https://www.russia-italia.com/viewtopic.php?f=23&t=6284&p=6598420#p6598420
-----------------------------------
gringox
12 Dicembre 2007, 10:18

Re: "Ti Amo" In Russo
-----------------------------------
[quote user="Finna" post="6598343"]Veramente, Grinja, è piuttosto la pronuncia, e si usa nelle transcrizioni.
Nessuno scrive "Lenin" nel modo "Ljenin", però la pronuncia della "e" normale russa è più dolce, debole, 
assomiglia alla "é" chiusa. 
Se non evidenziare questo tipo di pronuncia, allora un italiano la "e" russa la pronuncia come "è" (aperta)[/quote]


Appunto finnetta. Tu pronunci: &#1087;&#1088;&#1080;&#1074;&#1077;&#1090;, (privjet), giusto? Bene, ma quando translitteri in caratteri latini questa patrola, non scrivi: privjet, bensi' "privet", perchè la "e", la lasci "e", pur sapendo che si legge "je". Lo stesso vale per la "o", non accentata. &#1061;&#1086;&#1088;&#1086;&#1096;&#1086;, si pronuncia "harasho", ma io non scriverò mai nella translitterazione "harasho", bensì "horosho", pur sapendo che si legge e si dice "harasho".
Questo vale anche nelle altre lingue, dove c'e' il carattere latino: se io dico I love you, in italiano dovrei translitterarlo: "Ai lov iu", ma chi scrive cosi'? Nessuno.

Cio' che dici tu è vero. Se un italiano non sa il russo e legge la parola "horosho", lui la pronuncerà "horosho", e non "Harasho", e ciò è scorretto. Ma tu ti immagini scrivere un testo russo in translitterato, usando il sistema di translitterare anche la pronuncia??? Diventa orribile...

Gringox


