Home    Forum    Cerca    Regolamento    Album    Storia    Iscriviti    Login
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione Pagina 1 di 1
 
Traduzione Proverbio Dal Russo
Autore Messaggio
Rispondi Citando  
Messaggio Traduzione Proverbio Dal Russo 
 
Chi riesce a spiegarmi il significato del proverbio "Москва бьет с носка, а Питер бока повытер"?
Grazie a chi potrà essermi d'aiuto.




Ultima modifica di rago il 09 Giu 2008 17:09, modificato 1 volta in totale 
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Rispondi Citando  
Messaggio Re: Aiuto 
 
Evgenij Onegin ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Chi riesce a spiegarmi il significato del proverbio "Москва бьет с носка, а Питер бока повытер"?
Grazie a chi potrà essermi d'aiuto.


Io non conosco questo detto, però traducendo può essere: Mosca batte (colpisce) con la punta,
Piter ha consumato i fianchi.(strofinandoli) Di più non saprei come aiutarti, forse ci sarà qualche altro forumista (meglio se Russo) che saprà dare una traduzione più logica.




Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Rispondi Citando  
Messaggio Re: Aiuto 
 
Ti ringrazio per la risposta, anche se il problema non è la traduzione letterale.
A me serve capire l'attinenza di questa massima con il tema degli stranieri a Pietroburgo; la seconda parte del proverbio compare in un verso dell' Achmatova citato nel testo che sto leggendo.
Riporto il brano in questione, sperando che qualcuno  mi illumini:

"Народное сознание понимало этот парадокс «нерусскости» русского города, и во время народных гуляний на Марсовом поле, а потом и в других местах охотно потешались над этой ситуацией: А это — Питер, / Которому еврей нос вытер...  см. об этом выше [ср. ахматовское А вокруг старый город Питер, / Что народу бока повытер / (Как тогда народ говорил) ]; ср. в Петербурге и «петербургской» литературе роль поддразниваний, насмешек над русской речью иностранцев (особенно немцев), юмористических имитаций и т.п.  (особый вариант этой темы — «финско-чухонский» Петербург — «Финополис»)."




Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Rispondi Citando  
Messaggio Re: Aiuto 
 
Mi dispiace di non esserti stato di aiuto; ho letto la tua risposta dove chiedi che attinenza che può esserci con gli stranieri che vivevano a Pietroburgo, cercherò per quello che posso di dare un senso a questa massima.
Nel testo da te citato,  si capisce, che il popolo prendeva in giro gli stranieri del quale Piter era pieno. Si dice in russo: "...утереть нос кому-либо". Sinifica: "...fargliela a qualcuno". "А вокруг старый Питер,что народу бока повытер". Sinifica, che il popolo non stava tanto bene in questa città e che la vita per la gente semplice era dura.
Se tutto questo ha attinenza con quello che tu volevi sapere non sò, ho fatto del mio meglio. Ciao. Auguri




Ultima modifica di eralduska il 08 Giu 2008 18:24, modificato 1 volta in totale 
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Rispondi Citando  
Messaggio Re: Aiuto 
 
eralduska ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Mi dispiace di non esserti stato di aiuto; ho letto la tua risposta dove chiedi che attinenza che può esserci con gli stranieri che vivevano a Pietroburgo, cercherò per quello che posso di dare un senso a questa massima.
Nel testo da te citato,  si capisce, che il popolo prendeva in giro gli stranieri del quale Piter era pieno. Si dice in russo: "...утереть нос кому-либо". Sinifica: "...fargliela a qualcuno". "А вокруг старый Питер,что народу бока повытер". Sinifica, che il popolo non stava tanto bene in questa città e che la vita per la gente semplice era dura.
Se tutto questo ha attinenza con quello che tu volevi sapere non sò, ho fatto del mio meglio. Ciao. Auguri



Che bravo che sei!!! Complimenti!  





____________
E' INUTILE DISCUTERE CON UN IDIOTA...
PRIMA TI PORTA AL SUO LIVELLO, E POI TI BATTE PER ESPERIENZA
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Rispondi Citando  
Messaggio Re: Traduzione Proverbio Dal Russo 
 
Direi che non e` un proverbio molto conosciuto. Москва бьет с носка - Mosca batte con la punta  - (cioe` batte molto forte) e` un'espressione equivalente a un detto piu` famoso Москва слезам не верит (Mosca non crede alle lacrime), il che significa che la vita nella capitale e` molto dura, e soprattutto per quelli che vengono da altre regioni con la speranza di ambientarsi e sistemarsi bene. Ci vogliono tanti sforzi e sacrifici per vincere e riuscire.
   Quanto a Piter l'ha spiegato bene Eralduska.
Comunque quel detto e` nato dalla gara permanente tra le due citta` capitali, cosi` lo spiega Vladimir Dal'.




Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Rispondi Citando  
Messaggio Re: Traduzione Proverbio Dal Russo 
 
non ho mai sentito questo detto





____________
Image
Offline ICQ Skype Profilo Invia Messaggio Privato HomePage
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Mostra prima i messaggi di:   
NascondiQuesto argomento è stato utile?
Condividi Argomento
blinkslist.com blogmarks.net co.mments.com del.icio.us digg.com newsvine.com facebook.com fark.com feedmelinks.com furl.net google.com linkagogo.com ma.gnolia.com meneame.net netscape.com reddit.com shadows.com simpy.com slashdot.org smarking.com spurl.net stumbleupon.com technorati.com favorites.live.com yahoo.com DIGG ITA Fai Informazione KiPapa Ok Notizie Segnalo

Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Pagina 1 di 1
 

Online in questo argomento: 0 Registrati, 0 Nascosti e 0 Ospiti
Utenti Registrati: Nessuno


 
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Non puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum