Furba che fortuna!
Ho telefonato al mio amico, è in macchina in autostrada e sta tornando dal congresso. Con lui in macchina c'è questo tale prof Gargaglio Giglio (? se ho capito bene) dell'università di Barcellona, che pare che sia il massimo esperto in Europa di proverbi e cose simili...
Ha detto il mio amico, che si chiama Gabriele Iannaccaro, di mandargli una mail e ti danno tutte le indicazioni che ti servono.
Dovresti scrivere a questo indirizzo (spero che sia giusto perchè ci vediamo, più che scriverci):
poi se vuoi vai su google così vedi se ti può essere utile conoscerlo, mi sembra che più o meno si occupi di cose che ti interessano :D
Due Proverbi
Titolo: Re: Letteratura Italiana Sui Proverbi: Da Dove La Prendo?
wow! grassie mille!!!! ufficio gli scrivo il piu' presto possibile! un abbraccio!
Titolo: Re: Letteratura Italiana Sui Proverbi: Da Dove La Prendo?
ok! .. ricordati di dirgli che sei quell'amica di cui gli ho parlato (io sono Mario)
Furba ha scritto: [Visualizza Messaggio]
ok! .. ricordati di dirgli che sei quell'amica di cui gli ho parlato (io sono Mario)
Titolo: Due Proverbi
Salve a tutti,mi rivolgo a voi per un problema di traduzione di un testo(in Inglese!) dove sono riportati due proverbi russi,che spero di aver tradotto bene:ne chiedo a voi la conferma,riportando di seguito i proverbi;purtroppo non dispongo del testo in Russo,ma spero di aver tradotto in modo comprensibile.Eccoli:
Le parole non sono uccelli-non puoi riacchiapparli se volano via.
Ciò che la penna ha scritto neanche l’accetta può cancellare
Se qualcuno vorrà dissipare i miei dubbi ne sarò molto lieta.
A tutti auguro una buona giornata.
Le parole non sono uccelli-non puoi riacchiapparli se volano via.
Ciò che la penna ha scritto neanche l’accetta può cancellare
Se qualcuno vorrà dissipare i miei dubbi ne sarò molto lieta.
A tutti auguro una buona giornata.
Titolo: Re: Due Proverbi
Ultima modifica di Luda Mila il 02 Dicembre 2008, 18:07, modificato 1 volta in totale
Odila, la tua versione italiana corrisponde ai seguenti proverbi russi:
1. Слово не воробей, вылетит - не поймаешь.
2. Что написано пером, не вырубишь топором.
Scusa, non ho capito bene, ti interessano i proverbi corrrispondenti o la traduzione?
1. Слово не воробей, вылетит - не поймаешь.
2. Что написано пером, не вырубишь топором.
Scusa, non ho capito bene, ti interessano i proverbi corrrispondenti o la traduzione?
Ultima modifica di Luda Mila il 02 Dicembre 2008, 18:07, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Due Proverbi
Grazie di cuore per la sollecita risposta!
Mi interessa conoscere la traduzione in Italiano,visto che nutro alcuni dubbi su come li ho tradotti.
Tu pensi che la mia traduzione vada bene o sia sbagliata?
Buona giornata!
Mi interessa conoscere la traduzione in Italiano,visto che nutro alcuni dubbi su come li ho tradotti.
Tu pensi che la mia traduzione vada bene o sia sbagliata?
Buona giornata!
Titolo: Re: Due Proverbi
Mi sembra tu sia italiana, vero? Allora, come mai dubiti di aver tradotto bene?
Comunque ti assicuro che le frasi che riporti rappresentano una traduzione letterale dei proverbi russi. Forse in italiano esistono i detti analoghi, non lo so.
Comunque ti assicuro che le frasi che riporti rappresentano una traduzione letterale dei proverbi russi. Forse in italiano esistono i detti analoghi, non lo so.
Titolo: Re: Due Proverbi
Direi che Odila e' russa, sia per il nome, in italiano c'e' Odilla, sia per la traduzione che sembra italiana ma non suona molto italiana.
Paka Rago
Luda Mila ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Direi che Odila e' russa, sia per il nome, in italiano c'e' Odilla, sia per la traduzione che sembra italiana ma non suona molto italiana.
Paka Rago
Titolo: Re: Due Proverbi
scusate una domanda un po' off-topic: e' vero che i russi usano la parola "lieto" molto piu' spesso degli italiani intendendo "contento"? ho sentito dire che lieto e' un po' troppo elevato o ufficiale pero' in tanti manuali d'italiano viene messo qua e la'
rago ha scritto: [Visualizza Messaggio]
scusate una domanda un po' off-topic: e' vero che i russi usano la parola "lieto" molto piu' spesso degli italiani intendendo "contento"? ho sentito dire che lieto e' un po' troppo elevato o ufficiale pero' in tanti manuali d'italiano viene messo qua e la'
Titolo: Re: Due Proverbi
Esatto.
Non penso di aver mai usato in vita mia, in un discorso faccia a faccia, la parola lieto .
Non penso di aver mai usato in vita mia, in un discorso faccia a faccia, la parola lieto .
Titolo: Re: Due Proverbi
allora odila e' russa:)
o un'italiana particolarmente cortese:)
Lantis ha scritto: [Visualizza Messaggio]
allora odila e' russa:)
o un'italiana particolarmente cortese:)
Titolo: Re: Due Proverbi
Grazie,Luda Mila,mi rassicuri e mi tranquillizzi;i proverbi che ho tradotto sono riportati in Inglese e,per scrupolo e rigore,ho voluto appurare che la traduzione fosse esatta.
Io conosco l'Inglese,ma sono nata in Italia. Ho scelto il nick "Odila" in ricordo dell'indimenticabile "Il lago dei cigni" del vostro grande Pëtr Il’ič Čajkovskij(spero di non aver sbagliato a scriverne il nome),dove compaiono due protagoniste femminili,Odette ed Odile.
Quanto alla parola "lieto" sì,forse è più formale di "contento",ma la mia educazione classica ha lasciato il segno...
Di nuovo un cordiale e sentito ringraziamento,anzi Spaziba!
Io conosco l'Inglese,ma sono nata in Italia. Ho scelto il nick "Odila" in ricordo dell'indimenticabile "Il lago dei cigni" del vostro grande Pëtr Il’ič Čajkovskij(spero di non aver sbagliato a scriverne il nome),dove compaiono due protagoniste femminili,Odette ed Odile.
Quanto alla parola "lieto" sì,forse è più formale di "contento",ma la mia educazione classica ha lasciato il segno...
Di nuovo un cordiale e sentito ringraziamento,anzi Spaziba!
Titolo: Re: Due Proverbi
Ciao Odila. Benvenuta nel forum. Dal tua nome pensavo che fossi russa, ma forse sei davvero italiana ora che leggo tutto il topic. La traduzione da il senso, ma immagino che esista un qualcosa di omologo in italiano, che non corrisponde alla traduzione letterale ma conserva il senso del proverbio russo.
Provo a cercare.
Paka Rago
odila ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao Odila. Benvenuta nel forum. Dal tua nome pensavo che fossi russa, ma forse sei davvero italiana ora che leggo tutto il topic. La traduzione da il senso, ma immagino che esista un qualcosa di omologo in italiano, che non corrisponde alla traduzione letterale ma conserva il senso del proverbio russo.
Provo a cercare.
Paka Rago
Titolo: Re: Due Proverbi
Ciao Odilla e benvenuta nel forum.
Spero che tu rimanga tra noi.
Ciao
Gringox
Spero che tu rimanga tra noi.
Ciao
Gringox
Titolo: Re: [ITA] Proverbi Russi
Un bel file che confronta proverbi italiani e russi
http://www.aksaicultura.net/public/...20&%20Russi.PDF
Paka Rago
http://www.aksaicultura.net/public/...20&%20Russi.PDF
Paka Rago
Titolo: Re: Due Proverbi
prego prego ma qualche traduzione italiana fa un po' acqua.
Paka Rago
Luda Mila ha scritto: [Visualizza Messaggio]
prego prego ma qualche traduzione italiana fa un po' acqua.
Paka Rago
Vai a Precedente 1, 2, 3, 4 Successivo
Pagina 3 di 4
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario
Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.2592s (PHP: 8% SQL: 92%)
SQL queries: 28 - Debug Off - GZIP Abilitato