| Commenti |
 Re: Aiuto Traduzione Dal Russo!!
|
|
Personalmente, tradurrei come "prendere posizione" (nel senso di inserirsi nel mercato).
|
|
Iastirka [ 24 Novembre 2009, 18:27 ]
|
 |
 Re: Aiuto Traduzione Dal Russo!!
|
Personalmente, tradurrei come "prendere posizione" (nel senso di inserirsi nel mercato).
Invece no... "Sdavat' posizii" in questo caso significa "ritirarsi dalle posizioni", "lasciare le posizioni". Il senso di questa frase: i vestiti cinesi e turchi hanno cominciato a lasciare le posizioni circa 12 anni fa. Vuol dire che prima erano più richiesti.
|
|
Biancaneve [ 24 Novembre 2009, 19:07 ]
|
 |
 Re: Aiuto Traduzione Dal Russo!!
|
|
non sarà invece: scalare posizioni, conquistare posizioni (sdavat' in senso positivo, mentre se fosse in senso "negativo" potrebbe essere sdavat'sya)
però lascio un parere più qualificato a chi è più bravo di me
|
|
ufficiofacce [ 24 Novembre 2009, 19:10 ]
|
 |
 Re: Aiuto Traduzione Dal Russo!!
|
Personalmente, tradurrei come "prendere posizione" (nel senso di inserirsi nel mercato).
Invece io lo tradurrei come 'perdere posizione' :). L`espressione 'сдавать позиции' significa: perdere, spostarsi indietro e cosi via.
In questo contesto 'perdere posizioni' significa che l`abbogliamento e scarpe di origine cinese e turca hanno iniziato a perdere la supremazia nel mercato dell`abbigliamento.
|
|
elenka [ 24 Novembre 2009, 19:13 ]
|
 |
 Re: Aiuto Traduzione Dal Russo!!
|
|
Grazie a tutti dell'aiuto!! vada per perdere posizione!!!
ps l love this forum!
|
|
Ramone87 [ 24 Novembre 2009, 21:56 ]
|
 |
 Re: Aiuto Traduzione Dal Russo!!
|
Сiao a tutti Russofili e non!! mi ritrovo di fronte a un nuovo dubbio!
Ведь если сравнить предпочтения российских и зарубежных граждан, то становится понятно — в российских торговых сетях Италия представлена наибольшим числом брендов, наиболее широким ассортиментом.
Dopotutto se mettere a confronto preferenza dei cittadini russi e dei cittadini stranieri," si riesce a capire che dalla rete commerciale russa l’Italia presenta il più grande numero di BRAND.”
non mi suona molto bene, qualcuno mi saprebbe spiegare il significato della particella то??

|
|
Ramone87 [ 25 Novembre 2009, 16:04 ]
|
 |
 Re: Aiuto Traduzione Dal Russo!!
|
Сiao a tutti Russofili e non!! mi ritrovo di fronte a un nuovo dubbio!
Ведь если сравнить предпочтения российских и зарубежных граждан, то становится понятно — в российских торговых сетях Италия представлена наибольшим числом брендов, наиболее широким ассортиментом.
Dopotutto se mettere a confronto preferenza dei cittadini russi e dei cittadini stranieri," si riesce a capire che dalla rete commerciale russa l’Italia presenta il più grande numero di BRAND.”
non mi suona molto bene, qualcuno mi saprebbe spiegare il significato della particella то??

Mi pare che in questo caso la particella 'to' insieme con 'esli' all`inizio ha il significato: allora, in tal caso...
Se mettere a confronto ... in tal caso si capisce ....
|
|
elenka [ 25 Novembre 2009, 16:21 ]
|
 |
 Re: Aiuto Traduzione Dal Russo!!
|
Сiao a tutti Russofili e non!! mi ritrovo di fronte a un nuovo dubbio!
Ведь если сравнить предпочтения российских и зарубежных граждан, то становится понятно — в российских торговых сетях Италия представлена наибольшим числом брендов, наиболее широким ассортиментом.
Dopotutto se mettere a confronto preferenza dei cittadini russi e dei cittadini stranieri," si riesce a capire che dalla rete commerciale russa l’Italia presenta il più grande numero di BRAND.”
non mi suona molto bene, qualcuno mi saprebbe spiegare il significato della particella то??

Mi pare che in questo caso la particella 'to' insieme con 'esli' all`inizio ha il significato: allora, in tal caso...
Se mettere a confronto ... in tal caso si capisce ....
спасибо большое Еленка!!!!
|
|
Ramone87 [ 25 Novembre 2009, 16:34 ]
|
 |
|
|