| Articolo |
 Bellissimo
|
|
Bellissimo è un superlativo assoluto dell'aggettivo qualificativo bello.
In lingua russa è .....
Alcune persone, russe, dicono di tradurre con превосходно, a mio parere ha il signoficato di in lingua italiana è tradotto come 'Eccellente, perfettamente, benissimo".
ai poster l'ardua sentenza.
|
|
Losagen [ 06 Ottobre 2011, 21:58 ]
|
 |
| Commenti |
 Re: Bellissimo
|
|
Sono d'accordo con te. Per esempio, "превосходный обед, превосходное вино" - "un pranzo, un vino eccellente". "Превосходно!" - "Ottimo! Benissimo! Perfetto!"
Nella maggior parte dei casi tradurrei "bellissimo" come "прекрасный" (è universale, si può usare in varie situazioni). Poi ci sarebbero "красивейший, очень красивый" (quando si tratta proprio della bellezza - "это красивейшая женщина", "у меня в саду очень красивые цветы"), "великолепный, отличный" (per qualcosa che può essere diverso dalla bellezza, per esempio, "un bellissimo esempio" - "великолепный пример", "bellissimi voti" - "отличные оценки").
|
|
Assiolo [ 20 Ottobre 2011, 18:50 ]
|
 |
 Re: Bellissimo
|
Bellissimo è un superlativo assoluto dell'aggettivo qualificativo bello.
In lingua russa è .....
Alcune persone, russe, dicono di tradurre con превосходно, a mio parere ha il signoficato di in lingua italiana è tradotto come 'Eccellente, perfettamente, benissimo".
ai poster l'ardua sentenza.
Io lo tradurrei con "samyj krasivyj". (mi spiace, ma la tastiera cirillica è occupata dalla moglie.....)
|
|
n4italia [ 20 Ottobre 2011, 20:28 ]
|
 |
 Re: Bellissimo
|
È un po' diverso: "самый красивый" vuol dire "il più bello". Например, я не сомневаюсь, что для тебя твоя жена - самая красивая женщина на свете.  Мой муж для меня тоже самый красивый (per me è il più bello), хотя очень красивым его не назовёшь (anche se non lo si può definire bellissimo).
Invece, tra le parole proposte, "красивейший" può essere tradotto sia come "bellissimo" che come "il più bello".
|
|
Assiolo [ 21 Ottobre 2011, 8:28 ]
|
 |
 Re: Bellissimo
|
È un po' diverso: "самый красивый" vuol dire "il più bello". Например, я не сомневаюсь, что для тебя твоя жена - самая красивая женщина на свете.  Мой муж для меня тоже самый красивый (per me è il più bello), хотя очень красивым его не назовёшь (anche se non lo si può definire bellissimo).
Invece, tra le parole proposte, "красивейший" può essere tradotto sia come "bellissimo" che come "il più bello".
Grazie, Assiolo. Io facevo affidamento su ciò che ho letto in un testo di lingua russa che diceva più o meno così: il termine "самый" anteposto ad un aggettivo lo rende perfetto, assoluto. Da qui l'assonanza con il nostro superlativo. Percui, secondo questo manuale, "самый красивый" può significare "il più bello" ma anche "perfettamente bello", "assolutamente bello" quindi "bellissimo". Comunque è interessante conoscere quest'altro termine "красивейший", che sembra anche più corretto.
|
|
n4italia [ 21 Ottobre 2011, 17:19 ]
|
 |
 Re: Bellissimo
|
Magari l'autore del manuale non è stato molto chiaro. È che in italiano è abbastanza lineare: c'è il superlativo relativo (il più bello) e il superlativo assoluto (bellissimo).
In russo si va a vedere in primo luogo se il superlativo è semplice (красивейший) o composto (самый красивый, наиболее красивый). Poi, all'interno del superlativo semplice, si distingue se questo indica una qualità assoluta (come il superlativo assoluto in italiano) o se c'è paragone, cioè se è "il più... tra gli altri" (come per il superlativo relativo in italiano): красивейший город - красивейший город Европы (una città bellissima - la più bella città d'Europa).
Il superlativo composto, invece, vuol dire sempre "il più ...". La perfezione e "l'assolutezza" può essere implicata nel senso che potresti intendere "il più ... in assoluto". Poi, te lo suggerisce anche il sinonimo di самый che si usa anch'esso per formare il superlativo relativo: наиболее, наименее.
Se ti va, da' una letta qui: http://yarus.aspu.ru/?id=431 Mi sembra una spiegazione esauriente e non molto complicata. Scusa il trattato :-)
Natalia, amante delle volpi.
|
|
Assiolo [ 21 Ottobre 2011, 18:32 ]
|
 |
 Re: Bellissimo
|
Magari l'autore del manuale non è stato molto chiaro. È che in italiano è abbastanza lineare: c'è il superlativo relativo (il più bello) e il superlativo assoluto (bellissimo).
In russo si va a vedere in primo luogo se il superlativo è semplice (красивейший) o composto (самый красивый, наиболее красивый). Poi, all'interno del superlativo semplice, si distingue se questo indica una qualità assoluta (come il superlativo assoluto in italiano) o se c'è paragone, cioè se è "il più... tra gli altri" (come per il superlativo relativo in italiano): красивейший город - красивейший город Европы (una città bellissima - la più bella città d'Europa).
Il superlativo composto, invece, vuol dire sempre "il più ...". La perfezione e "l'assolutezza" può essere implicata nel senso che potresti intendere "il più ... in assoluto". Poi, te lo suggerisce anche il sinonimo di самый che si usa anch'esso per formare il superlativo relativo: наиболее, наименее.
Se ti va, da' una letta qui: http://yarus.aspu.ru/?id=431 Mi sembra una spiegazione esauriente e non molto complicata. Scusa il trattato :-)
Natalia, amante delle volpi.
Tranquilla (se Natalia è il tuo nome), il trattato è gradito.
|
|
n4italia [ 21 Ottobre 2011, 20:39 ]
|
 |
|
|
|
Pagina 1 di 1
|
|
|