Home    Forum    Cerca    FAQ    Iscriviti    Login


La Storia del Forum

Cap: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18



VKUSNO I POLEZNO - giornale di cucina russo [RUS]

VKUSNO I POLEZNO - giornale di cucina russo [RUS]
Articolo
Rispondi Citando    Download Messaggio  
Messaggio VKUSNO I POLEZNO - giornale di cucina russo [RUS] 
 
ciao,

a piter ho comprato un giornale russo di cucina "вкусно и полезно" e sto cercando di tradurre alcune ricette ma qualcosa ancora non la capisco e non la trovo sul dizionario cerco aiutooooo:

- cos'e' o cosa vuol dire " перчик чили (очистить от семян, нарезать)" ho capito che quello scritto tra parentesi e' pulito dai semi e affettato forse e' tipo il peperoncino rosso piccante? ma quello secco o quello fresco?

- cos'e' "луковица" e' la semplice cipolla o il nostro porro?

- "баранина" e' la carne di montone?

- poi c'e' uno speciale sui блины xche' era масленица, nel titolo dice "блины, блинчики, оладьи..." mi sembra di aver capito che sono differenti tipi di блины ma non ne ho capito molto la differenza....quello che ho capito io e' questo:

*блины  sono quelli piu' tipo crepes sottili
*оладьи sono piu' tipo i pancakes inglesi/usa piu' spessi e magari con dentro nella pasta gia' le cigliege, banane, patate o altro
*блинчики proprio non so cosa possano essere

e' giusto?

grazie dell'aiuto e alla prox ricetta



 
icesissi - Profilo Invia Messaggio Privato  
icesissi [ 29 Marzo 2005, 18:30 ]
 


VKUSNO I POLEZNO - giornale di cucina russo [RUS]
Commenti
Rispondi Citando    Download Messaggio  
Messaggio  
 
Ho capito il problema. Cerco di aiutarti...
à¯àÂ¥à°à·èઠà·èà«è hai capito giusto, e' quello fresco.
à«à³àªà®à¢èà¶à  e' semplicemente cipolla. si usa questa parola per far capire quanto ne serve. non si dice "à®à¤èà­ à«à³àª" , usiamo sempre à«à³àªà®à¢èà¶à 
esatto, la  carne di montone
à¡à«èà­à·èàªè = à¡à«èà­à» . Forse hanno usato ambedue le parole solo per "la bellezza" del titolo.



 
   
kkkkk [ 29 Marzo 2005, 20:28 ]
Rispondi Citando    Download Messaggio  
Messaggio  
 
[quote:3b28ad2c71="Alia"]Ho capito il problema. Cerco di aiutarti...
перчик чили hai capito giusto, e' quello fresco.
луковица e' semplicemente cipolla. si usa questa parola per far capire quanto ne serve. non si dice "один лук" , usiamo sempre луковица esatto, la  carne di montone
блинчики = блины . Forse hanno usato ambedue le parole solo per "la bellezza" del titolo.[/quote:3b28ad2c71]

grazie mille, ma quindi se c'e' scritto 1 луковица vuol dire una cipolla intera? una di quelle rosse x internderci? mi sembra tanto!!!



 
icesissi - Profilo Invia Messaggio Privato  
icesissi [ 29 Marzo 2005, 20:40 ]
Rispondi Citando    Download Messaggio  
Messaggio  
 
magari il prossimo raduno lo organizziamo a casa tua  



 
Davide Rap - Profilo Invia Messaggio Privato  
Davide Rap [ 30 Marzo 2005, 1:45 ]
Rispondi Citando    Download Messaggio  
Messaggio  
 
ma non so se vi conviene.....x il momento sto solo traducendo ancora non mi sono messa all'opera non garantisco risultati   !!!



 
icesissi - Profilo Invia Messaggio Privato  
icesissi [ 30 Marzo 2005, 10:30 ]
Mostra prima i messaggi di:    
 
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Pagina 1 di 1
 
 




 


 

  cron