| Commenti |
 Re: Arricchiamo I Nostri Vocabolari!
|
|
In cosa ti sei laureata?
|
|
Alred [ 16 Settembre 2008, 12:19 ]
|
 |
 Re: Arricchiamo I Nostri Vocabolari!
|
|
mi manca un anno per avere la laurea che sara' in traduzione. e perche'?
|
|
Furba [ 16 Settembre 2008, 12:21 ]
|
 |
 Re: Arricchiamo I Nostri Vocabolari!
|
|
äåíåæêè-âîðîáóøêè (denezhki-vorobushki) = i soldi sono come i passeri (si dice cosi' quando ad esempio si accorge tre giorni dopo aver preso lo stipendio che la meta' della somma e' gia' andata via)
|
|
Furba [ 16 Settembre 2008, 12:45 ]
|
 |
 Re: Arricchiamo I Nostri Vocabolari!
|
äåíåæêè-âîðîáóøêè (denezhki-vorobushki) = i soldi sono come i passeri (si dice cosi' quando ad esempio si accorge tre giorni dopo aver preso lo stipendio che la meta' della somma e' gia' andata via)
Тася, приводу буквы, я нон читаю
|
|
Losagen [ 16 Settembre 2008, 14:26 ]
|
 |
 Re: Arricchiamo I Nostri Vocabolari!
|
|
Losagen ho gia' scritto in latino cio' che c'e' in cirillico (leggi tra parentesi?)
|
|
Furba [ 16 Settembre 2008, 14:28 ]
|
 |
 Re: Arricchiamo I Nostri Vocabolari!
|
|
stroit' glazki = flirtare, fare la civetta
|
|
Furba [ 16 Settembre 2008, 19:31 ]
|
 |
 Re: Arricchiamo I Nostri Vocabolari!
|
äåíåæêè-âîðîáóøêè (denezhki-vorobushki) = i soldi sono come i passeri (si dice cosi' quando ad esempio si accorge tre giorni dopo aver preso lo stipendio che la meta' della somma e' gia' andata via)
Тася, приводу буквы, я нон читаю
ma che lingua è? non capisco ne "tasia" ne "non", nè come il verbo suppongo "privodits" possa essere associato a "bukvi"...forse intendi "traduci"?
|
|
SaPa [ 16 Settembre 2008, 21:19 ]
|
 |
 Re: Arricchiamo I Nostri Vocabolari!
|
äåíåæêè-âîðîáóøêè (denezhki-vorobushki) = i soldi sono come i passeri (si dice cosi' quando ad esempio si accorge tre giorni dopo aver preso lo stipendio che la meta' della somma e' gia' andata via)
Òàñÿ, ïðèâîäó áóêâû, ÿ íîí ÷èòàþ
ma che lingua è? non capisco ne "tasia" ne "non", nè come il verbo suppongo "privodits" possa essere associato a "bukvi"...forse intendi "traduci"?
la frase era: Tasia (e' uno dei diminutivi di Anastasia) traduci le lettere, non riesco a leggerle. Losagen e' alle prime armi con il russo pero' l'ho capito:)))
|
|
Furba [ 17 Settembre 2008, 10:02 ]
|
 |
 Re: Arricchiamo I Nostri Vocabolari!
|
|
Furba, per me poteva anche essere uno slavista!!! se un russo mio vuol fregare mi frega...
|
|
SaPa [ 17 Settembre 2008, 10:14 ]
|
 |
 Re: Arricchiamo I Nostri Vocabolari!
|
|
una nuova frase: zamorit' chervyachka (letteralmente sterminare un vermicino) = fare uno spuntino
|
|
Furba [ 18 Settembre 2008, 7:30 ]
|
 |
 Re: Arricchiamo I Nostri Vocabolari!
|
una nuova frase: zamorit' chervyachka (letteralmente sterminare un vermicino) = fare uno spuntino
qUESTA è STUPENDA!
NON L'avevo mai sentita!
"mettere un vermicino sotto i denti"!
WOW 
|
|
Franceskovsky [ 18 Settembre 2008, 12:22 ]
|
 |
 Re: Arricchiamo I Nostri Vocabolari!
|
Franceskovsky ha scritto: [Visualizza Messaggio] Furba ha scritto: [Visualizza Messaggio] una nuova frase: zamorit' chervyachka (letteralmente sterminare un vermicino) = fare uno spuntino
qUESTA è STUPENDA!
NON L'avevo mai sentita!
"mettere un vermicino sotto i denti"!
WOW
No,no!
Non bisogna mettere un vermicino sotto i denti!
E' un'altra cosa.
Quando uno ha fame, dentro lo stomaco si sente un movimento (il succo gastrico), sembra si muove un vermicino.
Allora bisogna mandare giù un boccone per far tacere questo "vermicino" per un pò di tempo.
|
|
Finna [ 18 Settembre 2008, 13:25 ]
|
 |
 Re: Arricchiamo I Nostri Vocabolari!
|
|
Sull'amicizia/ О дружбе:
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты.
(Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei)
Друг в беде - настояннщий друг.
(Il vero amico si riconosce nelle sventure)
|
|
Iastirka [ 18 Settembre 2008, 14:16 ]
|
 |
 Re: Arricchiamo I Nostri Vocabolari!
|
una nuova frase: zamorit' chervyachka (letteralmente sterminare un vermicino) = fare uno spuntino
qUESTA è STUPENDA!
NON L'avevo mai sentita!
"mettere un vermicino sotto i denti"!
WOW 
No,no!
Non bisogna mettere un vermicino sotto i denti!
E' un'altra cosa.
Quando uno ha fame, dentro lo stomaco si sente un movimento (il succo gastrico), sembra si muove un vermicino.
Allora bisogna mandare giù un boccone per far tacere questo "vermicino" per un pò di tempo.
in italiano, in questi casi si dice che "si avverte un languorino" ....
e una pubblicità divenuta celebre proponeva di divorarsi un tal cioccolatino per risolvere il problema 
|
|
ansgar74 [ 18 Settembre 2008, 15:25 ]
|
 |
 Re: Arricchiamo I Nostri Vocabolari!
|
|
babushka nadvoe skazala (áàáóøêà íàäâîå ñêàçàëà) = la vecchia ha detto magari si magari no
significa che la cosa non e' ancora decisa e possono esserci fini diverse
|
|
Furba [ 19 Settembre 2008, 12:38 ]
|
 |
 Re: Arricchiamo I Nostri Vocabolari!
|
|
a proposito Furba, cosa vuol dire quando ti dicono "lapochka ne bolej"
me lo aveva scritto qualche anno fa un'amica e mi è tornato in mente .. poi mi ero dimenticato di chiederglielo
|
|
ufficiofacce [ 19 Settembre 2008, 13:01 ]
|
 |
 Re: Arricchiamo I Nostri Vocabolari!
|
|
non ammalarti caro
|
|
Furba [ 19 Settembre 2008, 13:06 ]
|
 |
 Re: Arricchiamo I Nostri Vocabolari!
|
ufficiofacce ha scritto: [Visualizza Messaggio] a proposito Furba, cosa vuol dire quando ti dicono "lapochka ne bolej"
me lo aveva scritto qualche anno fa un'amica e mi è tornato in mente .. poi mi ero dimenticato di chiederglielo
Vuoi ridere, lei ti ha chiamato "zampetto" (лапочка)
In lingua italiana non esiste (se non non sbaglio) il modo affettuoso di chiamare una persona amata con la parola "zampetto", invece, in lingua russa, sì.
Suona molto dolce per l'orecchio russo.
Però qui ho sentito chiamarsi tra gli innamorati "cucciolo" o "cucciola".
Non posso immaginare che qd in Russia potrebbe chiamare la sua ragazza o ragazzo "щенок"
Ma sia in russo che in italiano esiste una parola che accarezza l'orecchio, è il diminutivo dal "sole" ("сOлнышко")
|
|
Finna [ 19 Settembre 2008, 13:38 ]
|
 |
 Re: Arricchiamo I Nostri Vocabolari!
|
|
cucciola secondo me sia un modo dolcissimo e mi piace molto:))
invece le cose tipo piccina o piccola esistono anche in russo = malishka, malish
i russi si chiamano anche zaika o zaya (lepretta o lepretto), kotenok (gattino), ribka (pescetto)
insomma uno zoo a casa!!
|
|
Furba [ 19 Settembre 2008, 14:06 ]
|
 |
|
|