Commenti |
|
Mystero, ecco sono due frasi
У тебя Тойота?
У тебя есть Тойота?
Nella seconda c'è il verbo [i:81a2495c84]essere[/i:81a2495c84] per indicare l'accento logico sull'essere o sull'possesso come in questo caso.
Nella forma negativa non si usa "essere". La frase
Это не есть хорошо.
è pleonasmo stupidissimo.
L'ordine delle parole è molto importante, indica, come già detto, l'accento logico e il grado di definitività .
Пельмени я хочу, Я пельмени хочу = accento su quello che vuoi proprio pelmeni
Хочу я пельмени = va bene solo per una poesia :)
Хочу пельмени я = anche questo :)
Пельмени хочу я = dipende dal modo di pronunciare:
[b:81a2495c84]Пельме́ни[/b:81a2495c84] хочу я. = volgio proprio pelmeni
Пельмени хочу [b:81a2495c84]я́[/b:81a2495c84] = proprio io voglio pelmeni
Ma in genere questa frase è così corta che si può cambiare l'accento logico completamente con l'intonazione. Si occorrono frasi più lunghe per dimostrare l'uso dell'ordine di parole.
[quote:81a2495c84]они - та же самая вещь? (sono la stessa cosa?)[/quote:81a2495c84]
Si può dire più simplicemente:
Они - одно и то же. Это - одно и то же (это può riguardare per ogni numero e genere (m/f): Вы сказали две фразы. Это - одно и то же.
La tua frase va bene se dire più concretamente:
Эти две публикации - одна и та же статья.
|
siberiano [ 17 Marzo 2006, 19:52 ]
|
 |
|
Si, anch'io volevo scrivere sulle sfumature logiche del significato a seconda dell'ordine delle parole, ma ho pensato che dopo aver letto questo i nostri italiani scappano via subito e buttano i manuali del russo nel mar Mediterraneo.. :wink:
|
Cosacca [ 17 Marzo 2006, 20:08 ]
|
 |
|
Invece è molto logico dare l'impressione e l'attenzione al particolare da evidenziare.
In latino e in italiano ci sono regole importanti su questo argomento, e come dice siberiano solo alla poesia e all'ignoranza sono date altre possibilità .
Per tanti versi il russo è molto simile al latino, anche per le omissioni.
In Italiano poi la punteggiatura è importantissima, immaginate che in particolar modo per le leggi, una "," (virgola) può cambiare tutto il significato, e anche nei contratti si gioca molto sulla punteggiatura in modo che chi fa il contratto abbia comunque ragione in caso di reclami.
A proposito, in russo la punteggiatura ha regole forti come in italiano? Oppure la declinazione può da sola superare forme precise di punteggiatura?
Se trovo vi posto due articoli di regolamenti che regolano appunto due situazioni di vita quotidiana, come i trasporti e le spedizioni...
vedrete che sono incomprensibili e che dicono tutto e nulla, per questo a volte chi studia giurispudenza (la facoltà di legge) lo chiamo interprete più che avvocato o giudice eheh :-D
Poka :wink:
|
Mystero [ 17 Marzo 2006, 20:46 ]
|
 |
|
Eh, speriamo bene che non faranno così. :) Però pochi russi potranno spiegare queste regole e molte volte dicono le parole nell'ordine di arrivare in mente. :)
Я нашёл в лесу Тойоту. Ho trovato in (una/la) foresta una Toyota.
Я Тойоту нашёл в лесу. (Io) (Una) Toyota l'ho trovata in una foresta.
Тойоту я нашёл в лесу. (Questa/La) Toyota l'ho trovata in una foresta.
La costruzione italiana [b:09547cffaa]qc l'ho trovata[/b:09547cffaa] assomiglia a quella russa, entrambe mettono l'accento logico sul complemento.
Ultima modifica di siberiano il 17 Marzo 2006, 21:09, modificato 1 volta in totale |
siberiano [ 17 Marzo 2006, 20:55 ]
|
 |
|
Казнить нельзя помиловать.
tutto dipende da dove mettere la virgola. :) Le regole di punteggiatura italiana ancora non conosco. Spero che assomigliano a quelle russe. :) Non posso abituarmi mai alla punteggiatura inglese:
In the forest[b:018e761f44],[/b:018e761f44] I've found a Toyota [[i:018e761f44]nessuna virgola[/i:018e761f44]] that probably ran away from the owner.
|
siberiano [ 17 Marzo 2006, 21:00 ]
|
 |
|
[quote:13fb78d704="Mystero"]
Se trovo vi posto due articoli di regolamenti che regolano appunto due situazioni di vita quotidiana, come i trasporti e le spedizioni...
vedrete che sono incomprensibili e che dicono tutto e nulla, per questo a volte chi studia giurispudenza (la facoltà di legge) lo chiamo interprete più che avvocato o giudice eheh  :-D
[/quote:13fb78d704]
aspetto con impazienza.. :wink:
Siberiano, un link specialmente per te -
h**p://***.italingua.ru/grammar/gra...a=puntoevirgola
|
Cosacca [ 17 Marzo 2006, 21:30 ]
|
 |
|
Grazie. Vedo che virgola è usata più che mi figuravo leggendo i forum. 
|
siberiano [ 17 Marzo 2006, 21:52 ]
|
 |
|
[quote:c5910623a4="Cosacca"]Si, anch'io volevo scrivere sulle sfumature logiche del significato a seconda dell'ordine delle parole, ma ho pensato che dopo aver letto questo i nostri italiani scappano via subito e buttano i manuali del russo nel mar Mediterraneo..  :wink:[/quote:c5910623a4]
Sono tanto confuso che tra poco nel Mediterraneo mi butto io!!! 
|
Coriolano della Floresta [ 17 Marzo 2006, 23:13 ]
|
 |
|
[quote:058ed16593="Mystero"]Non si usano anche nella forma negativa e interrogativa?
Ho molti soldi? [color=red:058ed16593]à“ ìàÂ¥àÂà¿ ìàÂà®à£à® à¤àÂ¥àÂàÂ¥à£?[/color:058ed16593]
non ho molti soldi. [color=red:058ed16593]à“ ìàÂ¥àÂà¿ net ìàÂà®à£à® à¤àÂ¥àÂàÂ¥à£[/color:058ed16593] [/quote:058ed16593]
Il problema della lingua russa e che se usi il verbo nella forma negativa, devi usare dopo àÂàÂ¥ò il caso àÂà®à¤èòàÂ¥à«à¼àÂà»è :
à³ ìàÂ¥àÂà¿ àÂ¥à±ò༠à¡à°à ò
à³ ìàÂ¥àÂà¿ àÂàÂ¥ò à¡à°à òà€
per quanto riguardare l'esempio con i soldi
à³ ìàÂ¥àÂà¿ àÂ¥à±ò༠à¤àÂ¥àÂà¼à£è (àˆìàÂ¥àÂèòàÂ¥à«à¼àÂà»è à¯à à¤àÂ¥à¦)
à“ ìàÂ¥àÂà¿ ìàÂà®à£à® à¤àÂ¥àÂà¥࣠( ìàÂà®à£à® + àÂà®à¤èòàÂ¥à«à¼àÂà»è à¯à à¤àÂ¥à¦)
à³ ìàÂ¥àÂà¿ àÂàÂ¥ò à¤àÂ¥àÂà¥࣠( àÂàÂ¥ò+ àÂà®à¤èòàÂ¥à«à¼àÂà»è à¯à à¤àÂ¥à¦)
à…à±ò༠si usa spesso quando si tratta di un ogetto materiale( senza gli agettivi e avverbi davanti al sostantivo)
à“ ìàÂ¥àÂà¿ àÂ¥à±ò༠à¡à°à ò - à“ ìàÂ¥àÂà¿ àªà°à à±èà¢à»è à¡à°à ò
à“ ìàÂ¥àÂà¿ àÂ¥à±ò༠à±à®à¡à àªà - à“ ìàÂ¥àÂà¿ à§à«à à¿ à±à®à¡à àªàÂ
à“ ìàÂ¥àÂà¿ àÂ¥à±ò༠à°à³à·àªà - à“ ìàÂ¥àÂà¿ àÂà®à¢à à¿ à°à³à·àªàÂ
pero con gli sostantivi astratti non si usa àÂ¥à±òà¼
à³ ìàÂ¥àÂà¿ òàÂ¥ìà¯àÂ¥à°à òà³à°à - ho la febbre
à³ ìàÂ¥àÂà¿ à¤àÂ¥à«à - ho da fare
|
kkkkk [ 18 Marzo 2006, 8:55 ]
|
 |
|
[quote:4f89d5072f="Coriolano della Floresta"] Sono tanto confuso che tra poco nel Mediterraneo mi butto io!!! :-D[/quote:4f89d5072f]
no, non farlo! presto vi farò un vademecum sulla declinazione e forse vi sarà più facile studiare il russo! :)
Comunque se hai delle domande o dubbi, chiedi pure e ti rispondiamo sempre.
|
Cosacca [ 18 Marzo 2006, 10:30 ]
|
 |
|
козучча моя,
ти що, про мене забула??
Или обиделась на меня, почему со мной не хочешь разговоривать? Приезжай в Киев, очень хочется с тобой по-общаться...
gringox
|
gringox [ 20 Marzo 2006, 20:20 ]
|
 |
|
[quote:7407ff0727="gringox"]козучча моя,
ти що, про мене забула??
Или обиделась на меня, почему со мной не хочешь разговоривать? Приезжай в Киев, очень хочется с тобой по-общаться...
gringox[/quote:7407ff0727]
Гринг, да разве же я с тобой не разговариваю?!? я всегда рада тебя слышать - видишь даже топик открыла для разговоров по-русски... :wink:
Что касается приезда в Киев, то знаешь ли, после небезызвестных событий начала 2006 года что-то мне расхотелось посещать столь недружественную России страну, поэтому давай лучше ты в Москву приезжай.
|
Cosacca [ 20 Marzo 2006, 22:03 ]
|
 |
|
[quote:411178e272="Cosacca"]Что касается приезда в Киев, то знаешь ли, после небезызвестных событий начала 2006 года что-то мне расхотелось посещать столь недружественную России страну, поэтому давай лучше ты в Москву приезжай.[/quote:411178e272]
А добре мила моя...я и поеду сам до тебе.
Жду визу а дальше будет видно.
Целую
gring
|
gringox [ 20 Marzo 2006, 22:41 ]
|
 |
|
ok ja mogu poprobovat'.....no vy pishete ne ocen' trudno pozhalujsta(sejcas ne mogu pisat' c russkim bukvi) ja uzhe nemnogo napisala (ili pisala?) po-russki na "mesto vstreci"
o pogode
sejca pogoda v milane ne ocen' xoroshaja vecera shel doshd!!!
poka sissi
kakoj oshibki?
|
icesissi [ 22 Marzo 2006, 12:12 ]
|
 |
|
[quote:d2362e6f32="icesissi"]ok ja mogu poprobovat'.....no vy pishete ne ocen' trudno pozhalujsta(sejcas ne mogu pisat' c russkim bukvi) ja uzhe nemnogo napisala (ili pisala?) po-russki na "mesto vstreci"
o pogode
sejca pogoda v milane ne ocen' xoroshaja vecera shel doshd!!!
poka sissi
kakoj oshibki?[/quote:d2362e6f32]
Сисси, привет!
Всё замечательно, конечно, давай пиши чаще по-русски! У тебя здорово получается - ошибки небольшие есть, но с точки зрения стилистики ты правильно пишешь, а это, на мой взгляд, самое важное в русском языке!
"Написала" или "писала" в данном случае не важно, можно говорить и так, и так.
|
Cosacca [ 23 Marzo 2006, 19:43 ]
|
 |
|
spasibo cosacca :D
o cem rasgavarivaem teper? o kino? kakoi filmi vy cmotrely v etom nedelje ili vy xotite smotrit' na budusem dnej?
ja xocu cmotriet' romanticeski i mednij (po italjansky my govorim "mieloso") i...ja dumaju tozhe nemnogo glupyj  film' iz ameriky nazivaetcja po italjanskij "A casa con i tuoi" po angliskij "Failure to Launch" po russki...ne zanju :roll: na roljax Sarah Jessica Parker i Matthew McConaughey.....
ja liubliu eti filmy kak krasotka i notting hill no ja liubliu tozhe filmy bolshe...ne znaju kak po russki, po itlajanskij "impegnati"....
davaj govorim.... 
|
icesissi [ 28 Marzo 2006, 22:52 ]
|
 |
|
я поправлю некоторые ошибки
какой фильм вы смотрели [color=red:3eb5f92d3d]на этой неделе[/color:3eb5f92d3d] или ([i:3eb5f92d3d]"вы" второй раз не нужно[/i:3eb5f92d3d]) хотите смотреть ([i:3eb5f92d3d]здесь лучше "посмотреть"[/i:3eb5f92d3d]) [color=red:3eb5f92d3d]в эти дни[/color:3eb5f92d3d] ([i:3eb5f92d3d]если я правильно понял смысл[/i:3eb5f92d3d])
su "mieloso" - ho capito il senso ma non so come tradurrlo, il dizionario dice "agg. 2) приторно сладкий".
impegnato - secondo me non c'è una parola sola, il dizionario dà queste traduzioni:
4) отражающий современность; ангажированный; социально-направленный [i:3eb5f92d3d]о писателе, худ произведении[/i:3eb5f92d3d]
Secondo me nessuno va abbastanza bene. Ivece dovrei dire qualcosa più complicata: "фильм, отражающий социалньые проблемы"... :)
Хорошо, продолжаем разговор. Недавно в локальной сети ходил по чужим [i:3eb5f92d3d]расшаренным ресурсам[/i:3eb5f92d3d] (shared folders :-D), случайно нашёл "Le Notti di Cabiria" с оригинальным звуком и русскими субтитрами (отключу их, естественно). Судя по дате выхода и режиссёру - неореализм. Пока что лежит у меня на винчестере, никак не соберусь посмотреть.
|
siberiano [ 29 Marzo 2006, 5:26 ]
|
 |
|
Dunque, oggi io e il direttore abbiamo studiato insieme e svolto un pò di esercizi. Inutile che vi dica il risultato di tanto impegno
Andiamo direttamente ai problemi
1°Quali sono in russo le consonanti forti e quelle deboli? Mi serve saperlo per riuscire a declinare. [img:9125a3632e]http://www.aquilerosanero.com/forum/images/smiles/scratchchin.gif[/img:9125a3632e]
2°Come si declina sia al singolare sia al plurale: язык
3°Conosco это per porre domande e dare risposte. In un esercizio però ho trovato anche этот, эта, эти. Che espressioni sono? Sono declinazioni di это?
Grazie a chi mi darà le risposte 
|
Coriolano della Floresta [ 30 Marzo 2006, 23:35 ]
|
 |
 lingua russa
|
Confermo ciò che ha detto Coriolano. Il nostro impegno è enorme ma aiutateci anche voi!!!!! 
|
direttore [ 31 Marzo 2006, 0:26 ]
|
 |
|