Ho dato un'occhiata ad un mio post recente nel weblog e ho notato le frasi che mi sembrano sbagliati. Vi prego di fare una cortesia di non discutere il contenuto qui. :D Solo la grammatica, per favore.
Ho scritto:
Non vogliono cambiare l'immagine già formata.
sembra che sia giusto così:
Non vogliono cambiare l'immagine che è già formata.
Qual'è giusto?
Ho provato a spiegare che il numero di uccisi a Mosca è meno di quello in una città americana usuale.
Secondo le regole di concordanza dei tempi in discorso indiretto, devo sostituire "fosse" al posto di "è"?
espressai la mia perplessità perché i conflitti in Iraq e Cosovo siano stati esposti nella stampa
Questo mi sembra molto sbagliato. Meglio scrivere
espressai la mia perplessità perché i conflitti in Iraq e Cosovo fossero esposti nella stampa
?
Recentemente ho finito la 15° lezione nel manuale di Dobrovolskaja, e mancano solo 5, cioè 3/4 sono finiti, e nelle lezioni venture la grammatica è scarsa, quasi niente di più. Ma sempre mi perdo in espressioni con preposizioni. Assomigliare a... - assomigliante a? simile a...? dissimile a...?
Come si coniuga "passarla liscia" e "pagarla" nel passato prossimo? Ho visto scrivere "me la son pagata cara la mia scappatella". Non capisco perché il verbio sia reciproco (sarà "pagarsela" ma non "pagarla"). Un'italiano che stava ad Nsk ha detto ad un mio conoscente che nessun straniero sa usare le parole giusto e usano quelle sbagliate o in ordine sbagliata, sempre. Non m'ero d'accordo, ma sempre più credo che lui abbia ragione.
Concordanza Dei Tempi
Titolo: Re: Concordanza Dei Tempi
Premesso che scrivi meglio di tanti italiani :D spero di esserti di aiuto (anche se non sono un insegnante di Italiano):
"Non vogliono cambiare l'immagine già formata".
Va bene anche se non capisco cosa intendi per "immagine già formata".
"Ho provato a spiegare che il numero di uccisi a Mosca è meno di quello in una città americana usuale".
Ho provato a spiegare che il numero di uccisi a Mosca è inferiore rispetto a quello di una qualunque città americana.
In questo caso ritengo che l'uso del presente "è" va bene. Diverso è se intendi raccontare un fatto che si è svolto e concluso nel passato: "ho cercato di raggiungerlo prima che partisse"
"Espressai la mia perplessità perché i conflitti in Iraq e Cosovo siano stati esposti nella stampa"
Espressi la mia perplessità perché i conflitti in Iraq e Cossovo fossero esposti nella stampa
Anche qui non è chiaro quello che vuoi dire immagino che il senso sia: "espressi la mia perplessità riguardo al fatto che i conflitti in Iraq e Cossovo non venissero riportati dalla stampa"
Assomigliare a... - assomigliante a ..., simile a..., dissimile da
Non usiamo la parola "dissimile da", meglio "diverso da"
Come si coniuga "passarla liscia" e "pagarla" nel passato prossimo
"l'ho passata liscia", "l'ho pagata"
"me la son pagata cara la mia scappatella"
l'ho pagata cara la mia scappatella
l'altra espressione mi sembra sbagliata, tranne a volere rimarcare enfaticamente che lui l'ha materialmente pagata con i propri risparmi :shock:
es.: "me la sono pagata da solo la scuola di specializzazione!"
"Non vogliono cambiare l'immagine già formata".
Va bene anche se non capisco cosa intendi per "immagine già formata".
"Ho provato a spiegare che il numero di uccisi a Mosca è meno di quello in una città americana usuale".
Ho provato a spiegare che il numero di uccisi a Mosca è inferiore rispetto a quello di una qualunque città americana.
In questo caso ritengo che l'uso del presente "è" va bene. Diverso è se intendi raccontare un fatto che si è svolto e concluso nel passato: "ho cercato di raggiungerlo prima che partisse"
"Espressai la mia perplessità perché i conflitti in Iraq e Cosovo siano stati esposti nella stampa"
Espressi la mia perplessità perché i conflitti in Iraq e Cossovo fossero esposti nella stampa
Anche qui non è chiaro quello che vuoi dire immagino che il senso sia: "espressi la mia perplessità riguardo al fatto che i conflitti in Iraq e Cossovo non venissero riportati dalla stampa"
Assomigliare a... - assomigliante a ..., simile a..., dissimile da
Non usiamo la parola "dissimile da", meglio "diverso da"
Come si coniuga "passarla liscia" e "pagarla" nel passato prossimo
"l'ho passata liscia", "l'ho pagata"
"me la son pagata cara la mia scappatella"
l'ho pagata cara la mia scappatella
l'altra espressione mi sembra sbagliata, tranne a volere rimarcare enfaticamente che lui l'ha materialmente pagata con i propri risparmi :shock:
es.: "me la sono pagata da solo la scuola di specializzazione!"
Titolo: Re: Concordanza Dei Tempi
In rosso le frasi per me giuste:
Quell'italiano aveva solo poca pazienza :wink:
siberiano ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Quell'italiano aveva solo poca pazienza :wink:
Titolo: Re: Concordanza Dei Tempi
[quote user="siberiano" post="6581090"]Ho dato un'occhiata ad un mio post recente nel weblog e ho notato le frasi che mi sembrano sbagliati. Vi prego di fare una cortesia di non discutere il contenuto qui. :D Solo la grammatica, per favore.
Ho scritto:
Non vogliono cambiare l'immagine già formata.
sembra che sia giusto così:
Non vogliono cambiare l'immagine che è già formata.
Qual'è giusto?
Secondo me bisogna capire meglio. L'immagine si' e' formata da sola oppure e'stata formata da qualcuno?
Nel primo caso direi
Non vogliono cambiare l'immagine cosi' formatasi.
Nel secondo
Non vogliono cambiare l'immagine formata.
Ho provato a spiegare che il numero di uccisi a Mosca è meno di quello in una città americana usuale.
Secondo le regole di concordanza dei tempi in discorso indiretto, devo sostituire "fosse" al posto di "è"?
espressai la mia perplessità perché i conflitti in Iraq e Cosovo siano stati esposti nella stampa
Questo mi sembra molto sbagliato. Meglio scrivere
espressai la mia perplessità perché i conflitti in Iraq e Cosovo fossero esposti nella stampa
?
Qui volevi dire che hai espresso la tua perplessita' prima, durante e dopo che la stampa aveva espresso, esprimeva o esprimesse? e poi e' una causale o una finale? In italiano cambia tutto.
Si possono scrivere parecchie varianti ma tutte hanno un significato diverso
espressi la mia perplessità (perche'=) poiche' erano stati esposti
espressi la mia perplessità (perche'=) poiche' venivano esposti
espressi la mia perplessità (perche'=) affinche' fossero esposti
espressi la mia perplessità (perche'=) poiche' sarebbero stati esposti
Qual e' il significato a cui ti riferisci?
Paka Rago
Ho scritto:
Non vogliono cambiare l'immagine già formata.
sembra che sia giusto così:
Non vogliono cambiare l'immagine che è già formata.
Qual'è giusto?
Secondo me bisogna capire meglio. L'immagine si' e' formata da sola oppure e'stata formata da qualcuno?
Nel primo caso direi
Non vogliono cambiare l'immagine cosi' formatasi.
Nel secondo
Non vogliono cambiare l'immagine formata.
Ho provato a spiegare che il numero di uccisi a Mosca è meno di quello in una città americana usuale.
Secondo le regole di concordanza dei tempi in discorso indiretto, devo sostituire "fosse" al posto di "è"?
espressai la mia perplessità perché i conflitti in Iraq e Cosovo siano stati esposti nella stampa
Questo mi sembra molto sbagliato. Meglio scrivere
espressai la mia perplessità perché i conflitti in Iraq e Cosovo fossero esposti nella stampa
?
Qui volevi dire che hai espresso la tua perplessita' prima, durante e dopo che la stampa aveva espresso, esprimeva o esprimesse? e poi e' una causale o una finale? In italiano cambia tutto.
Si possono scrivere parecchie varianti ma tutte hanno un significato diverso
espressi la mia perplessità (perche'=) poiche' erano stati esposti
espressi la mia perplessità (perche'=) poiche' venivano esposti
espressi la mia perplessità (perche'=) affinche' fossero esposti
espressi la mia perplessità (perche'=) poiche' sarebbero stati esposti
Qual e' il significato a cui ti riferisci?
Paka Rago
Titolo: Re: Concordanza Dei Tempi
Grazie mille a tutti. La frase "espressi la mia perplessità ché quegli eventi fossero esposti così unilateralmente". Ho tagliato la fine della frase per abbrevirla e questo ha portato vaghezza. Inizialmente avevo usato l'congiunzione "perché", ma ora "che" sembra andare meglio.
Ora ho capito che l'avverbio russo меньше può essere anche aggettivo, il che in italiano sarà una parola diversa.
Ora ho capito che l'avverbio russo меньше può essere anche aggettivo, il che in italiano sarà una parola diversa.
Pagina 1 di 1
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario
Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.1004s (PHP: 28% SQL: 72%)
SQL queries: 8 - Debug Off - GZIP Abilitato