Allora,
Еще два года назад он работал в банке
in itliano tradurrei
Due anni fa ha lavorato in banca
Due anni fa lavorava in banca
perché sei convinto che "Еще" bisogna traturre come "ancora"? la data è gia detta, non necessita di "ЕЩЁ", che serve solo come усилительная частица - rafforzativo - come tralaltro anche "fino a"
Però mi sembra di capire che vorresti tradurre anche il verbo letteralmente, o forse anche vorresti tradurre in russo il passato remoto???!!!
il verbo работать è несовершенный, несовершенный, porta pazienza
Ещё два года назад он свое отработал... così si capisce che non lavora più sicuro al 100%













