Messaggi: 5424 Residenza: fuerteventura --- bye bye italy for ever
13 Aprile 2008, 22:25
e Speck per quanto concerne l'aspetto lingua sembri ancora non comprendere che un moldavo della transinistria è un madrelingua russo, che un bielorusso è un madrelingua russo, che un ucraino della crimea è un madrelingua, che un sudafricano di Johannesburg è madrelingua inglese, che uno svizzero del ticino è un madrelingua italiano...
.
Bielorussia - lingua ufficiale bielorusso (non russo)
Ucraina - lingua ufficiale ucraino (non russo)
Moldavia - lingua ufficiale moldavo (non russo)
Svizzera Canton ticino - lingua ufficiale italiano
Sudafrica - le lingue ufficiali sono 11. prima del 94 erano l'afrikans e l'inglese (la lingua più parlata attualmente è lo zulu)
penso che tu non comprenda il significato di "lingua nativa" e la differenza che possa esistere con di "madrelingua".
come già detto in precedenza in riferimento all'ucraina (rileggi il mio intervento), i fattori sono molteplici, anche perchè, adesso parlo al plurare con riferimento alla bielorussia e moldavia, essendo state repubbliche dell'ex-urss è logico che il russo, nolenti o non dolenti lo dovevano imparare per cui studiare, e questo è ben diverso dall'essere di madre lingua. per madre lingua o di lingua nativa intendo e considero, giustamente, coloro di discendenza russa come specificato in miei post precedenti, e sia in bielorussia come in ucraina di russi e figli di russi ce ne sono eccome.
posso concordare sul fatto che la lingua ufficiale della crimea sia il russo, in quanto loro si considerano russi e non ucraini (altra grossa differenza), ma la crimea come il nostro alto adige (dove tutti parlano tedesco-austriaco perchè si considerano crucchi e non italiani) sono regioni e non nazioni pertanto le lingue ufficiali sono quelle della nazione alla quale sottostanno.
un madre lingua, e rispecifico così capisci meglio, o di "lingua nativa "(vedi miei post precedenti) la lingua e la pronuncia la sa perfettamente se di primo ceppo e non di generazioni, (prova a sentire i figli di italo americani che razza di italiano parlano...certo lingua nativa ma non madre lingua in questo caso) perchè in quest'ultimo caso le sfumature suilla pronuncia tendono a cambiare come i nuovi slang non li conosceranno mai (vai a dire ad uno svizzero o meglio ad un italo-americano che ieri sera hai sbarlecchato una prugna a vedi se capisce il significato), pertanto l'imparare una lingua da un madre lingua da come intendi tu o di lingua nativa come intento io se figli di figli, comporta e comporterà sempre delle problematiche seppur impercettibili alle nostre orecchie ma non a loro per quanto riguarda sia la pronuncia ma soprattutto sui modi di dire perchè con il passare del tempo subiscono mutamenti con nuove parole.
Uno svizzero del canton ticino lo riconosci lontano un miglio, idem un svizzero tedesco, idem come il belga che parla francese o fiammingo (i miei amici olandesi per via del loro fiammingo femminile li avevano soprannonimati "le checche fiamminghe")
Voglio conludere qua l'argomento in questione perchè nella mia più completa ignoranza linguistica e ceppale russa mi sono rotto di perdere altro tempo con persone che ne sanno più di me.