Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano »  Mostra messaggi da    a     

Forum Russia - Italia


Approfondimenti linguistici con correzione degli errori - Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano



invernorosso [ 01 Aprile 2011, 12:27 ]
Oggetto: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
piggi ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Beh... massaia non direi proprio, non ha un'accezione negativa...

a Roma sarebbe perfetto dire "buzzicona"


ma buzzicona vuol dire cicciona!!!!! e poi non è cosi' semplice ....deve essere preceduto da una "AAAAAA" e urlato tendendo il braccio e la mano verso l'oggetto dell'epiteto.

AAAABBBBUZZZICONAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!!!!!!!!!


Malinka [ 01 Aprile 2011, 13:10 ]
Oggetto: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
invernorosso ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Beh massaia a mio avviso non ha nessuna accezione negativa, anzi tutt'altro. Indica la donna che si occupa della casa e dell'economia domestica, mentre il marito lavora: "Essere una brava massaia".
Per il termine che usate ultimamente due parlamentari italiane donne, hanno avuto un battibecco perchè una ha dato della "vajassa" all'altra. Pero' è un termine partenopeo, napoletano, quindi dialettale.
Mi viene in mente "campagnola", ovvero donna di campagna, anche se puo' indicare una donna ingenua, allora ancora meglio: buzzurra, burina e zotica.... e se le usi tutte assieme va bene lo stesso, avranno piu' effetto!!


Ecco, mi hai tolto il dubbio relativo alla massaia Grazie!!!

Come faccio a mettere tutte ste parole (campagnola,buzzurra, burina e zotica) ed incastrarle nella semplice "баба" ??? Le lingue sono un mistero


Elena_K [ 01 Aprile 2011, 14:20 ]
Oggetto: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Malinka, va beh anche in russo non sara solo baba))))


Malinka [ 01 Aprile 2011, 14:54 ]
Oggetto: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Elena_K ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Malinka, va beh anche in russo non sara solo baba))))


Certo! Senza dubbi! Anche in russo c'è una marea di sinonimi Ma io invece stavo parlando della traduzione di una parola....è un pò diverso...


milian_t [ 01 Aprile 2011, 16:24 ]
Oggetto: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Malinka ha scritto: [Visualizza Messaggio]
cioè? massaia= donna grezza, trasandata, sciatta e grassa?

No, non c'entra nulla con "massaia" si riferisce al lato non bello, la massaia non ha di per se tutto sto grezzume dato che non tutte si presentano grasse ecc.
баба vale pure per gli uomini?


WILLOWMASK [ 01 Aprile 2011, 16:32 ]
Oggetto: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Tradurre baba con una parola sola in Italiano è impossibile, in quanto non esiste, mentre come detto, la massaia è la donna che sbriga le faccende di casa, quindi riferito alla mansione e non al lato estetico.....

Willow


Malinka [ 02 Aprile 2011, 13:42 ]
Oggetto: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
milian_t ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Malinka ha scritto: [Visualizza Messaggio]
cioè? massaia= donna grezza, trasandata, sciatta e grassa?

No, non c'entra nulla con "massaia" si riferisce al lato non bello, la massaia non ha di per se tutto sto grezzume dato che non tutte si presentano grasse ecc.
баба vale pure per gli uomini?


No, la parola in discussione è solo per descrivere le donne


piggi [ 02 Aprile 2011, 19:44 ]
Oggetto: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Mi è venuto in mente:

"cafona"

forse può rendere l'idea di baba, non so,

mentre passeggiavo mi sono trovato ad assistere ad un litigio tra donne per un parcheggio , una delle due ha urlato all'altra:
"...sei proprio una cafona!"
alludendo al suo essere grezza, maleducata e dai modi "campagnoli"


Malinka [ 02 Aprile 2011, 20:20 ]
Oggetto: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Purtroppo "cafona" descrive solo uno dei lati di "baba"...no lo so, sarò io pignola ma non la vedo come traduzione corretta

Per precisare riporto l'originale e la traduzione del corrispondente articolo del dizionario che si trova su www.gramota.ru

1. (Significato) tradizionale, popolare.
Donna di campagna (di solito sposata), contadina.
2. Familiare, dispregiativo.
Relativo a qualsiasi donna. Ad es. baba giovane, robusta, florida. Baba intelligente, furba, potente. Baba di mercato (per una donna strillona, grossolana).// Su una donna sciatta.
3. Familiare, dispregiativo.
Una donna che ha il rapporto intimo con qualcuno; moglie.
4. Nel discorso dei bambini per "babushka" (nonna).
5. Con disprezzo.
Su un uomo timido, di carattere debole, ragazzino. "Non essere baba, mostra la fermezza!"
6. Statua di neve, pietra ecc con tratti umani. (Pupazzo da neve = снежная баба/снеговик)

1. БАБА, -ы; ж.
1. Трад.-нар.
Деревенская (обычно замужняя)
женщина, крестьянка.
2. Разг.-сниж.
О любой женщине. Молодая, здоровая, цветущая б. Умная, хитрая, властная б. Базарная б.
(о крикливой, грубой женщине). //
О неопрятной женщине.
3. Разг.-сниж.
Женщина, находящаяся в интимных отношениях с кем-л.; жена. Его б.
4. В речи детей: бабушка.
5. Презрит. О робком, слабохарактерном мужчине, мальчике. Не будь бабой, прояви твёрдость!
6. Фигура из снега, камня и т.п., напоминающая человеческую.


marco63 [ 02 Aprile 2011, 21:40 ]
Oggetto: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Magari "Burina"


e-antea [ 03 Aprile 2011, 0:04 ]
Oggetto: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
in italiano c'è un corrispondente al maschile:
zotico, zoticone ... c'è anche al femminile, zoticona, ma è meno usato ..

quello che più si avvicina è comunque cafona, perchè come babushka si può rendere anche un po' affettuoso col diminutivo: cafoncella

un padre alla figlia piccola: "vieni qui, cafoncella di papà", per prenderla un po' in giro se magari si è sporcata


Volpina [ 06 Aprile 2011, 13:31 ]
Oggetto: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
"donnacchera" - che ne dite? non e' tipo la nostra "баба"?




Powered by Icy Phoenix