noemi [ 16 Luglio 2011, 18:04 ] Oggetto: Aiuto Traduzione
Ciao a tutti!
sono alle prime armi e dovrei tradurre un certificato medico, potete aiutarmi?
per ''sana e robusta costituzione" basta иметь нормальное здоровье o esiste qualcosa di più specifico?
grazie mille! :)
per quanto riguarda l'agettivo, userei крепкое, perchè нормальное ha un'accezione leggermente diversa da quella del nostro "normale", si può usare per l'umore, ma per la salute non saprei.
per quanto riguarda la costituzione fisica, il sostantivo più adatto è сложение
пример:
я человек крепкого сложения, ovvero, sono una persona dalla costituzione robusta/forte