|
Pagina 1 di 1
|
Correzione Testo Russo+frasi Ita>russo
Autore |
Messaggio |
Giuly90
Rank0
Registrato: Aprile 2012
Messaggi: 1
|
Correzione Testo Russo+frasi Ita>russo
Ciao a tutti! Mi sono iscritta da pochissimo, sono una studentessa di lingua russa alle prime armi!
Qualcuno potrebbe darmi una mano con questo breve testo scritto da me Grazie!
Non sono riuscita a tradurre tutto il testo e tra una frase e l'altra ho messo qualche dubbio in italiano.
Меня зовут Джулия. Мне двадцать два года. Я студент. Я изучаю Испанский язык, Английский язык и Русский язык в университете Виченца чтобы я хочу становиться переводчик или исполнитель.
Я живу в Бассано-дель-Граппа, располагается в регионе Венето. Это красивый город с богатой произведениями искусства, музеи, исторические памятники.
Я хочу раccказать вам о нашей семье. У Меня еcть отец, мать, и два брата. их работают все в семейный компания (come posso dire che lavorano tutti nella ditta di famiglia DA MOLTI ANNI?). Я люблю животных очень и у Меня еcть также два собаки.
(frase in ita) --> Nel mio tempo libero mi piace molto leggere, scrivere, disegnare e fare passeggiate con i miei cani e il mio fidanzato.
GRAZIE ANCORA!
|
|
|
|
Zubev
|
Re: Correzione Testo Russo+frasi Ita>russo
Possiamo provare così:
Привет, меня зовут Джулия, мне двадцать два года, я студентка. Я учу*(1) испанский, английский и также русский язык в Венецианском университете на переводчика*. (2)
Я живу в Бассано-дель-Граппа, маленький городок в регионе Венето. Это место богато достопримечательностями, музеями и историческими памятниками.
Я хочу вам кое-что рассказать о своей семье: у меня есть отец, мать и два брата. Они уже много лет работают*(3) в семейном предприятии. Я очень люблю животных, у меня есть две собаки.
В свободное время я читаю, пишу, рисую и хожу на прогулки со своим парнем и со своими собаками.
*1 - il verbo изучать assume un altro significato, è si studiare, ma studiare nei minimi dettagli, si può usare anche per le lingue, ma nel tuo caso è meglio учить.
*2 - in russo переводчик va bene sia per traduttore che per interprete. Испольнитель è interprete, ma è chi interpreta un ruolo, oppure l'interprete di una canzone.
*3 - più corretto sarebbe руководят семейным предприятием, ovvero "dirigono" l'azienda familiare, ma è forse troppo complicato per uno alle prime armi.
Ultima modifica di Ospite il 26 Aprile 2012, 19:12, modificato 2 volte in totale |
|
|
|
Luda Mila
Rank5
Registrato: Aprile 2007
Messaggi: 2507
Età: 68 Residenza: Smolensk
|
Re: Correzione Testo Russo+frasi Ita>russo
In russo non si puo` dire "я учу английский ... на переводчика",
potrebbe essere " я учусь на переводчика и изучаю английский, испанский и русский."
e poi Giulia ha scritto университет Виченца e non Венеция, quindi si puo` lasciare com'era.
|
|
|
|
|
|
Pagina 1 di 1
|
Non puoi inserire nuovi Argomenti Non puoi rispondere ai Messaggi Non puoi modificare i tuoi Messaggi Non puoi cancellare i tuoi Messaggi Non puoi votare nei Sondaggi Non puoi allegare files Non puoi scaricare gli allegati Puoi inserire eventi calendario
|
|
|
|
|