|
Pagina 1 di 2
|
 | Aiuto - Verbi Di Movimento |  |
| Autore |
Messaggio |
SaPa
Rank13

Registrato: Gennaio 2008
Post: 1297
Età: 29
|
 Aiuto - Verbi Di Movimento
ragazzi sto facendo questo intero libro sui verbi di movimento, ma mi sono fermato a quella pagina perchè non comprendo la spiegazione. probabilmente è dovuto al fatto che è scritta in un inglese pessimo...qualcuno sa riassumere il concetto?
cheers
Ultima modifica di rago il 09 Set 2008 08:01, modificato 1 volta in totale
|
|
|
|
 |
ufficiofacce
Rank5

Registrato: Agosto 2008
Post: 404
Età: 44 Residenza: milano
|
 Re: Aiuto
ho capito solo l'ultimo pezzo.. mi sa che sei a un livello troppo elevato per me (sono sostanzialmente un autodidatta)
|
|
|
|
 |
gavrjusha
Rank1

Registrato: Febbraio 2007
Post: 51
Residenza: Roma & Latina
|
 Re: Aiuto
Questa spiegazione è a dir poco orribile. Ti scrivo velocemente quella che dà un libro insostituibile, anche se datato un po, e per di più in italiano. Questa rimane per me la vera e propria bibbia dei verbi di movimento.
Il libro è L. Muravjova, I verbi di moto in russo (Glagoly dvvyzhenija v russkom jazyke), Moskva, Izdatel'stvo Russkij Jazyk, 1976
(comunque io credo tu abbia lo stesso libro, ma in inglese)
Da pag. 87:
Il passato dei verbi di moto imperfettivi con i prefissi pri- e u- (nonché za-, v-, vy-) può esprimere "effetto annullato" (cioè un'azione definitivamente compiuta, il cui effetto non esiste più al momento del discorso). In questo caso si sottintende che al momento del discorso la persona ha già compiuto sia il moto di andata che quello di ritorno. I verbi imperfettivi con i prefissi pri-, za-, v- rendono il significato di due verbi: prixodil (è venuto ed è già andato via) vxodil (è entrato, ma è già uscito) ...
____________ kogda my ljubili
kogda my umeli letat'
|
|
|
|
 |
gavrjusha
Rank1

Registrato: Febbraio 2007
Post: 51
Residenza: Roma & Latina
|
 Re: Aiuto
Un altro esempio veloce...
on ushel (è andato via, e non è più qui)
on uxodil (è andato via, ma ora è di nuovo qui)
____________ kogda my ljubili
kogda my umeli letat'
|
|
|
|
 |
SaPa
Rank13

Registrato: Gennaio 2008
Post: 1297
Età: 29
|
 Re: Aiuto
Questa spiegazione è a dir poco orribile. Ti scrivo velocemente quella che dà un libro insostituibile, anche se datato un po, e per di più in italiano. Questa rimane per me la vera e propria bibbia dei verbi di movimento.
Il libro è L. Muravjova, I verbi di moto in russo (Glagoly dvvyzhenija v russkom jazyke), Moskva, Izdatel'stvo Russkij Jazyk, 1976
(comunque io credo tu abbia lo stesso libro, ma in inglese)
Da pag. 87:
Il passato dei verbi di moto imperfettivi con i prefissi pri- e u- (nonché za-, v-, vy-) può esprimere "effetto annullato" (cioè un'azione definitivamente compiuta, il cui effetto non esiste più al momento del discorso). In questo caso si sottintende che al momento del discorso la persona ha già compiuto sia il moto di andata che quello di ritorno. I verbi imperfettivi con i prefissi pri-, za-, v- rendono il significato di due verbi: prixodil (è venuto ed è già andato via) vxodil (è entrato, ma è già uscito) ...
sei un grande. ora faccio "selezione" e stampo il tuo commento. poi lo studio attentamente.
mi fai anche un esempio magari?
quello con prixodil mi torna, ma che mi dici con "za"?
sì è della muraviova...chi se lo immaginava che era meglio prenderlo in italiano? di solito prendo manuali di lingua e guide turistiche in inglese perchè mi piace confrontarmi con altri stranieri su dubbi linguistici o posti
grazie mille
|
|
|
|
 |
SaPa
Rank13

Registrato: Gennaio 2008
Post: 1297
Età: 29
|
 Re: Aiuto
Un altro esempio veloce...
on ushel (è andato via, e non è più qui)
on uxodil (è andato via, ma ora è di nuovo qui)
mi tornano anche questi ma con za?
sei russo o italian?
|
|
|
|
 |
gavrjusha
Rank1

Registrato: Febbraio 2007
Post: 51
Residenza: Roma & Latina
|
 Re: Aiuto
Il meccanismo, a prescindere dal verbo, è sempre quello
on zashel ko mne ( è passato a trovarmi, ed è ancora qui)
on zaxodil ko mne (è passato a trovarmi, ma ora non è più qui)
on zashel v universitet (ha fatto un salto all'università, ed è ancora là)
on zaxodil v universitet (ha fatto un salto all'università, ma ora non è più lì)
____________ kogda my ljubili
kogda my umeli letat'
|
|
|
|
 |
gavrjusha
Rank1

Registrato: Febbraio 2007
Post: 51
Residenza: Roma & Latina
|
 Re: Aiuto
[quote user="SaPa" post="6619793"] Un altro esempio veloce...
sei russo o italian?
sono italiano
____________ kogda my ljubili
kogda my umeli letat'
|
|
|
|
 |
SaPa
Rank13

Registrato: Gennaio 2008
Post: 1297
Età: 29
|
 Re: Aiuto
[quote user="gavrjusha" post="6619797"] Un altro esempio veloce...
sei russo o italian?
sono italiano
bravo allora! da quanto tempo studi russo? lavori col russo? a che livello sei?
|
|
|
|
 |
gavrjusha
Rank1

Registrato: Febbraio 2007
Post: 51
Residenza: Roma & Latina
|
 Re: Aiuto
bravo allora! da quanto tempo studi russo? lavori col russo? a che livello sei?
ho cominciato a studiarlo nel 2002. Ho frequentato corsi sino al 2005, poi ho continuato per conto mio. I miei interessi sono più che altro letterari. Non uso il russo per lavoro, anche se ho con esso una pratica pressoché quotidiana, tra tv, giornali, corrispondenza privata.
____________ kogda my ljubili
kogda my umeli letat'
|
|
|
|
 |
Iastirka
Rank1

Registrato: Agosto 2008
Post: 33
Età: 24
|
 Re: Aiuto
io semplificherei così:
1) distinguiamo fra verbi unidirezionali (идти =andare a piedi, verso una direzione precisa) e verbi pluridirezionali (ходить= andare a piedi, movimento ripetuto)
2) se ai verbi unidirezionali aggiungiamo un prefisso, tali verbi diventano perfettivi (идти -----войти, прйти, ecc...)
3) i verbi di tipo pluridirezionale rimangono imperfettivi (ходить-------------выходить, приходить, ecc...)
____________ Важнейший капитал нации - нравственные качества народа.
|
|
|
|
 |
SaPa
Rank13

Registrato: Gennaio 2008
Post: 1297
Età: 29
|
 Re: Aiuto
Questa spiegazione è a dir poco orribile. Ti scrivo velocemente quella che dà un libro insostituibile, anche se datato un po, e per di più in italiano. Questa rimane per me la vera e propria bibbia dei verbi di movimento.
Il libro è L. Muravjova, I verbi di moto in russo (Glagoly dvvyzhenija v russkom jazyke), Moskva, Izdatel'stvo Russkij Jazyk, 1976
(comunque io credo tu abbia lo stesso libro, ma in inglese)
Da pag. 87:
Il passato dei verbi di moto imperfettivi con i prefissi pri- e u- (nonché za-, v-, vy-) può esprimere "effetto annullato" (cioè un'azione definitivamente compiuta, il cui effetto non esiste più al momento del discorso). In questo caso si sottintende che al momento del discorso la persona ha già compiuto sia il moto di andata che quello di ritorno. I verbi imperfettivi con i prefissi pri-, za-, v- rendono il significato di due verbi: prixodil (è venuto ed è già andato via) vxodil (è entrato, ma è già uscito) ...
scusa Gavriusha, la spiegazione in italiano continua su quel libro che hai tu? potresti metterla tutta?
|
|
|
|
 |
Furba
Rank14

Registrato: Marzo 2008
Post: 1354
Età: 20 Residenza: Jaroslavl
|
 Re: Aiuto
Il meccanismo, a prescindere dal verbo, è sempre quello
on zashel ko mne ( è passato a trovarmi, ed è ancora qui)
on zaxodil ko mne (è passato a trovarmi, ma ora non è più qui)
on zashel v universitet (ha fatto un salto all'università, ed è ancora là)
on zaxodil v universitet (ha fatto un salto all'università, ma ora non è più lì)
attenzione qua! basta avere l'indicazione del tempo (on zahodil ko mne vchera=e' stato da me ieri, on zahodil ko mne kazhdii den'=veniva a trovarmi ogni giorno) la forma e' la stessa pero' il significato e' diverso. se l'azione si ripeteva (ogni giorno, mese, anno = l'imperfetto) se invece e' successo una volta sola (ieri, oggi, un anno fa) allora e' il passato prossimo. ma in russo non cambia la forma. zahodil. la fine -IL puo' significare sia la ripetizione dell'azione che l'azione singolare
____________ Anastasia:)
|
|
|
|
 |
Alred
Rank3

Registrato: Luglio 2008
Post: 273
Età: 31 Residenza: Sardisland
|
 Re: Aiuto - Verbi Di Movimento
|
|
|
|
 |
SaPa
Rank13

Registrato: Gennaio 2008
Post: 1297
Età: 29
|
 Re: Aiuto - Verbi Di Movimento
confermo l'orrore
domani c'ho ripetizioni, voglio vedere come interpreta quella spiegazione la mia insegnante che però non sa l'inglese.
sebbene gli esempi forniti da Gavriusha sono ottimi, c'è poi un'altra parte di esempi su quella spiegazione (vedi jpg del libro) che non comprendo assolutamente
come dicono i russi dai tempi di Stalin: ну и что делать?
|
|
|
|
 |
|
|
 | |  |
 | Questo argomento è stato utile? |  |
 | Questo argomento è stato utile? |  |
|
Pagina 1 di 2
|
Online in questo argomento: 0 Registrati, 0 Nascosti e 1 Ospite Utenti Registrati: Nessuno
|
Non puoi inserire nuovi Argomenti Non puoi rispondere ai Messaggi Non puoi modificare i tuoi Messaggi Non puoi cancellare i tuoi Messaggi Non puoi votare nei Sondaggi Non puoi allegare files in questo forum Non puoi scaricare gli allegati in questo forum Puoi inserire eventi calendario in questo forum
|
|
|
|
|