Accusativo »  Mostra messaggi da    a     

Forum Russia - Italia


Impara la lingua - Учим язык - Accusativo



icaruzzo [ 17 Ottobre 2012, 12:05 ]
Oggetto: Accusativo
Ciao,
ho un dubbio a proposito di due frasi che spero qualcuno mi possa aiutare a comprendere.
Se ho preso bene gli appunti dovrebbero essere:

я люблю своих родите
мы любим своих родителей

родители nel secondo caso dovrebbe essere accusativo e fin qui ok, ma il primo caso non capisco proprio perché si declini così.

Grazie in anticipo


Batir [ 17 Ottobre 2012, 12:20 ]
Oggetto: Re: Accusativo
Я люблю своих родителей


icaruzzo [ 17 Ottobre 2012, 12:24 ]
Oggetto: Re: Accusativo
ah haaaa, ecco perché non riuscivo a capirla per nulla ))) Grazie mille!


the_wolf [ 17 Ottobre 2012, 12:46 ]
Oggetto: Re: Accusativo
e pensare che il russo si studia volentieri proprio perché è facile facile


icaruzzo [ 17 Ottobre 2012, 12:51 ]
Oggetto: Re: Accusativo
già già ))

Un ultimo dubbio, ma la forma родите esiste? E se si che declinazione è?

Tnx


Batir [ 17 Ottobre 2012, 12:53 ]
Oggetto: Re: Accusativo
La forma "родите" esiste come forma senza forma, ovvero la forma dell'errore o dello sbaglio, insomma non esiste


icaruzzo [ 17 Ottobre 2012, 12:59 ]
Oggetto: Re: Accusativo
hahah tutto chiarissimo, esiste in quanto insita in me )


Batir [ 17 Ottobre 2012, 13:01 ]
Oggetto: Re: Accusativo


assodipicche [ 17 Ottobre 2012, 15:16 ]
Oggetto: Re: Accusativo
icaruzzo ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao,
ho un dubbio a proposito di due frasi che spero qualcuno mi possa aiutare a comprendere.
Se ho preso bene gli appunti dovrebbero essere:

я люблю своих родите
мы любим своих родителей

родители nel secondo caso dovrebbe essere accusativo e fin qui ok, ma il primo caso non capisco proprio perché si declini così.

Grazie in anticipo


se è accusativo il secondo caso perchè non dovrebbe esserlo il primo?


ezelav [ 17 Ottobre 2012, 19:20 ]
Oggetto: Re: Accusativo
cerco sempre di non aprire nuovi topic se non è indispensabile, quindi mi attacco a questo.

Come si dice letteralmente in russo:

1) A volte riesco ad entrare senza che nessuno mi veda.

2) Rimango ancora un po', a meno che non venga a piovere.

Le parti in neretto sono quelle che m'interessano, cioè i dubbi da chiarire.


Mirada [ 17 Ottobre 2012, 22:48 ]
Oggetto: Re: Accusativo
ezelav ha scritto: [Visualizza Messaggio]
cerco sempre di non aprire nuovi topic se non è indispensabile, quindi mi attacco a questo.

Come si dice letteralmente in russo:

1) A volte riesco ad entrare senza che nessuno mi veda.

2) Rimango ancora un po', a meno che non venga a piovere.

Le parti in neretto sono quelle che m'interessano, cioè i dubbi da chiarire.


io tradurrei cosi:

1) Иногда мне удается войти, не будучи замеченным (никем...se vogliamo la traduzione letterale...ma suona meglio senza)
2) Я останусь еще ненадолго, если только не пойдет дождь.


solenero [ 17 Ottobre 2012, 23:22 ]
Oggetto: Re: Accusativo
родите esiste solo come forma di imperativo, col significato di "partorite" (transitivo).


ezelav [ 18 Ottobre 2012, 3:29 ]
Oggetto: Re: Accusativo
Mirada ha scritto: [Visualizza Messaggio]
ezelav ha scritto: [Visualizza Messaggio]
cerco sempre di non aprire nuovi topic se non è indispensabile, quindi mi attacco a questo.

Come si dice letteralmente in russo:

1) A volte riesco ad entrare senza che nessuno mi veda.

2) Rimango ancora un po', a meno che non venga a piovere.

Le parti in neretto sono quelle che m'interessano, cioè i dubbi da chiarire.


io tradurrei cosi:

1) Иногда мне удается войти, не будучи замеченным (никем...se vogliamo la traduzione letterale...ma suona meglio senza)
2) Я останусь еще ненадолго, если только не пойдет дождь.



grazie, chiaro.


Luda Mila [ 20 Ottobre 2012, 16:13 ]
Oggetto: Re: Accusativo
solenero ha scritto: [Visualizza Messaggio]
родите esiste solo come forma di imperativo, col significato di "partorite" (transitivo).


Si, e` vero, e` un imperativo del verbo "родить" = partorire, o far nascere;
per esempio, potrei dire a una coppia di amici:
родите себе ребенка! - fatevi nascere un bambino!


Assiolo [ 20 Ottobre 2012, 22:06 ]
Oggetto: Re: Accusativo
Ezelav, "senza che" si traduce anche con "так, что" se si tratta di una constatazione oppure "так, чтобы" se si tratta di una finalità: иногда мне удаётся войти так, что меня никто не видит (не замечает), devo entrare senza che nessuno mi veda - мне нужно зайти так, чтобы меня никто не увидел, l'ha fatto senza che nessuno lo sapesse - он сделал это так, что об этом никто не узнал, lo voglio fare senza che nessuno lo sappia - я хочу это сделать так, чтобы об этом никто не узнал.


ezelav [ 21 Ottobre 2012, 15:22 ]
Oggetto: Re: Accusativo
grazie anche ad Assiolo.




Powered by Icy Phoenix