Traduzione Frasi
|
Ciao Paolo, provo a darti una mano io, ma non garantisco che sia corretto al 100%, magari aspettiamo l'ulteriore correzione di qualche russo!
Penso che alcuni dei tuoi errori siano di battitura.
1) Я сегодня поехал в Милан на поезде на выставку о русском авангарде.
2) Словарь, который лежит на твоём столе, содержит очень трудные русские слова, которые студенты не знают.
3) О чём ты говоришь? О каком фильме? О какой выставке? Я не знаю писателя, жизнь которого ты сейчас рассказываешь, и также не знаю фильм, который ты смотрел вчера.
4)Благодаря твоей помощи, я узнал об уроке немецкой литературы.
5)Вчера я поголодал и пошёл в китаиский ресторан: все мои друзья знают о моей любви к восточной кухне.
6)Роберт сидел между Катей и Ольгой: были в кино и над экраном была красная занавеска.
7) Каждый день мы вставали в шесть часов, завтракали и ходили на остановку автобуса.
Spero di esserti stata di aiuto, di non aver infranto qualche regola del forum e soprattutto di non aver commesso errori nelle correzioni..in attesa di una correzione da parte dei russofoni ti consiglio di fare attenzione al segno forte e al segno debole quando digiti sulla tastiera!
Удачи!
|
Medvedica [ 03 Settembre 2010, 20:09 ]
|
 |
 Re: Traduzione Frasi
|
Tentativo di traduzione di un ignorante
я сегодня отправились на поезде в Милан, на выставка на русский авангард.
Словарный, который находится на твоем столе, содержит русские слова очень трудно, которые студенты не знаю
Что ты раскажать? Как фильм? Какое выставка? Я не знаю, писатель из которых ты раскажать жизнь и даже не знаю, фильм, который ты видел вчера.
Благодарю тебе, я был информирован о урок немецкой литературы
Вчера я был голоден, и отправился в китайский ресторан: все мои знакомые знают о моей любви к восточной кухни.
Роберт сидел между Катя и Ольга: они были в кино, и на экране был красный занавес
Каждый день мы встали в 7, мы позавтракали и пошли на транспортую остановку.
|
Losagen [ 03 Settembre 2010, 20:43 ]
|
 |
 Re: Traduzione Frasi
|
Losagen ha scritto: [Visualizza Messaggio] Tentativo di traduzione di un ignorante
non e' un po' pesante come commento...
|
kilan [ 03 Settembre 2010, 21:17 ]
|
 |
 Re: Traduzione Frasi
|
è pesante dare dell'ignorante a se stesso? non credo proprio, di solito non mi offendo a darmi dell'ignorante.
|
Losagen [ 03 Settembre 2010, 21:20 ]
|
 |
 Re: Traduzione Frasi
|
Scusa, ho frainteso... da come l'ho letto sembravi che davi dell'ignorante a quelli che ti hanno anticipato nella traduzione... Scusa ancora per il fraintendimento..
|
kilan [ 03 Settembre 2010, 21:26 ]
|
 |
 Re: Traduzione Frasi
|
Tentativo di traduzione di un ignorante
я сегодня отправились на поезде в Милан, на выставка на русский авангард.
Словарный, который находится на твоем столе, содержит русские слова очень трудно, которые студенты не знаю
Что ты раскажать? Как фильм? Какое выставка? Я не знаю, писатель из которых ты раскажать жизнь и даже не знаю, фильм, который ты видел вчера.
Благодарю тебе, я был информирован о урок немецкой литературы
Вчера я был голоден, и отправился в китайский ресторан: все мои знакомые знают о моей любви к восточной кухни.
Роберт сидел между Катя и Ольга: они были в кино, и на экране был красный занавес
Каждый день мы встали в 7, мы позавтракали и пошли на транспортую остановку.
la traduzione di Losagen è meglio!!!!
Grazie a... vuole indicare la fonte: "grazie a te ho saputo", cioè "da te ho saputo", ma "grazie al tuo aiuto" è "perché mi hai aiutato", che c'entra l'aiuto, non lo ha saputo dall'aiuto, ma da una persona.
e poi.... certo non sono esperta, posso sbagliare, ma c'è anche un'altra cosa sulla quale ho dubbi:
5.Ieri avevo fame e sono andato al ristorante cinese: tutti i miei amici sanno del mio amore per la cucina orientale.
come sarebbe "sapere di"?! qui sapere è conoscere, "avere cognizioni e nozioni su qualcosa" come dice il dizionario,
dunque la prepozione di non serve, la si usa:
v. intr. [aus. avere]
1 conoscere per avere studiato; essere dotto, esperto: è un uomo che sa | sapere di latino, di pittura, averne nozione, pratica
2 avere sapore od odore: questa carne sa di bruciato; questi abiti sanno di naftalina; Tu proverai sì come sa di sale / lo pane altrui (DANTE Par. XVII, 58-59) | sapere di buono, avere un buon sapore; anche, avere un buon odore | non sapere di nulla, non avere alcun sapore, essere scipito; (fig.) avere scarso valore, nessuna dote o pregio che susciti interesse
cioè in primo caso " tutti i miei amici " hanno studiato quel mio amore, e in secondo loro hanno quel strano odore del mio amore .... ???!!!!
Ultima modifica di Irina il 04 Settembre 2010, 10:54, modificato 3 volte in totale |
Irina [ 03 Settembre 2010, 21:30 ]
|
 |
 Re: Traduzione Frasi
|
Ciao Paolo, provo a darti una mano io, ma non garantisco che sia corretto al 100%, magari aspettiamo l'ulteriore correzione di qualche russo!
Penso che alcuni dei tuoi errori siano di battitura.
1) Я сегодня поехал в Милан на поезде на выставку о русском авангарде.
2) Словарь, который лежит на твоём столе, содержит очень трудные русские слова, которые студенты не знают.
3) О чём ты говоришь? О каком фильме? О какой выставке? Я не знаю писателя, жизнь которого ты сейчас рассказываешь, и также не знаю фильм, который ты смотрел вчера.
4)Благодаря твоей помощи, я узнал об уроке немецкой литературы.
5)Вчера я поголодал и пошёл в китаиский ресторан: все мои друзья знают о моей любви к восточной кухне.
6)Роберт сидел между Катей и Ольгой: были в кино и над экраном была красная занавеска.
7) Каждый день мы вставали в шесть часов, завтракали и ходили на остановку автобуса.
Spero di esserti stata di aiuto, di non aver infranto qualche regola del forum e soprattutto di non aver commesso errori nelle correzioni..in attesa di una correzione da parte dei russofoni ti consiglio di fare attenzione al segno forte e al segno debole quando digiti sulla tastiera!
Удачи!
Complimenti, Medevedica  Sei riuscita a correggere qualche sbaglio di Paolo. Dunque, vediamo con piu` attenzione:
1. Я сегодня ЕЗДИЛ в Милан на поезде/поездом на выставку русскОГО авангарда.
2. tutto OK come la traduzione sebbene in russo si possa dire in modo piu` semolice: в словаре, который лежит на твоем столе, есть очень трудные слова...
3. tutto bene ad eccezione di un сaso: я не знаю писателя, О ЖИЗНИ которого ты сейчас ....
4. Благодаря твоей помощи я узнал о лекции по немецкой литературе.
5. Вчера я ПРОГОЛОДАЛСЯ и пошел в .......
6. Роберт сидел между Катей и Ольгой: ОНИ были в кино (forse в кинозале  perche` e` strana la frase). и над экраном был красный ЗАНАВЕС.
7. Каждый день мы вставали в семь (часов), завтракали и ШЛИ на остановку автобуса.
Buono studio a voi due 
|
Luda Mila [ 04 Settembre 2010, 10:13 ]
|
 |
 Re: Traduzione Frasi
|
Grazie per le correzioni Luda Mila, purtroppo la strada per imparare ad usare alla perfezione i verbi di moto è ancora luuuuuunga!
|
Medvedica [ 05 Settembre 2010, 21:11 ]
|
 |
 Re: Traduzione Frasi
|
Grazie per le correzioni Luda Mila, purtroppo la strada per imparare ad usare alla perfezione i verbi di moto è ancora luuuuuunga!
...quindi devi metterti in moto!!!!
|
Batir [ 05 Settembre 2010, 21:16 ]
|
 |
|
|
Pagina 1 di 1
|
|
|