ciao,
a piter ho comprato un giornale russo di cucina "вкусно и полезно" e sto cercando di tradurre alcune ricette ma qualcosa ancora non la capisco e non la trovo sul dizionario cerco aiutooooo:
- cos'e' o cosa vuol dire " перчик чили (очистить от семян, нарезать)" ho capito che quello scritto tra parentesi e' pulito dai semi e affettato forse e' tipo il peperoncino rosso piccante? ma quello secco o quello fresco?
- cos'e' "луковица" e' la semplice cipolla o il nostro porro?
- "баранина" e' la carne di montone?
- poi c'e' uno speciale sui блины xche' era масленица, nel titolo dice "блины, блинчики, оладьи..." mi sembra di aver capito che sono differenti tipi di блины ma non ne ho capito molto la differenza....quello che ho capito io e' questo:
*блины sono quelli piu' tipo crepes sottili
*оладьи sono piu' tipo i pancakes inglesi/usa piu' spessi e magari con dentro nella pasta gia' le cigliege, banane, patate o altro
*блинчики proprio non so cosa possano essere
e' giusto?
grazie dell'aiuto e alla prox ricetta













