Home    Forum    Cerca    FAQ    Iscriviti    Login


La Storia del Forum

Cap: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18




Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione 
Pagina 2 di 3
Vai a Precedente  1, 2, 3  Successivo
 
знакомы&am...
Autore Messaggio
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Passeggiate E Pic Nic 
 
19giorgio87 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
è presente anche nel dizionario online che utilizzo di solito.

Premettendo che nella lingua parlata e scritta ho sempre utilizzato il termine знакомый (anche se mi capita di rado, soprattutto quando mi scrivono sui social network persone sconosciute, rispondo sempre con "мы знакомы?") , in un attimo di dubbio ho pensato che potesse esistere anche la parola знакомец, ed ho deciso di impiegarla nel contesto del messaggio che ho scritto in pagina 1 del topic. Tuttavia non sapevo che fosse oramai così in disuso.

Una volta ho suscitato una reazione di stupore quando ho utlizzato il verbo ШАГАТЬ nella sua forma imperativa, ma quella volta l'ho usato di proposito.  

Quale dizionario?
Linvgo? lo uso anch'io, ma spesso le traduzioni sono lacunose, imprecise o del tutto mancanti.
Poi anche nei dizionari italiani spesso vengono inserite le parole desuete o addirituttura in totale "disuso", spesso seguite da una croce "+" che ne indica la scomparsa dalla lingua corrente.

A me e' piaciuta questa espressione "Ступай Захар!" Se non erro e' di un film, ambientato vicino a casa mia, in Ul. Gorohovaja!

Paka Rago
 




____________
B&B San Pietroburgo www.ragoburgo.it
user_120_atavar
Portale informativo su San Pietroburgo www.visitpietroburgo.com
logovisitpietroburgo_1329148706_727262
 
rago Invia Messaggio Privato Invia Email HomePage Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: знакомый, друг, Приятель 
 
Di per se il dizionario non serve a nulla, bisogna utilizzarlo solo se si conosce la lingua e di conseguenza capire il contesto di utilizzo di una parola nel suo senso primo, secondo, terzo, e così via.

In molti dizionari cartacei (so, per esperienza di utilizzo, in quelli di lingua francese), è riportato l'anno in cui una determinata parola sia stata impiegata per la prima volta in forma scritta in un documento ufficiale. Lingvo non riporta questo dato, la microstuttura del dizionario è un po' scarsa, ma dal russo all'italiano non funziona male, viceversa bisogna conoscere la lingua in modo un po' più ampio per poter scegliere la giusta variante tra le traduzioni proposte.
 




____________
скоро свободы я достигну
 
19giorgio87 Invia Messaggio Privato MSN Live Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Passeggiate E Pic Nic 
 
rago ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Mirada ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Batir ha scritto: [Visualizza Messaggio]
insomma la lingua che parlava Ivan il Terribile


si, credo di si (infatti mi sono ricordata un bel film sovietico "Иван Васильевич меняет профессию", legato proprio ad Ivan il Terribile)


Takoj smeshnoj film!
Ja trebovuiu prodolzhenje banketa!

Paka Rago


Уйди, старушка, я в печали...  
 



 
Mirada Invia Messaggio Privato Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: знакомый, друг, Приятель 
 
19giorgio87 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Di per se il dizionario non serve a nulla, bisogna utilizzarlo solo se si conosce la lingua e di conseguenza capire il contesto di utilizzo di una parola nel suo senso primo, secondo, terzo, e così via..


Beh, e' ovvio che faccio cosi', se no come farei a dire che le traduzioni sono lacunose?

19giorgio87 ha scritto: [Visualizza Messaggio]

In molti dizionari cartacei (so, per esperienza di utilizzo, in quelli di lingua francese), è riportato l'anno in cui una determinata parola sia stata impiegata per la prima volta in forma scritta in un documento ufficiale. Lingvo non riporta questo dato, la microstuttura del dizionario è un po' scarsa, ma dal russo all'italiano non funziona male, viceversa bisogna conoscere la lingua in modo un po' più ampio per poter scegliere la giusta variante tra le traduzioni proposte.


Lingvo, lo uso anch'io, sia sul computer, non recentissimo, sia online, ma solo perche' e' piu' comodo che aprire gli altri due di carta, ma talvolta nessuno dei tre mi soddisfa.

Paka Rago
 




____________
B&B San Pietroburgo www.ragoburgo.it
user_120_atavar
Portale informativo su San Pietroburgo www.visitpietroburgo.com
logovisitpietroburgo_1329148706_727262
 
rago Invia Messaggio Privato Invia Email HomePage Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Passeggiate E Pic Nic 
 
Nabat ha scritto: [Visualizza Messaggio]
nella lingua russa esiste anche la parola приятель, assente e dunque intraducibile in italiano, che indica una via di mezzo fra conoscente e amico. A dimostrazione del fatto che i russi hanno, a mio avviso, un approccio meno superficiale all'amicizia.


cavolo non sapevo avesse un significato particolare! io l'ho sempre usato e interpretato come "amico". cioè ma quindi sarebbe una persona che conosciamo, che magari sentiamo e vediamo, ma che non rientra nella nostra cerchia di amici stretti? tipo un compagno di classe che si vede tutti i giorni, ci si parla, ma il rapporto non va oltre?
però una cosa che non mi va giù è l'assenza del "ti voglio bene" in molte lingue, anche in russo mi sembra. in ucraino c'è! e perché in russo no? in francese non esisterebbe, ma ho trovato comunque una forma per differenziare il "je t'aime" dal "ti amo". in russo c'è un modo?
 




____________
Blog: shareefa.ilbello.com
 
varvara87 Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: знакомый, друг, Приятель 
 
varvara, prova a vedere qua  http://www.russia-italia.com/come-d...html?highlight=
 



 
Luda Mila Invia Messaggio Privato Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Passeggiate E Pic Nic 
 
varvara87 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
però una cosa che non mi va giù è l'assenza del "ti voglio bene" in molte lingue, anche in russo mi sembra. in ucraino c'è! e perché in russo no? in francese non esisterebbe, ma ho trovato comunque una forma per differenziare il "je t'aime" dal "ti amo". in russo c'è un modo?


ma com'e "ti voglio bene" in ucraino? e' vero che esiste una struttura analoga in ucraino? forse cosi finalmente capiro cosa significa... perche con mia vergogna non capisco questo "ti voglio bene"  
 



 
Volpina Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: знакомый, друг, Приятель 
 
ooopps, scusa, il link di Luda Mila serve per rispondermi
 



 
Volpina Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: знакомый, друг, Приятель 
 
in ucraino non mi ricordo come si dice, so che c'è e me l'avevano detto, ma non mi ricordo...

grazie luda, ho letto un po' e sono comunque insoddisfatta.

io credo che il ti voglio bene non sia generico, anzi, è precisissimo! vuol dire che non si ama, ma che quella persona è speciale per noi e ci teniamo molto! poi anche in italiano abbiamo forme come "sto bene con te", "mi fai stare bene", "sei importante", "ci tengo a te", "significhi molto per me", "ti adoro". però noi in più abbiamo il "ti voglio bene". cioè, non solo ci tengo a te, ma provo un sentimento nei tuoi confronti che ti innalza a persona importante per me, più di una persona alla quale tengo semplicemente.
come la questione del ragazzo. in italiano si può essere single, fidanzati (quando ci si scambia l'anello di fidanzamento e ci si fa la promessa di matrimonio) o si sta insieme (di solito nell'adolescenza quando le cose non sono proprio serissime, o comunque non c'è scambio di anelli). ebbene noi diciamo: "io sono single", "io ho il ragazzo/moroso (parola in dialetto veneto ormai diffusasi in tutta italia direi)", "lui è il mio fidanzato". perché cavolo in russo devo dire "io ho l'amico"? anche perché ogni volta che sto parlando di amici/ragazzi ecc. e dico "il mio amico fa questo e quello" capiscono che parlo del mio ragazzo, invece sto parlando d'altro o viceversa. oppure "la mia amica ha un amico...", non si capisce se intendo l'amico o il ragazzo!! è tutto un casino! e non è vero che dal contesto si capisce, non è sempre così...
anche in questo caso in francese ho trovato altre parole che aggiunte alla parola "amico" rendono lo stesso significato italiano, mentre in russo no... siete tutti amici e vi amate tutti, ma com'è 'sta storia???    
 




____________
Blog: shareefa.ilbello.com
 
varvara87 Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: знакомый, друг, Приятель 
 
I russi gente calda:-D
 



 
Batir Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: знакомый, друг, Приятель 
 
varvara87 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
in ucraino non mi ricordo come si dice, so che c'è e me l'avevano detto, ma non mi ricordo...

grazie luda, ho letto un po' e sono comunque insoddisfatta.

io credo che il ti voglio bene non sia generico, anzi, è precisissimo! vuol dire che non si ama, ma che quella persona è speciale per noi e ci teniamo molto! poi anche in italiano abbiamo forme come "sto bene con te", "mi fai stare bene", "sei importante", "ci tengo a te", "significhi molto per me", "ti adoro". però noi in più abbiamo il "ti voglio bene". cioè, non solo ci tengo a te, ma provo un sentimento nei tuoi confronti che ti innalza a persona importante per me, più di una persona alla quale tengo semplicemente.
come la questione del ragazzo. in italiano si può essere single, fidanzati (quando ci si scambia l'anello di fidanzamento e ci si fa la promessa di matrimonio) o si sta insieme (di solito nell'adolescenza quando le cose non sono proprio serissime, o comunque non c'è scambio di anelli). ebbene noi diciamo: "io sono single", "io ho il ragazzo/moroso (parola in dialetto veneto ormai diffusasi in tutta italia direi)", "lui è il mio fidanzato". perché cavolo in russo devo dire "io ho l'amico"? anche perché ogni volta che sto parlando di amici/ragazzi ecc. e dico "il mio amico fa questo e quello" capiscono che parlo del mio ragazzo, invece sto parlando d'altro o viceversa. oppure "la mia amica ha un amico...", non si capisce se intendo l'amico o il ragazzo!! è tutto un casino! e non è vero che dal contesto si capisce, non è sempre così...
anche in questo caso in francese ho trovato altre parole che aggiunte alla parola "amico" rendono lo stesso significato italiano, mentre in russo no... siete tutti amici e vi amate tutti, ma com'è 'sta storia???    


1. ma che e' + forte "ti voglio bene" o "ti amo"? posso usare tutti i due per descrivere i miei rapporti con il fidanzato/marito/madre/fratello/patria o qualcuno di loro si usa solo per descrivere i certi rapporti tra gli uomini e done (o uomini e uomini o done e done in rari casi)?

2. "ti voglio bene" non e' vicino a "mi piaci"?

3. varvara, in russo si usa "мой парень" per parlare del raggazzo in senso che non e' solo un'amico  
 



 
Ultima modifica di Volpina il 17 Mag 2011, 12:23, modificato 1 volta in totale 
Volpina Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: знакомый, друг, Приятель 
 
Citazione:
1. ma che e' + forte "ti voglio bene" o "ti amo"? posso usare tutti i due per descrivere i miei rapporti con il fidanzato/marito/madre/fratello/patria o qualcuno di loro si usa solo per descrivere i certi rapporti tra gli uomini e done (o uomini e uomini o done e done in rari casi)?

2. "ti voglio bene" non e' vicino a "mi piaci"?


Volpina, cercherò di darti una mano, sicuramente il " ti amo " ha un valore più intenso rispetto ad un "ti voglio bene", come hai detto tu, il "ti amo" può essere usato in diversi tipi di rapporti, ma si parla sempre di rapporti in cui ci sia un forte legame sentimentale.

per quanto riguarda la seconda domanda, no il "ti voglio bene" ha un diverso significato dal "mi piaci",il "mi piaci" descive un'attrazione che può essere fisica, intellettuale, ecc. a differenza del "ti voglio bene" che invece descrive un legame puramente affettivo

non so se ti ho chiarito un po' le cose, in realtà anch'io sono piuttosto confuso

p.s volpina si scrive DONNA non dona
 



 
Ultima modifica di vonpaulus il 17 Mag 2011, 14:18, modificato 2 volte in totale 
vonpaulus Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: знакомый, друг, Приятель 
 
vonpaulus ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Volpina, cercherò di darti una mano, sicuramente il " ti amo " ha un valore più intenso rispetto ad un "ti voglio bene", come hai detto tu, il "ti amo" può essere usato in diversi tipi di rapporti, ma si parla sempre di rapporti in cui ci sia un forte legame sentimentale.

per quanto riguarda la seconda domanda, no il "ti voglio bene" ha un diverso significato dal "mi piaci",il "mi piaci" descive un'attrazione che può essere fisica, intellettuale, ecc. a differenza del "ti voglio bene" che invece descrive un legame puramente affettivo

non so se ti ho chiarito un po' le cose, in realtà anch'io sono piuttosto confuso

p.s volpina si scrive DONNA non dona


vabbe, spero che ho capito! grazie, vonpaulus
ma se e' cosi quale sarebbe il sostantivo giusto per nominare il raporto che si esprime con "ti voglio bene"?
ufff, spero la mia domanda si puo capire, mm? per esempio "ti amo" e' per esprimere l'amore, "ti voglio bene" significa che sentimento?? la simpatia, l'interesse, il bisogno di questa persona - cosa??
se non capiro non lo usero' mai !

p.s. ho letto questo vecchio link di Luda Mila - ma che spettacolo di Speck!
pp.ss. per me come la straniera "ti voglio bene" fa un impressione tipo l'auguro di felicita o tipo "good luck" in inglese  
 



 
Ultima modifica di Volpina il 17 Mag 2011, 14:38, modificato 1 volta in totale 
Volpina Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: знакомый, друг, Приятель 
 
Citazione:
vabbe, spero che ho capito! grazie, vonpaulus
ma se e' cosi quale sarebbe il sostantivo giusto per nominare il raporto che si esprime con "ti voglio bene"?
ufff, spero la mia domanda si puo capire, mm? per esempio "ti amo" e' per esprimere l'amore, "ti voglio bene" significa che sentimento?? la simpatia, l'interesse, il bisogno di questa persona - cosa??
se non capiro non lo usero' mai !


Volpina tu fai domanda da un milione di dollari  

"ti amo" e "ti voglio bene" sono due espressioni che hanno un diverso significato per ogni persona..voler "classificare" i sentimenti sarebbe pura pazzia, poichè si parla di qualcosa di estremamente irrazionale...
 



 
vonpaulus Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: знакомый, друг, Приятель 
 
vabbe,
dopo tutte le spiegazioni il mio visione della problema e' seguente:
"ti voglio bene" = "forse ti amo, ma potrebbe essere piu forte il mio sentimento"  

ma che offensivo e' questo vostro "ti voglio bene"  
 



 
Ultima modifica di Volpina il 17 Mag 2011, 16:51, modificato 1 volta in totale 
Volpina Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: знакомый, друг, Приятель 
 
esempio differenza  ti amo -  ti voglio bene:

una coppia sposata da trenta anni si separa, di comune accrodo, ed entrambi trovano altri compagni/fidanzati:
alla ex moglie/marito si può dire ti voglio bene, ci si può volere ancora bene ...
al nuovo fidanzato/a si dice ti amo ...
 




____________
www.cuoremilano.org Enjoy Milan
 
e-antea Invia Messaggio Privato Invia Email
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: знакомый, друг, Приятель 
 
Voglio bene a tutte le donne

ma ne amo una sola  
 




____________
xtop_banner_rus_37776358_jpg_pagespeed_ic_zzy6fk3drd
 
marco63 Invia Messaggio Privato ICQ
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: знакомый, друг, Приятель 
 
marco63 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Voglio bene a tutte le donne

ma ne amo una sola  

D'accordo al 99,9%

Con le proprie eventuali figlie come la mettiamo? Si amano i figli o no?
Ovvio che si tratta di amor filiale/genitoriale vs amor coniugale, per mettere i puntini sulle i!

Paka Rago
 




____________
B&B San Pietroburgo www.ragoburgo.it
user_120_atavar
Portale informativo su San Pietroburgo www.visitpietroburgo.com
logovisitpietroburgo_1329148706_727262
 
rago Invia Messaggio Privato Invia Email HomePage Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: знакомый, друг, Приятель 
 
  Vero !

Ma é proprio cercare il pelo nell'uovo  

Era una battuta per chiarire il concetto  
 




____________
xtop_banner_rus_37776358_jpg_pagespeed_ic_zzy6fk3drd
 
marco63 Invia Messaggio Privato ICQ
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: знакомый, друг, Приятель 
 
i figli si amano ... ma gli si dice "sei il mio amore" ... ti amo ... solo "ti amo" si dice al nostro innamorato ... ai figli si dice "ti amo tantissimo" o "ti amo da morire" o "ti voglio un mondo di bene" o "sei il mio amore" ...

TI AMO - è per uno solo!!!
 




____________
www.cuoremilano.org Enjoy Milan
 
e-antea Invia Messaggio Privato Invia Email
Torna in cimaVai a fondo pagina
Mostra prima i messaggi di:    
 

Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Pagina 2 di 3
Vai a Precedente  1, 2, 3  Successivo






 
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario