Correggete Per Favore »  Mostra messaggi da    a     

Forum Russia - Italia


Approfondimenti linguistici con correzione degli errori - Correggete Per Favore



Castagna [ 25 Novembre 2009, 12:45 ]
Oggetto: Correggete Per Favore
Ciao a tutti!

Ho provato fare il test d'italiano. Purtroppo ci mancano 2 risposte :(

Ecco le risposte mie! Vi pregherei dirmi se siano corrette:

Citazione:
73. Mia ha detto che il giorno dopo...........................
a) arriva
b) sarebbe arrivato
c) arrivasse

Ho scelto: "Mia ha detto che il giorno dopo arriva"

Citazione:
74. ......................il concerto, sono andato subito a casa.
a) Ascolto
b) Ascoltavo
c) Dopo aver ascoltato

Ho scelto: "Dopo aver ascoltato il concerto, sono andato subito a casa."

Sarei lieta se correggerete anche le mie frase :) Vi ringrazio anticipatamente !


ABAK [ 25 Novembre 2009, 12:51 ]
Oggetto: Re: Corregerete Per Favore
Castagna ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao a tutti!
Ho provato fare il test d'italiano. Purtroppo ci mancano 2 risposte :(

Ecco le risposte mie! Vi pregherei dirmi se siano corrette:

Citazione:
73. Mia ha detto che il giorno dopo...........................
a) arriva
b) sarebbe arrivato
c) arrivasse

Ho scelto: "Mia ha detto che il giorno dopo arriva"

Citazione:
74. ......................il concerto, sono andato subito a casa.
a) Ascolto
b) Ascoltavo
c) Dopo aver ascoltato

Ho scelto: "Dopo aver ascoltato il concerto, sono andato subito a casa."

Sarei lieta se correggerete anche le mie frase :) Vi ringrazio anticipatamente !


La prima secondo me è b) (anche se ormai nel linguaggio comune si dice anche a), ma non è corretto), la seconda è c)

Poka

Andrea


ingegnerpii [ 25 Novembre 2009, 12:54 ]
Oggetto: Re: Corregerete Per Favore
la prima è b
la seconda è corretta


Castagna [ 25 Novembre 2009, 13:02 ]
Oggetto: Re: Corregerete Per Favore
Grazie mille a tutti!

Ma potete spegarmi perche' dopo la parola "Mia" (e' il nome di donna?) c'e' la parola "arrivato" (participio maschile dopo "essere" ("sarebbe")), perche' non "sarebbe arrivata"?

"Mia ha detto che il giorno dopo sarebbe arrivato" - e' la frasa giusta?


ABAK [ 25 Novembre 2009, 13:07 ]
Oggetto: Re: Corregerete Per Favore
Castagna ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Grazie mille a tutti!

Ma potete spegarmi perche' dopo la parola "Mia" (e' il nome di donna?) c'e' la parola "arrivato" (participio maschile dopo "essere" ("sarebbe")), perche' non "sarebbe arrivata"?

"Mia ha detto che il giorno dopo sarebbe arrivato" - e' la frasa giusta?


Non l'avevo notato :oops: c'è un errore. La frase giusta è "Mi ha detto che il giorno dopo sarebbe arrivato", anche se, in teoria, se Mia fosse un nome femminile (non diffuso in Italia e quindi poco probabile) la frase sarebbe corretta :shock:

Potresti dire che hai sbagliato perché c'era un errore nella frase o che comunque non era chiara :lol:

Andrea


Castagna [ 25 Novembre 2009, 13:15 ]
Oggetto: Re: Corregerete Per Favore
Dovrei capire io che sia un errore! perche' nel test c'e' un'altra domanda ovvimento scorretta:
Citazione:
33. ………………………………. amica e simpatico, Roberto.
a) la tua
b) tua
c) tuo

Ma ho schelto risposta giusta "la tua" per caso :)

Grazie Andrea!


ABAK [ 25 Novembre 2009, 13:23 ]
Oggetto: Re: Corregerete Per Favore
Castagna ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Dovrei capire io che sia un errore! perche' nel test c'e' un'altra domanda ovvimento scorretta:
Citazione:
33. ………………………………. amica e simpatico, Roberto.
a) la tua
b) tua
c) tuo

Ma ho schelto risposta giusta "la tua" per caso :)

Grazie Andrea!


Mi stai mettendo in crisi :lol: :lol: :lol:

la frase giusta è "la tua amica è simpatica, Roberto"

Andrea


ema [ 25 Novembre 2009, 13:26 ]
Oggetto: Re: Corregerete Per Favore
Nella seconda la risposta corretta è la "c", ma se uno volesse fare il pignolo potrebbe essere corretta anche la "b": dipende dal contesto del discorso.
Es.
Ascoltavo il concerto, sono andato subito a casa. Non mi piaceva. Avrei voluto essere in qualunque luogo meno che in quel teatro...

Così è un'accezione diversa, indica che mentre ascoltavo un concerto è successo qualcosa che mi ha fatto cambiare idea.


ema [ 25 Novembre 2009, 13:33 ]
Oggetto: Re: Corregerete Per Favore
.....dimenticavo: si scrive "correggete" e non "corregerete".... :wink:


Castagna [ 25 Novembre 2009, 13:40 ]
Oggetto: Re: Corregerete Per Favore
Grazie Andrea! Anch'io stavo in crisi :)

Luca!
"Ascoltavo il concerto, sono andato subito a casa."
nel tuo caso "concordanza dei tempi" e' giusta?

Se la frase "Ascoltavo il concerto," vorremmo dire che "sono andato subito a casa", non dovremmo dire "andavo subito a casa"?
e' giusto: Imperfetto + Passato Prossimo ?

Citazione:
..dimenticavo: si scrive "correggete" e non "corregerete"....
ho fatto solo un errore??? :shock:


ABAK [ 25 Novembre 2009, 13:48 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
Così si rischia di fare confusione :roll:

Al limite potrebbe avere un senso "Ascoltavo il concerto, ma sono subito subito andato a casa (perché non mi piaceva)", però è un'interpretazione forzata...

Andrea


Castagna [ 25 Novembre 2009, 13:53 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
Andrea, ancora domanda!
Citazione:
"Mi ha detto che il giorno dopo sarebbe arrivato", anche se, in teoria, se Mia fosse un nome femminile (non diffuso in Italia e quindi poco probabile) la frase sarebbe corretta
vorresti dire che sia frasa giusta: "La ragazza ha detto che il giorno dopo sarebbe arrivato"?


ABAK [ 25 Novembre 2009, 14:01 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
Bella lingua l'italiano :roll:

Se la frase fosse "Mia ha detto che il giorno dopo sarebbe arrivato", vorrebbe dire che il giorno dopo non sarebbe arrivata la ragazza (Mia), ma un ragazzo (sarebbe arrivato) anche se non viene specificato il nome (in teoria lo si dovrebbe capire dal contesto della frase). Spero che sia chiaro, ti confesso che così sarebbe confuso anche per me...

Ripeto, la frase che ha più senso è "Mi ha detto che il giorno dopo sarebbe arrivato".

Mi piace fare da prepodavatel :lol: :lol: :lol:

Andrea


Castagna [ 25 Novembre 2009, 14:08 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
Grazie Andrea! Adesso ho capito completamente! Mia o un'altra ragazza potesse dire che un ragazzo sarebbe arrivato! sei un genio! Grazie per le tue spiegazioni, sei un bravo insegnante ! :)


ema [ 25 Novembre 2009, 14:21 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
ABAK ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Così si rischia di fare confusione :roll:

Al limite potrebbe avere un senso "Ascoltavo il concerto, ma sono subito subito andato a casa (perché non mi piaceva)", però è un'interpretazione forzata...

Andrea

Permettimi di dissentire.
Puoi usare "ma" se vuoi dare un senso diverso alla frase, il "ma" indica che c'è stato qualcosa che ha impedito l'ascolto. Il "ma" non è necessario. La virgola potrebbe essere una pausa, che evidenzio con i due punti:

Ascoltavo il concerto [pausa] : sono subito andato a casa.

Leggevo il forum Russia-Italia: sono subito annichilito.

Guardavo una foto di Rapisarda: sono subito sbiancato.

Pensavo al tempo: sono subito andato a rimettere i fiori.


ema [ 25 Novembre 2009, 14:24 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
Castagna ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Grazie Andrea! Adesso ho capito completamente! Mia o un'altra ragazza potesse dire che un ragazzo sarebbe arrivato! sei un genio! Grazie per le tue spiegazioni, sei un bravo insegnante ! :)

Mia o un'altra ragazza avrebbe potuto dire che....

Volevi dire questo? :roll:


Castagna [ 25 Novembre 2009, 17:54 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
luca ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Castagna ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Grazie Andrea! Adesso ho capito completamente! Mia o un'altra ragazza potesse dire che un ragazzo sarebbe arrivato! sei un genio! Grazie per le tue spiegazioni, sei un bravo insegnante ! :)

Mia o un'altra ragazza avrebbe potuto dire che....

Volevi dire questo? :roll:
Purtroppo io sconfondo il condizionale e il congiuntivo :oops: molti russi hanno i problemi con questi modi. Penso che tu abbia ragione, volevo dire: "Mia o un'altra ragazza avrebbe potuto dire che....". Esattamente posso dire solo in russo: "Ìèà èëè äðóãàÿ äåâóøêà ìîãëà ñêàçàòü, ...."
Mi pareva che deva usare il congiuntivo perche' non c'e' un condizione nella frase, e anche' stessa frase con "Mia" non esiste, inveche esiste un'altra con "Mi", poiche' ho usato il congiuntivo, non il condizionale. Ma grazie per il tuo aiuto, dovrei imparare a memoria quella frase con "Mia" per tutta la vita :)


Castagna [ 25 Novembre 2009, 17:59 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
Pare che io abbia trovato il condizione per usare il modo Condizionale!!!

Se la frase con "Mia" esistesse, allora Mia o un'altra ragazza avrebbe potuto dire che un ragazzo sarebbe arrivato!


ABAK [ 25 Novembre 2009, 18:32 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
Castagna ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Pare che io abbia trovato il condizione per usare il modo Condizionale!!!

Se la frase con "Mia" esistesse, allora Mia o un'altra ragazza avrebbe potuto dire che un ragazzo sarebbe arrivato!


Molodets :smile:

Andrea


Castagna [ 10 Dicembre 2009, 8:36 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
Ciao a tutti!
Bisogno aiuto! Correggete per favore.
Sto studiando il Passato Remoto, ho letto un pezzettino del testo e vorrei tradurlo:

“La storia di Messina è indissolubilmente legata al mare ed allo stretto omonimo che, secondo una leggenda, era tutelato da due mostre, che si chiamarono Scilla e Cariddi. Di Scilla, che fu una figlia di Forco ed Ecate, si dissero che avesse avuto 12 gambe e 6 teste canine, che avesse vissuto sotto una roccia dalla parte del continente. Proprio lei attaccò la nave di Ulisse (l’interpretazione latina del nome un eroe greco Odisseo), afferrando 6 suoi marinai. Dall’altra parte dello stretto, dal lato della Sicilia, ebbe vissuta Cariddi, che risucchiò in se l’acqua marina (dopo rigettarla indietro), inghiottando insieme con l’acqua le navi.”

Ho tradotto questo testo da un articolo di Messina da wikipedia in russo. Eccolo:
“… èñòîðèÿ Ìåññèíû íåðàçðûâíî ñâÿçàíà ñ ìîðåì è ïðîëèâîì, êîòîðûé íîñèò òî æå íàçâàíèå è êîòîðûé, ñîãëàñíî ëåãåíäå, îõðàíÿëè äâà óæàñíûõ ÷óäîâèùà — Ñöèëëà è Õàðèáäà. Ñöèëëà — ýòî äî÷ü Ôîðêèñà è Ãåêàòû, î íåé ãîâîðèëè, ÷òî ó íåå äâåíàäöàòü íîã è øåñòü ñîáà÷üèõ ãîëîâ, è ÷òî îíà æèâåò ïîä óòåñîì ñî ñòîðîíû ìàòåðèêà. Èìåííî îíà íàïàëà íà êîðàáëü Óëèññà (ëàòèíñêàÿ èíòåðïðåòàöèÿ èìåíè äðåâíåãðå÷åñêîãî ãåðîÿ Îäèññåÿ), ñõâàòèâ øåñòü åãî ìîðÿêîâ. Ïî äðóãóþ ñòîðîíó ïðîëèâà, ñî ñòîðîíû Ñèöèëèè, æèëà Õàðèáäà, êîòîðàÿ âñàñûâàëà â ñåáÿ ìîðñêóþ âîäó (à ïîñëå èçâåðãàëà å¸ íàçàä), ïîãëîùàÿ âìåñòå ñ íåé êîðàáëè.”


ABAK [ 10 Dicembre 2009, 8:52 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
Castagna ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao a tutti!
Bisogno aiuto! Correggete per favore.
Sto studiando il Passato Remoto, ho letto un pezzettino del testo e vorrei tradurlo:

“La storia di Messina è indissolubilmente legata al mare ed allo stretto omonimo che, secondo una leggenda, era tutelato da due mostre, che si chiamarono Scilla e Cariddi. Di Scilla, che fu una figlia di Forco ed Ecate, si dissero che avesse avuto 12 gambe e 6 teste canine, che avesse vissuto sotto una roccia dalla parte del continente. Proprio lei attaccò la nave di Ulisse (l’interpretazione latina del nome un eroe greco Odisseo), afferrando 6 suoi marinai. Dall’altra parte dello stretto, dal lato della Sicilia, ebbe vissuta Cariddi, che risucchiò in se l’acqua marina (dopo rigettarla indietro), inghiottando insieme con l’acqua le navi.”

Ho tradotto questo testo da un articolo di Messina da wikipedia in russo. Eccolo:
“… èñòîðèÿ Ìåññèíû íåðàçðûâíî ñâÿçàíà ñ ìîðåì è ïðîëèâîì, êîòîðûé íîñèò òî æå íàçâàíèå è êîòîðûé, ñîãëàñíî ëåãåíäå, îõðàíÿëè äâà óæàñíûõ ÷óäîâèùà — Ñöèëëà è Õàðèáäà. Ñöèëëà — ýòî äî÷ü Ôîðêèñà è Ãåêàòû, î íåé ãîâîðèëè, ÷òî ó íåå äâåíàäöàòü íîã è øåñòü ñîáà÷üèõ ãîëîâ, è ÷òî îíà æèâåò ïîä óòåñîì ñî ñòîðîíû ìàòåðèêà. Èìåííî îíà íàïàëà íà êîðàáëü Óëèññà (ëàòèíñêàÿ èíòåðïðåòàöèÿ èìåíè äðåâíåãðå÷åñêîãî ãåðîÿ Îäèññåÿ), ñõâàòèâ øåñòü åãî ìîðÿêîâ. Ïî äðóãóþ ñòîðîíó ïðîëèâà, ñî ñòîðîíû Ñèöèëèè, æèëà Õàðèáäà, êîòîðàÿ âñàñûâàëà â ñåáÿ ìîðñêóþ âîäó (à ïîñëå èçâåðãàëà å¸ íàçàä), ïîãëîùàÿ âìåñòå ñ íåé êîðàáëè.”


Ciao :smile:

purtroppo non riesco a leggere i caratteri... comunque, per quanto ne so il passato remoto in russo si traduce come il passato, non credo vi siano delle particolarità

Andrea


Castagna [ 10 Dicembre 2009, 8:57 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
Ma tu vedi il mio testo italiano? Potresti correggerlo se non sapere la traduzione in russo, sia questo testo italiano corretto?


Castagna [ 10 Dicembre 2009, 12:38 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
Eccolo il testo in russo:
fadbee86fc46


Losagen [ 10 Dicembre 2009, 14:05 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
Dando una sistemata al testo italiano così rimesso in sesto

Citazione:
La storia di Messina è indissolubilmente legata al mare ed allo stretto omonimo, il quale, secondo una leggenda, era dominato da due mostri, che si chiamavano Scilla e Cariddi. Di Scilla, che era una figlia di Forco ed Ecate, si disse che avesse avuto 12 gambe e 6 teste canine, che avesse vissuto sotto una roccia dalla parte del continente. Proprio lei attaccò la nave di Ulisse (l’interpretazione latina del nome un eroe greco Odisseo), afferrando 6 suoi marinai. Dall’altra parte dello stretto, dal lato della Sicilia, sarebbe vissuta Cariddi, che aspirava l’acqua marina (poi rigettandola indietro), inghiottando insieme con l’acqua le navi.



tanto per esercizio, invertendo le cose

Citazione:

История Мессины неразрывно связана с морем и рядом с одноименным названием, который, согласно легенде, доминируют две монстров, которых называли Сциллой и Харибдой. Из Сцилла, которая была дочерью силы и Гекаты, как говорят, было 12 ног 6 глав и собачьих, которые жили под скалой на стороне континента. Просто она напала на корабль Ulysses (толковании латинского названия греческого героя Одиссея), 6 схватив его за моряков. В проливе, на стороне Сицилии, будет жить Харибдой, которая засасывает в морской воде (в то время выплюнул обратно), глотая вместе с водой сосуды.


Castagna [ 10 Dicembre 2009, 14:30 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
Losagen! se non e' difficile per te ti prego leggere il mio testo italiano e correggerlo :) per favoreeee!!! chiunqueeeeee madrelingua italiana!!!

P.S. Ma che cosa scritto nel tuo testo russo? non e' testo giusto... Il mio testo russo e' giusto, e' da qui: http://ru.wikipedia.org/wiki/Ìåññèíà

Ciunque tra administratori del sito sa come configurare il mio profile per potere scrivere in cirillico e per tutti gli italiani potere vedere il mio cirillico? Io vedo bene cosa scrivo, ma gli italiani dicono che non lo vedano :(


Losagen [ 10 Dicembre 2009, 14:48 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
Я исправил твои текст на итальянском языке, кое-что пришлось изменить, а потом переведены на русский язык моей версии


Castagna [ 10 Dicembre 2009, 15:00 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
Ohh!! mi scusa! non ho accorto che hai correggiato il testo italiano!!! scusa! perche' hai fatto il citazione.
Grazie mille!!! e proprio quello che vorrei ottenere, le correzioni del mio testo italiano! grazie mille!!!
Bisonga correggere il tuo testo russo?


Castagna [ 10 Dicembre 2009, 15:22 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
Ho le domande!!! :-D

:arrow: Perche' îõðàíÿòü = dominare?
In vocabolario :
îõðàíÿòü- salvaguardare (çàêîíû, ïðàâà) ; tutelare (ïðàâà, äåòñòâî) ; difendere , proteggere.

:arrow: Quando ho scritto "mostre" (non mostri) volevo dire che le mostre sono femmine. In italiano non si puo' dire "un mostro"->"una mostra" in femminile?


Losagen [ 10 Dicembre 2009, 15:58 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
Castagna ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ho le domande!!! :-D

:arrow: Perche' îõðàíÿòü = dominare?
In vocabolario :
îõðàíÿòü- salvaguardare (çàêîíû, ïðàâà) ; tutelare (ïðàâà, äåòñòâî) ; difendere , proteggere.

:arrow: Quando ho scritto "mostre" (non mostri) volevo dire che le mostre sono femmine. In italiano non si puo' dire "un mostro"->"una mostra" in femminile?



Mostro, mostri, le mostre solo quelle di quadri, o esposizioni varie, non ha il femminel
Anche in lingua russa parola senza femminile se ben ricordo

nell'altro messaggio

Ohh!! mi scusa! non mi sono accorto/a (non ho accorto usare il verbo essere ) che hai CORRETTO (correggiato lo è solo morello :)= il testo italiano!!! scusa! perche' hai fatto il citazione.
Grazie mille!!! e proprio quello che vorrei ottenere, le correzioni del mio testo italiano! grazie mille!!!
Bisonga correggere il tuo testo russo? Конечно, ты можешь исправить


Castagna [ 10 Dicembre 2009, 18:49 ]
Oggetto: Re: Correggete Per Favore
Losagen ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Castagna ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Quando ho scritto "mostre" (non mostri) volevo dire che le mostre sono femmine. In italiano non si può dire "un mostro"->"una mostra" in femminile?
Mostro, mostri, le mostre solo quelle di quadri, o esposizioni varie, non ha il femminel
Anche in lingua russa parola senza femminile se ben ricordo
sì, ricordi russo bene :lol: Hai ragione.

Losagen ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Castagna ha scritto: 
Bisonga correggere il tuo testo russo?
Êîíå÷íî, òû ìîæåøü èñïðàâèòü
La domanda era se bisogniasse per te queste mie correzioni :lol: Correggerò solo tuo testo russo senza di collegarlo con il testo italiano. Perché la traduzione giusta e pubblicata su.


Èñòîðèÿ Ìåññèíû íåðàçðûâíî ñâÿçàíà ñ ìîðåì è ñ îäíîèìåííûì ïðîëèâîì, êîòîðûé, ñîãëàñíî ëåãåíäå, îõðàíÿþò äâà ìîíñòðà, êîòîðûõ íàçûâàëè Ñöèëëà è Õàðèáäà. Ó Ñöèëëû, êîòîðàÿ áûëà äî÷åðüþ Ôîðêèñà è Ãåêàòû, êàê ãîâîðÿò, áûëî 12 íîã è 6 ñîáà÷üèõ ãîëîâ, è ÷òî îíà æèëà ïîä ñêàëîé íà ñòîðîíå êîíòèíåíòà (ìàòåðèêà). Èìåííî îíà íàïàëà íà êîðàáëü Óëèññà (ëàòèíñêàÿ èíòåðïðåòàöèÿ èìåíè ãðå÷åñêîãî ãåðîÿ Îäèññåÿ), ñõâàòèâ 6 åãî ìîðÿêîâ. Ïî äðóãóþ ñòîðîíó ïðîëèâà, ñî ñòîðîíû Ñèöèëèè, æèëà Õàðèáäà, êîòîðàÿ âñàñûâàëà â ñåáÿ ìîðñêóþ âîäó (à ïîñëå èçâåðãàëà å¸ íàçàä), ïîãëîùàÿ âìåñòå ñ íåé êîðàáëè.


Grazie per tutte le correzioni, sono molto utili per me!




Powered by Icy Phoenix