Non si usano anche nella forma negativa e interrogativa?
Ho molti soldi? [color=red:5866900137]У меня много денег?[/color:5866900137] - [color=blue:5866900137]si, esatto[/color:5866900137]
non ho molti soldi. [color=red:5866900137]У меня net много денег[/color:5866900137] - [color=blue:5866900137]non si dice cosi, si dice "У меня нет денег" или "У меня немного денег" [/color:5866900137]
Una cosa poi strana è che in russo l'ordine delle parole nella frase non è importante (vero?) - [color=blue:5866900137]si, grazie alla declinazione che non vi piace tanto[/color:5866900137]  :wink:
Govorim po-russki
Titolo:
Mystero, ecco sono due frasi
У тебя Тойота?
У тебя есть Тойота?
Nella seconda c'è il verbo [i:81a2495c84]essere[/i:81a2495c84] per indicare l'accento logico sull'essere o sull'possesso come in questo caso.
Nella forma negativa non si usa "essere". La frase
Это не есть хорошо.
è pleonasmo stupidissimo.
L'ordine delle parole è molto importante, indica, come già detto, l'accento logico e il grado di definitività .
Пельмени я хочу, Я пельмени хочу = accento su quello che vuoi proprio pelmeni
Хочу я пельмени = va bene solo per una poesia :)
Хочу пельмени я = anche questo :)
Пельмени хочу я = dipende dal modo di pronunciare:
[b:81a2495c84]Пельме́ни[/b:81a2495c84] хочу я. = volgio proprio pelmeni
Пельмени хочу [b:81a2495c84]я́[/b:81a2495c84] = proprio io voglio pelmeni
Ma in genere questa frase è così corta che si può cambiare l'accento logico completamente con l'intonazione. Si occorrono frasi più lunghe per dimostrare l'uso dell'ordine di parole.
[quote:81a2495c84]они - та же самая вещь? (sono la stessa cosa?)[/quote:81a2495c84]
Si può dire più simplicemente:
Они - одно и то же. Это - одно и то же (это può riguardare per ogni numero e genere (m/f): Вы сказали две фразы. Это - одно и то же.
La tua frase va bene se dire più concretamente:
Эти две публикации - одна и та же статья.
У тебя Тойота?
У тебя есть Тойота?
Nella seconda c'è il verbo [i:81a2495c84]essere[/i:81a2495c84] per indicare l'accento logico sull'essere o sull'possesso come in questo caso.
Nella forma negativa non si usa "essere". La frase
Это не есть хорошо.
è pleonasmo stupidissimo.
L'ordine delle parole è molto importante, indica, come già detto, l'accento logico e il grado di definitività .
Пельмени я хочу, Я пельмени хочу = accento su quello che vuoi proprio pelmeni
Хочу я пельмени = va bene solo per una poesia :)
Хочу пельмени я = anche questo :)
Пельмени хочу я = dipende dal modo di pronunciare:
[b:81a2495c84]Пельме́ни[/b:81a2495c84] хочу я. = volgio proprio pelmeni
Пельмени хочу [b:81a2495c84]я́[/b:81a2495c84] = proprio io voglio pelmeni
Ma in genere questa frase è così corta che si può cambiare l'accento logico completamente con l'intonazione. Si occorrono frasi più lunghe per dimostrare l'uso dell'ordine di parole.
[quote:81a2495c84]они - та же самая вещь? (sono la stessa cosa?)[/quote:81a2495c84]
Si può dire più simplicemente:
Они - одно и то же. Это - одно и то же (это può riguardare per ogni numero e genere (m/f): Вы сказали две фразы. Это - одно и то же.
La tua frase va bene se dire più concretamente:
Эти две публикации - одна и та же статья.
Titolo:
Si, anch'io volevo scrivere sulle sfumature logiche del significato a seconda dell'ordine delle parole, ma ho pensato che dopo aver letto questo i nostri italiani scappano via subito e buttano i manuali del russo nel mar Mediterraneo.. :wink:
Titolo:
Invece è molto logico dare l'impressione e l'attenzione al particolare da evidenziare.
In latino e in italiano ci sono regole importanti su questo argomento, e come dice siberiano solo alla poesia e all'ignoranza sono date altre possibilità .
Per tanti versi il russo è molto simile al latino, anche per le omissioni.
In Italiano poi la punteggiatura è importantissima, immaginate che in particolar modo per le leggi, una "," (virgola) può cambiare tutto il significato, e anche nei contratti si gioca molto sulla punteggiatura in modo che chi fa il contratto abbia comunque ragione in caso di reclami.
A proposito, in russo la punteggiatura ha regole forti come in italiano? Oppure la declinazione può da sola superare forme precise di punteggiatura?
Se trovo vi posto due articoli di regolamenti che regolano appunto due situazioni di vita quotidiana, come i trasporti e le spedizioni...
vedrete che sono incomprensibili e che dicono tutto e nulla, per questo a volte chi studia giurispudenza (la facoltà di legge) lo chiamo interprete più che avvocato o giudice eheh :-D
Poka :wink:
In latino e in italiano ci sono regole importanti su questo argomento, e come dice siberiano solo alla poesia e all'ignoranza sono date altre possibilità .
Per tanti versi il russo è molto simile al latino, anche per le omissioni.
In Italiano poi la punteggiatura è importantissima, immaginate che in particolar modo per le leggi, una "," (virgola) può cambiare tutto il significato, e anche nei contratti si gioca molto sulla punteggiatura in modo che chi fa il contratto abbia comunque ragione in caso di reclami.
A proposito, in russo la punteggiatura ha regole forti come in italiano? Oppure la declinazione può da sola superare forme precise di punteggiatura?
Se trovo vi posto due articoli di regolamenti che regolano appunto due situazioni di vita quotidiana, come i trasporti e le spedizioni...
vedrete che sono incomprensibili e che dicono tutto e nulla, per questo a volte chi studia giurispudenza (la facoltà di legge) lo chiamo interprete più che avvocato o giudice eheh :-D
Poka :wink:
Titolo:
Ultima modifica di siberiano il 17 Marzo 2006, 21:09, modificato 1 volta in totale
Eh, speriamo bene che non faranno così. :) Però pochi russi potranno spiegare queste regole e molte volte dicono le parole nell'ordine di arrivare in mente. :)
Я нашёл в лесу Тойоту. Ho trovato in (una/la) foresta una Toyota.
Я Тойоту нашёл в лесу. (Io) (Una) Toyota l'ho trovata in una foresta.
Тойоту я нашёл в лесу. (Questa/La) Toyota l'ho trovata in una foresta.
La costruzione italiana [b:09547cffaa]qc l'ho trovata[/b:09547cffaa] assomiglia a quella russa, entrambe mettono l'accento logico sul complemento.
Я нашёл в лесу Тойоту. Ho trovato in (una/la) foresta una Toyota.
Я Тойоту нашёл в лесу. (Io) (Una) Toyota l'ho trovata in una foresta.
Тойоту я нашёл в лесу. (Questa/La) Toyota l'ho trovata in una foresta.
La costruzione italiana [b:09547cffaa]qc l'ho trovata[/b:09547cffaa] assomiglia a quella russa, entrambe mettono l'accento logico sul complemento.
Ultima modifica di siberiano il 17 Marzo 2006, 21:09, modificato 1 volta in totale
Titolo:
Казнить нельзя помиловать.
tutto dipende da dove mettere la virgola. :) Le regole di punteggiatura italiana ancora non conosco. Spero che assomigliano a quelle russe. :) Non posso abituarmi mai alla punteggiatura inglese:
In the forest[b:018e761f44],[/b:018e761f44] I've found a Toyota [[i:018e761f44]nessuna virgola[/i:018e761f44]] that probably ran away from the owner.
tutto dipende da dove mettere la virgola. :) Le regole di punteggiatura italiana ancora non conosco. Spero che assomigliano a quelle russe. :) Non posso abituarmi mai alla punteggiatura inglese:
In the forest[b:018e761f44],[/b:018e761f44] I've found a Toyota [[i:018e761f44]nessuna virgola[/i:018e761f44]] that probably ran away from the owner.
Titolo:
[quote:13fb78d704="Mystero"]
Se trovo vi posto due articoli di regolamenti che regolano appunto due situazioni di vita quotidiana, come i trasporti e le spedizioni...
vedrete che sono incomprensibili e che dicono tutto e nulla, per questo a volte chi studia giurispudenza (la facoltà di legge) lo chiamo interprete più che avvocato o giudice eheh  :-D
[/quote:13fb78d704]
aspetto con impazienza.. :wink:
Siberiano, un link specialmente per te -
h**p://***.italingua.ru/grammar/gra...a=puntoevirgola
Se trovo vi posto due articoli di regolamenti che regolano appunto due situazioni di vita quotidiana, come i trasporti e le spedizioni...
vedrete che sono incomprensibili e che dicono tutto e nulla, per questo a volte chi studia giurispudenza (la facoltà di legge) lo chiamo interprete più che avvocato o giudice eheh  :-D
[/quote:13fb78d704]
aspetto con impazienza.. :wink:
Siberiano, un link specialmente per te -
h**p://***.italingua.ru/grammar/gra...a=puntoevirgola
Titolo:
[quote:c5910623a4="Cosacca"]Si, anch'io volevo scrivere sulle sfumature logiche del significato a seconda dell'ordine delle parole, ma ho pensato che dopo aver letto questo i nostri italiani scappano via subito e buttano i manuali del russo nel mar Mediterraneo..  :wink:[/quote:c5910623a4]
Sono tanto confuso che tra poco nel Mediterraneo mi butto io!!! :-D
Sono tanto confuso che tra poco nel Mediterraneo mi butto io!!! :-D
Titolo:
[quote:058ed16593="Mystero"]Non si usano anche nella forma negativa e interrogativa?
Ho molti soldi? [color=red:058ed16593]à“ ìàÂ¥àÂà¿ ìàÂà®à£à® à¤àÂ¥àÂàÂ¥à£?[/color:058ed16593]
non ho molti soldi. [color=red:058ed16593]à“ ìàÂ¥àÂà¿ net ìàÂà®à£à® à¤àÂ¥àÂàÂ¥à£[/color:058ed16593] [/quote:058ed16593]
Il problema della lingua russa e che se usi il verbo nella forma negativa, devi usare dopo àÂàÂ¥ò il caso àÂà®à¤èòàÂ¥à«à¼àÂà»è :
à³ ìàÂ¥àÂà¿ àÂ¥à±ò༠à¡à°à ò
à³ ìàÂ¥àÂà¿ àÂàÂ¥ò à¡à°à òà€
per quanto riguardare l'esempio con i soldi
à³ ìàÂ¥àÂà¿ àÂ¥à±ò༠à¤àÂ¥àÂà¼à£è (àˆìàÂ¥àÂèòàÂ¥à«à¼àÂà»è à¯à à¤àÂ¥à¦)
à“ ìàÂ¥àÂà¿ ìàÂà®à£à® à¤àÂ¥àÂà¥࣠( ìàÂà®à£à® + àÂà®à¤èòàÂ¥à«à¼àÂà»è à¯à à¤àÂ¥à¦)
à³ ìàÂ¥àÂà¿ àÂàÂ¥ò à¤àÂ¥àÂà¥࣠( àÂàÂ¥ò+ àÂà®à¤èòàÂ¥à«à¼àÂà»è à¯à à¤àÂ¥à¦)
à…à±ò༠si usa spesso quando si tratta di un ogetto materiale( senza gli agettivi e avverbi davanti al sostantivo)
à“ ìàÂ¥àÂà¿ àÂ¥à±ò༠à¡à°à ò - à“ ìàÂ¥àÂà¿ àªà°à à±èà¢à»è à¡à°à ò
à“ ìàÂ¥àÂà¿ àÂ¥à±ò༠à±à®à¡à àªà - à“ ìàÂ¥àÂà¿ à§à«à à¿ à±à®à¡à àªàÂ
à“ ìàÂ¥àÂà¿ àÂ¥à±ò༠à°à³à·àªà - à“ ìàÂ¥àÂà¿ àÂà®à¢à à¿ à°à³à·àªàÂ
pero con gli sostantivi astratti non si usa àÂ¥à±òà¼
à³ ìàÂ¥àÂà¿ òàÂ¥ìà¯àÂ¥à°à òà³à°à - ho la febbre
à³ ìàÂ¥àÂà¿ à¤àÂ¥à«à - ho da fare
Ho molti soldi? [color=red:058ed16593]à“ ìàÂ¥àÂà¿ ìàÂà®à£à® à¤àÂ¥àÂàÂ¥à£?[/color:058ed16593]
non ho molti soldi. [color=red:058ed16593]à“ ìàÂ¥àÂà¿ net ìàÂà®à£à® à¤àÂ¥àÂàÂ¥à£[/color:058ed16593] [/quote:058ed16593]
Il problema della lingua russa e che se usi il verbo nella forma negativa, devi usare dopo àÂàÂ¥ò il caso àÂà®à¤èòàÂ¥à«à¼àÂà»è :
à³ ìàÂ¥àÂà¿ àÂ¥à±ò༠à¡à°à ò
à³ ìàÂ¥àÂà¿ àÂàÂ¥ò à¡à°à òà€
per quanto riguardare l'esempio con i soldi
à³ ìàÂ¥àÂà¿ àÂ¥à±ò༠à¤àÂ¥àÂà¼à£è (àˆìàÂ¥àÂèòàÂ¥à«à¼àÂà»è à¯à à¤àÂ¥à¦)
à“ ìàÂ¥àÂà¿ ìàÂà®à£à® à¤àÂ¥àÂà¥࣠( ìàÂà®à£à® + àÂà®à¤èòàÂ¥à«à¼àÂà»è à¯à à¤àÂ¥à¦)
à³ ìàÂ¥àÂà¿ àÂàÂ¥ò à¤àÂ¥àÂà¥࣠( àÂàÂ¥ò+ àÂà®à¤èòàÂ¥à«à¼àÂà»è à¯à à¤àÂ¥à¦)
à…à±ò༠si usa spesso quando si tratta di un ogetto materiale( senza gli agettivi e avverbi davanti al sostantivo)
à“ ìàÂ¥àÂà¿ àÂ¥à±ò༠à¡à°à ò - à“ ìàÂ¥àÂà¿ àªà°à à±èà¢à»è à¡à°à ò
à“ ìàÂ¥àÂà¿ àÂ¥à±ò༠à±à®à¡à àªà - à“ ìàÂ¥àÂà¿ à§à«à à¿ à±à®à¡à àªàÂ
à“ ìàÂ¥àÂà¿ àÂ¥à±ò༠à°à³à·àªà - à“ ìàÂ¥àÂà¿ àÂà®à¢à à¿ à°à³à·àªàÂ
pero con gli sostantivi astratti non si usa àÂ¥à±òà¼
à³ ìàÂ¥àÂà¿ òàÂ¥ìà¯àÂ¥à°à òà³à°à - ho la febbre
à³ ìàÂ¥àÂà¿ à¤àÂ¥à«à - ho da fare
Titolo:
[quote:4f89d5072f="Coriolano della Floresta"] Sono tanto confuso che tra poco nel Mediterraneo mi butto io!!! :-D[/quote:4f89d5072f]
no, non farlo! presto vi farò un vademecum sulla declinazione e forse vi sarà più facile studiare il russo! :)
Comunque se hai delle domande o dubbi, chiedi pure e ti rispondiamo sempre.
no, non farlo! presto vi farò un vademecum sulla declinazione e forse vi sarà più facile studiare il russo! :)
Comunque se hai delle domande o dubbi, chiedi pure e ti rispondiamo sempre.
Titolo:
козучча моя,
ти що, про мене забула??
Или обиделась на меня, почему со мной не хочешь разговоривать? Приезжай в Киев, очень хочется с тобой по-общаться...
gringox
ти що, про мене забула??
Или обиделась на меня, почему со мной не хочешь разговоривать? Приезжай в Киев, очень хочется с тобой по-общаться...
gringox
Titolo:
[quote:7407ff0727="gringox"]козучча моя,
ти що, про мене забула??
Или обиделась на меня, почему со мной не хочешь разговоривать? Приезжай в Киев, очень хочется с тобой по-общаться...
gringox[/quote:7407ff0727]
Гринг, да разве же я с тобой не разговариваю?!? я всегда рада тебя слышать - видишь даже топик открыла для разговоров по-русски... :wink:
Что касается приезда в Киев, то знаешь ли, после небезызвестных событий начала 2006 года что-то мне расхотелось посещать столь недружественную России страну, поэтому давай лучше ты в Москву приезжай.
ти що, про мене забула??
Или обиделась на меня, почему со мной не хочешь разговоривать? Приезжай в Киев, очень хочется с тобой по-общаться...
gringox[/quote:7407ff0727]
Гринг, да разве же я с тобой не разговариваю?!? я всегда рада тебя слышать - видишь даже топик открыла для разговоров по-русски... :wink:
Что касается приезда в Киев, то знаешь ли, после небезызвестных событий начала 2006 года что-то мне расхотелось посещать столь недружественную России страну, поэтому давай лучше ты в Москву приезжай.
Titolo:
[quote:411178e272="Cosacca"]Что касается приезда в Киев, то знаешь ли, после небезызвестных событий начала 2006 года что-то мне расхотелось посещать столь недружественную России страну, поэтому давай лучше ты в Москву приезжай.[/quote:411178e272]
А добре мила моя...я и поеду сам до тебе.
Жду визу а дальше будет видно.
Целую
gring
А добре мила моя...я и поеду сам до тебе.
Жду визу а дальше будет видно.
Целую
gring
Titolo:
ok ja mogu poprobovat'.....no vy pishete ne ocen' trudno pozhalujsta(sejcas ne mogu pisat' c russkim bukvi) ja uzhe nemnogo napisala (ili pisala?) po-russki na "mesto vstreci"
o pogode
sejca pogoda v milane ne ocen' xoroshaja vecera shel doshd!!!
poka sissi
kakoj oshibki?
o pogode
sejca pogoda v milane ne ocen' xoroshaja vecera shel doshd!!!
poka sissi
kakoj oshibki?
Titolo:
[quote:d2362e6f32="icesissi"]ok ja mogu poprobovat'.....no vy pishete ne ocen' trudno pozhalujsta(sejcas ne mogu pisat' c russkim bukvi) ja uzhe nemnogo napisala (ili pisala?) po-russki na "mesto vstreci"
o pogode
sejca pogoda v milane ne ocen' xoroshaja vecera shel doshd!!!
poka sissi
kakoj oshibki?[/quote:d2362e6f32]
Сисси, привет!
Всё замечательно, конечно, давай пиши чаще по-русски! У тебя здорово получается - ошибки небольшие есть, но с точки зрения стилистики ты правильно пишешь, а это, на мой взгляд, самое важное в русском языке!
"Написала" или "писала" в данном случае не важно, можно говорить и так, и так.
o pogode
sejca pogoda v milane ne ocen' xoroshaja vecera shel doshd!!!
poka sissi
kakoj oshibki?[/quote:d2362e6f32]
Сисси, привет!
Всё замечательно, конечно, давай пиши чаще по-русски! У тебя здорово получается - ошибки небольшие есть, но с точки зрения стилистики ты правильно пишешь, а это, на мой взгляд, самое важное в русском языке!
"Написала" или "писала" в данном случае не важно, можно говорить и так, и так.
Titolo:
spasibo cosacca :D
o cem rasgavarivaem teper? o kino? kakoi filmi vy cmotrely v etom nedelje ili vy xotite smotrit' na budusem dnej?
ja xocu cmotriet' romanticeski i mednij (po italjansky my govorim "mieloso") i...ja dumaju tozhe nemnogo glupyj :-? film' iz ameriky nazivaetcja po italjanskij "A casa con i tuoi" po angliskij "Failure to Launch" po russki...ne zanju :roll: na roljax Sarah Jessica Parker i Matthew McConaughey.....
ja liubliu eti filmy kak krasotka i notting hill no ja liubliu tozhe filmy bolshe...ne znaju kak po russki, po itlajanskij "impegnati"....
davaj govorim.... :-D
o cem rasgavarivaem teper? o kino? kakoi filmi vy cmotrely v etom nedelje ili vy xotite smotrit' na budusem dnej?
ja xocu cmotriet' romanticeski i mednij (po italjansky my govorim "mieloso") i...ja dumaju tozhe nemnogo glupyj :-? film' iz ameriky nazivaetcja po italjanskij "A casa con i tuoi" po angliskij "Failure to Launch" po russki...ne zanju :roll: na roljax Sarah Jessica Parker i Matthew McConaughey.....
ja liubliu eti filmy kak krasotka i notting hill no ja liubliu tozhe filmy bolshe...ne znaju kak po russki, po itlajanskij "impegnati"....
davaj govorim.... :-D
Titolo:
я поправлю некоторые ошибки
какой фильм вы смотрели [color=red:3eb5f92d3d]на этой неделе[/color:3eb5f92d3d] или ([i:3eb5f92d3d]"вы" второй раз не нужно[/i:3eb5f92d3d]) хотите смотреть ([i:3eb5f92d3d]здесь лучше "посмотреть"[/i:3eb5f92d3d]) [color=red:3eb5f92d3d]в эти дни[/color:3eb5f92d3d] ([i:3eb5f92d3d]если я правильно понял смысл[/i:3eb5f92d3d])
su "mieloso" - ho capito il senso ma non so come tradurrlo, il dizionario dice "agg. 2) приторно сладкий".
impegnato - secondo me non c'è una parola sola, il dizionario dà queste traduzioni:
4) отражающий современность; ангажированный; социально-направленный [i:3eb5f92d3d]о писателе, худ произведении[/i:3eb5f92d3d]
Secondo me nessuno va abbastanza bene. Ivece dovrei dire qualcosa più complicata: "фильм, отражающий социалньые проблемы"... :)
Хорошо, продолжаем разговор. Недавно в локальной сети ходил по чужим [i:3eb5f92d3d]расшаренным ресурсам[/i:3eb5f92d3d] (shared folders :-D), случайно нашёл "Le Notti di Cabiria" с оригинальным звуком и русскими субтитрами (отключу их, естественно). Судя по дате выхода и режиссёру - неореализм. Пока что лежит у меня на винчестере, никак не соберусь посмотреть.
какой фильм вы смотрели [color=red:3eb5f92d3d]на этой неделе[/color:3eb5f92d3d] или ([i:3eb5f92d3d]"вы" второй раз не нужно[/i:3eb5f92d3d]) хотите смотреть ([i:3eb5f92d3d]здесь лучше "посмотреть"[/i:3eb5f92d3d]) [color=red:3eb5f92d3d]в эти дни[/color:3eb5f92d3d] ([i:3eb5f92d3d]если я правильно понял смысл[/i:3eb5f92d3d])
su "mieloso" - ho capito il senso ma non so come tradurrlo, il dizionario dice "agg. 2) приторно сладкий".
impegnato - secondo me non c'è una parola sola, il dizionario dà queste traduzioni:
4) отражающий современность; ангажированный; социально-направленный [i:3eb5f92d3d]о писателе, худ произведении[/i:3eb5f92d3d]
Secondo me nessuno va abbastanza bene. Ivece dovrei dire qualcosa più complicata: "фильм, отражающий социалньые проблемы"... :)
Хорошо, продолжаем разговор. Недавно в локальной сети ходил по чужим [i:3eb5f92d3d]расшаренным ресурсам[/i:3eb5f92d3d] (shared folders :-D), случайно нашёл "Le Notti di Cabiria" с оригинальным звуком и русскими субтитрами (отключу их, естественно). Судя по дате выхода и режиссёру - неореализм. Пока что лежит у меня на винчестере, никак не соберусь посмотреть.
Titolo:
Dunque, oggi io e il direttore abbiamo studiato insieme e svolto un pò di esercizi. Inutile che vi dica il risultato di tanto impegno :-D
Andiamo direttamente ai problemi :-D
1°Quali sono in russo le consonanti forti e quelle deboli? Mi serve saperlo per riuscire a declinare. [img:9125a3632e]http://www.aquilerosanero.com/forum/images/smiles/scratchchin.gif[/img:9125a3632e]
2°Come si declina sia al singolare sia al plurale: язык
3°Conosco это per porre domande e dare risposte. In un esercizio però ho trovato anche этот, эта, эти. Che espressioni sono? Sono declinazioni di это?
Grazie a chi mi darà le risposte :-D
Andiamo direttamente ai problemi :-D
1°Quali sono in russo le consonanti forti e quelle deboli? Mi serve saperlo per riuscire a declinare. [img:9125a3632e]http://www.aquilerosanero.com/forum/images/smiles/scratchchin.gif[/img:9125a3632e]
2°Come si declina sia al singolare sia al plurale: язык
3°Conosco это per porre domande e dare risposte. In un esercizio però ho trovato anche этот, эта, эти. Che espressioni sono? Sono declinazioni di это?
Grazie a chi mi darà le risposte :-D
Titolo: lingua russa
Confermo ciò che ha detto Coriolano. Il nostro impegno è enorme ma aiutateci anche voi!!!!! :-?
Vai a Precedente 1, 2, 3, 4, 5 Successivo
Pagina 2 di 5
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario
Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.3491s (PHP: 10% SQL: 90%)
SQL queries: 26 - Debug Off - GZIP Abilitato