Home    Forum    Cerca    FAQ    Iscriviti    Login


La Storia del Forum

Cap: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18




Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione 
Pagina 1 di 2
Vai a 1, 2  Successivo
 
Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :)
Autore Messaggio
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 
Ho tradotto la seguente poesia, che ne pensate?

УДАЧА
Жизнь моя все короче, короче,
Смерть моя все ближе и ближе.
Или стал я поэтому зорче,
Или свет нынче солнечный ярче,
Но теперь я отчетливо вижу,
Различаю все четче и четче,
Как глаза превращаются в очи,
Как в уста превращаются губы,
Как в дела превращаются речи.
Я не видел все это когда-то,
Я не знаю... Жизнь кратче и кратче,
А на небе все тучи и тучи,
Но все лучше мне, лучше и лучше,
И богаче я все и богаче.
...Говорят, я добился удачи.
Леонид Мартынов. Стихи.

_____________________________
Traduz. Successo
Vita mia sempre più breve, più breve
La morte mia sempre più vicina e più vicina
O mi è stato così con una vista più acuta
O la luce più brillante del sole più luminoso
Ma ora vedo chiaramente
Distinguo tutto più chiaramente e più precisamente
Come gli occhi puntati sugli altri(occhi)
Come le labbra diventano la bocca
Non ho visto chissà
Non lo so...e la vita diventa più breve
E nel cielo (sempre meno) nuvole e nuvole
ma tanto meglio per me, sempre meglio
e io sono sempre più ricco,  e più ricco
Dicono che abbia raggiunto il successo.

.......................................
Spero di non avervi fatto venire un colpo con la mia traduzione. In fondo è la mia prima poesia  
 



 
Anastasia Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 
Anastasia ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ho tradotto la seguente poesia, che ne pensate?

УДАЧА
Жизнь моя все короче, короче,
Смерть моя все ближе и ближе.
Или стал я поэтому зорче,
Или свет нынче солнечный ярче,
Но теперь я отчетливо вижу,
Различаю все четче и четче,
Как глаза превращаются в очи,
Как в уста превращаются губы,
Как в дела превращаются речи.
Я не видел все это когда-то,
Я не знаю... Жизнь кратче и кратче,
А на небе все тучи и тучи,
Но все лучше мне, лучше и лучше,
И богаче я все и богаче.
...Говорят, я добился удачи.
Леонид Мартынов. Стихи.

_____________________________
Traduz. Successo
Vita mia sempre più breve, più breve
La morte mia sempre più vicina e più vicina
O mi è stato così con una vista più acuta
O la luce più brillante del sole più luminoso
Ma ora vedo chiaramente
Distinguo tutto più chiaramente e più precisamente
Come gli occhi puntati sugli altri(occhi)
Come le labbra diventano la bocca
Non ho visto chissà
Non lo so...e la vita diventa più breve
E nel cielo (sempre meno) nuvole e nuvole
ma tanto meglio per me, sempre meglio
e io sono sempre più ricco,  e più ricco
Dicono che abbia raggiunto il successo.

.......................................
Spero di non avervi fatto venire un colpo con la mia traduzione. In fondo è la mia prima poesia  


Carissima Nastia, è difficile criticarti visto che è la tua prima traduzione...Vuoi la critica costruttiva o l'impressione generale?  
 



 
Malinka Invia Messaggio Privato Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 
Malinka, traduzzioni delle poesie e sempre una sfida dificile
se poi anche per la prima volta ))))
 



 
Elena_K Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 
Infatti, per quello prima chiedo prima di partire A dire la verità, io stessa non oso neanche tradurre (che vuol dire anche scrivere) le poesie...
 



 
Malinka Invia Messaggio Privato Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 
Malinka,  ehhh si poi per noi russi se propongano a tradurre per es Pushcin e una cosa da aver paura.... una cosa come da traddure Evangelo
 



 
Elena_K Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 
Malinka ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Anastasia ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ho tradotto la seguente poesia, che ne pensate?

УДАЧА
Жизнь моя все короче, короче,
Смерть моя все ближе и ближе.
Или стал я поэтому зорче,
Или свет нынче солнечный ярче,
Но теперь я отчетливо вижу,
Различаю все четче и четче,
Как глаза превращаются в очи,
Как в уста превращаются губы,
Как в дела превращаются речи.
Я не видел все это когда-то,
Я не знаю... Жизнь кратче и кратче,
А на небе все тучи и тучи,
Но все лучше мне, лучше и лучше,
И богаче я все и богаче.
...Говорят, я добился удачи.
Леонид Мартынов. Стихи.

_____________________________
Traduz. Successo
Vita mia sempre più breve, più breve
La morte mia sempre più vicina e più vicina
O mi è stato così con una vista più acuta
O la luce più brillante del sole più luminoso
Ma ora vedo chiaramente
Distinguo tutto più chiaramente e più precisamente
Come gli occhi puntati sugli altri(occhi)
Come le labbra diventano la bocca
Non ho visto chissà
Non lo so...e la vita diventa più breve
E nel cielo (sempre meno) nuvole e nuvole
ma tanto meglio per me, sempre meglio
e io sono sempre più ricco,  e più ricco
Dicono che abbia raggiunto il successo.

.......................................
Spero di non avervi fatto venire un colpo con la mia traduzione. In fondo è la mia prima poesia  


Carissima Nastia, è difficile criticarti visto che è la tua prima traduzione...Vuoi la critica costruttiva o l'impressione generale?  



Carissima Malinka non mi servono le impressioni generali...grazie  =)
 



 
Anastasia Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 
Elena_K ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Malinka,  ehhh si poi per noi russi se propongano a tradurre per es Pushcin e una cosa da aver paura.... una cosa come da traddure Evangelo


L'insegnante di russo ci ha chiesto di tradurre questa poesia, capisco il VOSTRO PROFONDO 'STATO D'ANIMO'  
____________________________
Qualcuno dunque potrebbe scendere dal cielo e illuminarmi IN MERITO ALLA TRADUZIONE ESATTA?????!!!
 



 
Anastasia Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 
Allora sparo Non vado a parlare delle sottigliezze. Faccio solo osservazioni tecniche.

УДАЧА

Жизнь моя все короче, короче,
Vita mia sempre più breve, più breve

Non sono un'esperta degli articoli, ma secondo me, deve essere o LA vita mia e LA morte mia o Vita mia e Morte mia. Non so com'è più corretto in questo caso.

Смерть моя все ближе и ближе.
La morte mia sempre più vicina e più vicina

Или стал я поэтому зорче,
O mi è stato così con una vista più acuta
 
Penso che si tratti più che di vista, di mente... penetrante

Или свет нынче солнечный ярче,
O la luce più brillante del sole più luminoso
O la luce adesso è più luminosa

нынче =сейчас=adesso

Но теперь я отчетливо вижу,
Ma ora vedo chiaramente

Различаю все четче и четче,
Distinguo tutto più chiaramente e più precisamente

все in questo caso è usato nel senso "sempre di più"
Devi lasciare chiaramente o precisamente perché in russo è sempre la stessa parola. Non so se nettamente va meglio qui o è uguale...


Как глаза превращаются в очи,
Come gli occhi puntati sugli altri(occhi)

Come gli occhi che diventano ....очи è il modo poetico per dire глаза. Non so se in italiano esiste un analogo

Как в уста превращаются губы,
Come le labbra diventano la bocca

La stessa cosa vale per уста...

Как в дела превращаются речи.
???? non c'è il testo in italiano

Я не видел все это когда-то,
Non ho visto chissà

Una volta non lo vedevo/notavo

Я не знаю... Жизнь кратче и кратче,
Non lo so...e la vita diventa più breve e breve

А на небе все тучи и тучи,
E nel cielo (sempre meno) nuvole e nuvole

Но все лучше мне, лучше и лучше,
ma tanto meglio per me, sempre meglio

Ma io sto sempre meglio e meglio


И богаче я все и богаче.
e io sono sempre più ricco,  e più ricco

...Говорят, я добился удачи.
Dicono che abbia raggiunto il successo.

Леонид Мартынов. Стихи.
 



 
Malinka Invia Messaggio Privato Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 
Malinka, grazie  
 



 
Anastasia Invia Messaggio Privato Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 
Aspetto il tuo riscontro
 



 
Malinka Invia Messaggio Privato Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 
In effetti ho controllato i tuoi suggerimenti, verificando con il Kovalev

1.Riguardo al primo punto io pensavo di non mettere l'articolo per creare più enfasi, in modo da creare alternanza tra 'vita'  e 'morte' però penso che la tua traduzione sia più corretta

2. Riguardo al secondo punto  зорче = penetrante (verificato nuovamente nel dizionario)

3. Riguardo al terzo punto нынче =сейчас=adesso (verificato nuovamente nel dizionario)

4. Riguardo al 4 punto (utilizzo più precisamente e più chiaramente) ribadisco il primo punto, non mi costava nulla lasciare la medesima parola, il mio è un tentativo di enfatizzare ma accetto la tua versione

Per il resto sono sottigliezze

Malinka, Quindi riassumendo la tua versione è questa
_____________________________________________

La vita mia sempre più breve, più breve
La morte mia sempre più vicina e più vicina
O mi è stato così con una mente più penetrante
O la luce adesso è più luminosa
Ma ora vedo chiaramente
Distinguo sempre più chiaramente e più chiaramente
Come gli occhi che diventano occhi
Come la bocca diventa la bocca (riguardo questi ultimi 2 versi non mi vengono modi di dire poetici di bocca e occhi in ita)
_____________________________
Una volta non lo vedevo/notavo
Non lo so...e la vita diventa più breve e breve
E nel cielo sempre nuvole e nuvole
ma io sto sempre meglio e meglio
e io sono sempre più ricco,  e più ricco
Dicono che abbia raggiunto il successo.

----------------
 
 



 
Anastasia Invia Messaggio Privato Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 
Anastasia ha scritto: [Visualizza Messaggio]
In effetti ho controllato i tuoi suggerimenti, verificando con il Kovalev

1.Riguardo al primo punto io pensavo di non mettere l'articolo per creare più enfasi, in modo da creare alternanza tra 'vita'  e 'morte' però penso che la tua traduzione sia più corretta


Infatti in una traduzione di una poesia, trattandosi di un vocativo, suona meglio non mettere l'articolo.

Andrea
 



 
ABAK Invia Messaggio Privato HomePage Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 
Anastasia ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Per il resto sono sottigliezze

Malinka, Quindi riassumendo la tua versione è questa
_____________________________________________

La vita mia sempre più breve, più breve
La morte mia sempre più vicina e più vicina
O mi è stato così con una mente più penetrante
O la luce adesso è più luminosa
Ma ora vedo chiaramente
Distinguo sempre più chiaramente e più chiaramente
Come gli occhi che diventano occhi
Come la bocca diventa la bocca (riguardo questi ultimi 2 versi non mi vengono modi di dire poetici di bocca e occhi in ita)
_____________________________
Una volta non lo vedevo/notavo
Non lo so...e la vita diventa più breve e breve
E nel cielo sempre nuvole e nuvole
ma io sto sempre meglio e meglio
e io sono sempre più ricco,  e più ricco
Dicono che abbia raggiunto il successo.

----------------
 


Tengo a precisare che sottoscriverei questa traduzione....avevo fatto notare solo dei dettagli singoli Poi sarai tu a filtrare tutto ciò e a fare la tua nuova versione (sperando che ti sia stato cmq utile):wink:

In ogni caso, non appena avrò i tempo e l'ispirazione proverò anch'io a creare la mia
 



 
Malinka Invia Messaggio Privato Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 
Anastasia ha scritto: [Visualizza Messaggio]
In effetti ho controllato i tuoi suggerimenti, verificando con il Kovalev

1.Riguardo al primo punto io pensavo di non mettere l'articolo per creare più enfasi, in modo da creare alternanza tra 'vita'  e 'morte' però penso che la tua traduzione sia più corretta



Qui però non ti ho dato la traduzione corretta....Anzi, ho chiesto a te quale era meglio
 



 
Malinka Invia Messaggio Privato Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 
Anastasia ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ho tradotto la seguente poesia, che ne pensate?

УДАЧА
Жизнь моя все короче, короче,
Смерть моя все ближе и ближе.
Или стал я поэтому зорче,
Или свет нынче солнечный ярче,
Но теперь я отчетливо вижу,
Различаю все четче и четче,
Как глаза превращаются в очи,
Как в уста превращаются губы,
Как в дела превращаются речи.
Я не видел все это когда-то,
Я не знаю... Жизнь кратче и кратче,
А на небе все тучи и тучи,
Но все лучше мне, лучше и лучше,
И богаче я все и богаче.
...Говорят, я добился удачи.
Леонид Мартынов. Стихи.

_____________________________
Traduz. Successo
Vita mia sempre più breve, più breve
La morte mia sempre più vicina e più vicina
O mi è stato così con una vista più acuta
O la luce più brillante del sole più luminoso
Ma ora vedo chiaramente
Distinguo tutto più chiaramente e più precisamente
Come gli occhi puntati sugli altri(occhi)
Come le labbra diventano la bocca
Non ho visto chissà
Non lo so...e la vita diventa più breve
E nel cielo (sempre meno) nuvole e nuvole
ma tanto meglio per me, sempre meglio
e io sono sempre più ricco,  e più ricco
Dicono che abbia raggiunto il successo.

.......................................
Spero di non avervi fatto venire un colpo con la mia traduzione. In fondo è la mia prima poesia  


se fossi in te, Anastasia, non ommetterei il verbo essere:
Vita mia è sempre più breve, più breve
oppure anche
Vita mia diventa sempre più breve, più breve

Или стал я поэтому зорче,
ed è forse per questo che adesso vedo molto meglio (vedere anche nel senso figurativo)

Или свет нынче солнечный ярче,
O la luce più brillante del sole più luminoso
O la luce del sole è diventata ora più luminosa (più brillante)

Различаю все четче и четче,
distinguo sempre meglio

Как глаза превращаются в очи,
come gli occhi diventan lucerne  - sempre gli occhi, ma è una parola poetica, letteraria

Как в уста превращаются губы,
come le labra diventano ...? - idem, qui serve un sinonimo letterario di labra

Как в дела превращаются речи.
come la favella diventa operato

Я не видел все это когда-то,
Non ho visto chissà
non vedevo tutto questo una volta

А на небе все тучи и тучи,
E nel cielo (sempre meno) nuvole e nuvole
E nel cielo sono solo nuvole e nuvole

Но все лучше мне, лучше и лучше,
ma tanto meglio per me, sempre meglio
però sto sempre meglio, ogni giorno meglio
 



 
Ultima modifica di Irina il 04 Aprile 2011, 16:32, modificato 2 volte in totale 
Irina Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 
Condivido assolutamente l'osservazione di Irina sul verbo essere...In russo viene omesso, però in italiano no.

to Irina: Buona idea su "lucerne".  
 



 
Ultima modifica di Malinka il 04 Aprile 2011, 12:05, modificato 1 volta in totale 
Malinka Invia Messaggio Privato Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 
Malinka ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Anastasia ha scritto: [Visualizza Messaggio]
In effetti ho controllato i tuoi suggerimenti, verificando con il Kovalev

1.Riguardo al primo punto io pensavo di non mettere l'articolo per creare più enfasi, in modo da creare alternanza tra 'vita'  e 'morte' però penso che la tua traduzione sia più corretta



Qui però non ti ho dato la traduzione corretta....Anzi, ho chiesto a te quale era meglio


  ok c'è stato un fraintendimento allora.
 



 
Ultima modifica di Ospite il 04 Aprile 2011, 15:35, modificato 1 volta in totale 
Anastasia Invia Messaggio Privato Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 
Malinka ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Anastasia ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Per il resto sono sottigliezze

Malinka, Quindi riassumendo la tua versione è questa
_____________________________________________

La vita mia sempre più breve, più breve
La morte mia sempre più vicina e più vicina
O mi è stato così con una mente più penetrante
O la luce adesso è più luminosa
Ma ora vedo chiaramente
Distinguo sempre più chiaramente e più chiaramente
Come gli occhi che diventano occhi
Come la bocca diventa la bocca (riguardo questi ultimi 2 versi non mi vengono modi di dire poetici di bocca e occhi in ita)
_____________________________
Una volta non lo vedevo/notavo
Non lo so...e la vita diventa più breve e breve
E nel cielo sempre nuvole e nuvole
ma io sto sempre meglio e meglio
e io sono sempre più ricco,  e più ricco
Dicono che abbia raggiunto il successo.

----------------
 


Tengo a precisare che sottoscriverei questa traduzione....avevo fatto notare solo dei dettagli singoli  Poi sarai tu a filtrare tutto ciò e a fare la tua nuova versione (sperando che ti sia stato cmq utile):wink:

In ogni caso, non appena avrò i tempo e l'ispirazione proverò anch'io a creare la mia



  Ok, non vedo l'ora di leggere la tua versione. Sicuramente sarà migliore della mia. (Lo dico con tutta l'umiltà possibile! Che non venga frainteso!)
 



 
Anastasia Invia Messaggio Privato Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 
Grazie, Irina per la tua versione  
 



 
Ultima modifica di Ospite il 04 Aprile 2011, 15:36, modificato 1 volta in totale 
Anastasia Invia Messaggio Privato Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Traduzione Poesia Successo Di Leonid Martynov, Che Ne Pensate? :) 
 


SUCCESSO
Vita mia è sempre più breve e breve,
Morte mia si avvicina sempre di più,
O è per questo che oramai vedo meglio,
O è la luce del sole che è forte di più,
Ma oramai vedo chiaro e netto,
Tutto distinguo di più e di più,
Come le labbra diventano belle,
Come lo sguardo diventa ameno,
Come parole diventano vere.
Prima tutto non lo vedevo nemmeno,
E chissà...La vita si accorcia sempre di più,
E nel cielo ci sono sempre nubi e nubi,
Ma sto meglio invece, sto meglio,
E sempre più ricco e ricco di più.
...Mi dicon di aver ottenuto successo.
Leonid Martynov. Poesie.
 



 
Ultima modifica di Malinka il 05 Aprile 2011, 6:45, modificato 1 volta in totale 
Malinka Invia Messaggio Privato Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Mostra prima i messaggi di:    
 

Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Pagina 1 di 2
Vai a 1, 2  Successivo






 
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario


  

 

  cron