Govorim po-russki »  Mostra messaggi da    a     

Forum Russia - Italia


Impara la lingua - Учим язык - Govorim po-russki



Anonymous [ 10 Marzo 2006, 20:54 ]
Oggetto: Govorim po-russki
Si sa che molti italiani del nostro forum studiano il russo... e allora sorge un questione - quando cominciamo la pratica? Perchè non chiacchieriamo in russo? Si dice che il migliore modo per apprendere lingua straniera è usarla come mezzo cioè parlare, scrivere, leggere su argomenti che interessano e che si usano nella vita quotidiana e non leggere infinitamente i manuali.

Insomma scrivete qui in russo e non spaventatevi fare degli errori.
C'è solo unica condizione - non usare degli autotraduttoti!  



Anonymous [ 11 Marzo 2006, 9:57 ]
Oggetto: 
Итак, с чего начнём?
думаю, что с разговора о погоде!

Какая погода сейчас в Италии? Весна уже пришла?
У нас в Москве ещё лежит снег, много снега! ночью до -10 градусов, а днем теплее, почти ноль.
И пронзительно голубое весеннее небо!  :D


Coriolano della Floresta [ 11 Marzo 2006, 10:03 ]
Oggetto: 
Non so come scrivere in cirillico. Forse dovrei procurarmi gli adesivi per la tastiera.  :roll:
Comunque il mio russo è ancora elementare. Tipo: oggi è sabato, domani è domenica, mi chiamo Fabrizio, Come ti chiami? Ho 27 anni e tu? La mia famiglia è composta da:....

Insomma ancora sono a un livello di frasette sceme!


siberiano [ 11 Marzo 2006, 14:31 ]
Oggetto: 
Превед!
А в Новосибирске ночью -5, днём +5. :P


Coriolano della Floresta [ 11 Marzo 2006, 16:53 ]
Oggetto: 
Le declinazioni mi stanno facendo impazzire!!!  Non sto capendo un emerita m.....a!!!!!


Anonymous [ 11 Marzo 2006, 17:07 ]
Oggetto: 
[quote:8d697450f2="Coriolano della Floresta"]
Comunque il mio russo è ancora elementare. Tipo: oggi è sabato, domani è domenica, mi chiamo Fabrizio, Come ti chiami? Ho 27 anni e tu? La mia famiglia è composta da:....

Insomma ancora sono a un livello di frasette sceme! :-D[/quote:8d697450f2]

E' normale, scrivi anche frasi elementari:

Меня зовут Фабрицио, я живу на Сицилии в городе Палермо, мне 27 лет...
А как зовут вас? откуда вы?

La cosa più importante è proprio cominciare!

Tastiera virtuale russa si può trovare qui -
http://yandex.ru/index_engl_qwerty.html


tecnico [ 11 Marzo 2006, 18:51 ]
Oggetto: 
ocin priatna cosacca
minia zavut gio i ty?


Kesha [ 11 Marzo 2006, 20:21 ]
Oggetto: 
Тек, ты неправильно написал вопрос.
Странно, потому что ты правильно сказал: "Меня зовут Джо", а тогда почему спрашиваешь: "и ты"? здезь тоже нужен винительный падеж, и всё будет отлично.  :D
Так: "меня зовут Джо, а как тебя зовут?" (или просто "а тебя?").
Ну, кто-нибудь мог бы тебе ответить: "Меня не зовут, я сам прихожу"


Anonymous [ 11 Marzo 2006, 22:16 ]
Oggetto: 
[quote:bd6649fc36="tecnico"]ocin priatna cosacca
minia zavut gio i ty?[/quote:bd6649fc36]
меня зовут Ирина

Для Кеши

твой русский просто замечательный! Брависсимо!
я нашла только одну ошибку - пишется "здесь".


Anonymous [ 11 Marzo 2006, 22:21 ]
Oggetto: 
[quote:049ded5af7="siberiano"]Превед!
А в Новосибирске ночью -5, днём +5. :P[/quote:049ded5af7]

Siberiano, ты чему итальянцев учишь?
Как они теперь здороваться будут?..  :wink:


Coriolano della Floresta [ 12 Marzo 2006, 0:12 ]
Oggetto: 
[quote:488ec126cd="Cosacca"]

Tastiera virtuale russa si può trovare qui -
http://yandex.ru/index_engl_qwerty.html[/quote:488ec126cd]

Grazie è quello che mi serve. Con questa posso scrivere in cirillico e poi fare copia e incolla.


Mystero [ 12 Marzo 2006, 1:07 ]
Oggetto: 
Un sentito grazie a Cosacca sia per l'iniziativa sia per il link (quando puoi dimmi che ne pensi del corso di lingua italiana in chat che ho inserito in un post)...

Per Coriolano una tiratina di orecchie grrrrrrrrr  :evil:

guarda un pò cosa c'è in questo link?

http://www.russia-italia.com/link_russia/link_utility.php

Ma perchè non guardiamo mai tutte le risorse che abbiamo a disposizione? e dire che ci sono da più di un anno online...

Ok fatti perdonare e siamo pari.

Poka  :wink:


Coriolano della Floresta [ 12 Marzo 2006, 7:41 ]
Oggetto: 
 per farmi perdonare linko il portale della lingua siciliana  
http://www.linguasiciliana.org/
Quando verrai a Palermo ti offrirò anche un cannolo


Coriolano della Floresta [ 17 Marzo 2006, 10:50 ]
Oggetto: 
Chi è così gentile da coniugarmi tutto il verbo essere?


я буду
ты будешь
он, она будет
мы будем
вы будете
они будут


Questo è il presente. Gli altri tempi? La terza persona есть, che serve per costruire il verbo avere, da dove salta fuori????  :roll:


Kesha [ 17 Marzo 2006, 11:12 ]
Oggetto: 
Coriolano, quello che hai scritto non è il presente, ma il futuro del verbo essere  :-D

Il presente non si usa, se non nella terza persona есть.
Ad esempio, come hai giustamente osservato, per esprimere il verbo avere:

у тебя есть много дениг  :-D


Mystero [ 17 Marzo 2006, 11:14 ]
Oggetto: 
Il verbo essere è sottinteso in russia e da quel che so non si sente quasi mai (я Андреа).

Пока  :wink:


Coriolano della Floresta [ 17 Marzo 2006, 16:25 ]
Oggetto: 
[quote:c10b96df64="Kesha"]Coriolano, quello che hai scritto non è il presente, ma il futuro del verbo essere  :-D

Il presente non si usa, se non nella terza persona есть.
Ad esempio, come hai giustamente osservato, per esprimere il verbo avere:

у тебя есть много дениг  :-D[/quote:c10b96df64]

Quindi quello che ho imparato io è il futuro. Io sarò, tu sarai, etc...
Quindi i russi non dicono Io sono, tu sei, egli è, etc... Mi sembra veramente strano!!!  :roll:
Sono confuso!!!
Qual'è la coniugazione di tutto il verbo essere, passato, presente e futuro???


Kesha [ 17 Marzo 2006, 16:52 ]
Oggetto: 
Allora, vediamo se riesco a spiegartelo.

Il verbo essere ha poche forme in russo.
In particolare, l'indicativo presente ha solo la terza persona singolare "есть"
Questo semplicemente perchè non è usato nelle forme "io sono..."tu sei...", etc.
In tutti questi casi, il verbo essere è implicito. Il risultato sono quelle frasi che in italiano sembrano una parodia del tipo "io tarzan, tu jane", ma è così.
Di solito in questi casi viene sostituito da un trattino, ma non sono sicuro se sia una regola che vale sempre. Forse qualcuno dei nostri amici russi potrà  arricchire e completare questa spiegazione.
Comunque per fare un esempio: "Кориолано - хороший человек"

Le forme disponibili si riducono quindi al [b:d314021922]futuro indicativo[/b:d314021922]:

я [b:d314021922]буду[/b:d314021922]
ты [b:d314021922]будешь[/b:d314021922]
он, она, оно [b:d314021922]будет[/b:d314021922]
мы [b:d314021922]будем[/b:d314021922]
вы [b:d314021922]будете[/b:d314021922]
они [b:d314021922]будут[/b:d314021922]

e  [b:d314021922]passato[/b:d314021922]:

я, ты, он  [b:d314021922]был[/b:d314021922]
оно [b:d314021922]было[/b:d314021922]
она [b:d314021922]была[/b:d314021922]
мы, вы, они [b:d314021922]были[/b:d314021922]


Ci sarebbero poi anche imperativo, congiuntivo e condizionale.

Ma questo alla prossima puntata  :-D


Anonymous [ 17 Marzo 2006, 19:13 ]
Oggetto: 
[quote:0dce99b0f2="Coriolano della Floresta"] Quindi i russi non dicono Io sono, tu sei, egli è, etc... Mi sembra veramente strano!!!  :roll:
Sono confuso!!!
[/quote:0dce99b0f2]

Immaginati che ai russi sembra strano usare le forme del verbo “essere”..  un errore molto usato fra principianti è quando parlano ad es. “io studente”, “tu amico mio”..

Kesha ha spiegato molto bene, vorrei solo aggiungere che la forma «есть» può essere assente anche nella terza forma del presente.

У меня много денег - Ho molti soldi.
У меня много друзей - Ho molti amici.


Mystero [ 17 Marzo 2006, 19:26 ]
Oggetto: 
Non si usano anche nella forma negativa e interrogativa?

Ho molti soldi? [color=red:6c2c41a18d]У меня много денег?[/color:6c2c41a18d]

non ho molti soldi. [color=red:6c2c41a18d]У меня net много денег[/color:6c2c41a18d]

Una cosa poi strana è che in russo l'ordine delle parole nella frase non è importante (vero?)


я хочу pelmeni (io voglio i pelmeni)

я pelmeni хочу

хочу я pelmeni

хочу pelmeni я

pelmeni хочу я

pelmeni я хочу

они - та же самая вещь? (sono la stessa cosa?)

Poka  :wink:


Anonymous [ 17 Marzo 2006, 19:39 ]
Oggetto: 
Non si usano anche nella forma negativa e interrogativa?

Ho molti soldi? [color=red:5866900137]У меня много денег?[/color:5866900137] - [color=blue:5866900137]si, esatto[/color:5866900137]

non ho molti soldi. [color=red:5866900137]У меня net много денег[/color:5866900137] - [color=blue:5866900137]non si dice cosi, si dice "У меня нет денег" или "У меня немного денег" [/color:5866900137]

Una cosa poi strana è che in russo l'ordine delle parole nella frase non è importante (vero?) - [color=blue:5866900137]si, grazie alla declinazione che non vi piace tanto[/color:5866900137]  :wink:


siberiano [ 17 Marzo 2006, 19:52 ]
Oggetto: 
Mystero, ecco sono due frasi

У тебя Тойота?
У тебя есть Тойота?

Nella seconda c'è il verbo [i:81a2495c84]essere[/i:81a2495c84] per indicare l'accento logico sull'essere o sull'possesso come in questo caso.

Nella forma negativa non si usa "essere". La frase

Это не есть хорошо.

è pleonasmo stupidissimo.

L'ordine delle parole è molto importante, indica, come già  detto, l'accento logico e il grado di definitività .

Пельмени я хочу, Я пельмени хочу = accento su quello che vuoi proprio pelmeni
Хочу я пельмени = va bene solo per una poesia :)
Хочу пельмени я = anche questo :)
Пельмени хочу я = dipende dal modo di pronunciare:

[b:81a2495c84]Пельме́ни[/b:81a2495c84] хочу я. = volgio proprio pelmeni
Пельмени хочу [b:81a2495c84]я́[/b:81a2495c84] = proprio io voglio pelmeni

Ma in genere questa frase è così corta che si può cambiare l'accento logico completamente con l'intonazione. Si occorrono frasi più lunghe per dimostrare l'uso dell'ordine di parole.

[quote:81a2495c84]они - та же самая вещь? (sono la stessa cosa?)[/quote:81a2495c84]
Si può dire più simplicemente:
Они - одно и то же. Это - одно и то же (это può riguardare per ogni numero e genere (m/f): Вы сказали две фразы. Это - одно и то же.

La tua frase va bene se dire più concretamente:
Эти две публикации - одна и та же статья.


Anonymous [ 17 Marzo 2006, 20:08 ]
Oggetto: 
Si, anch'io volevo scrivere sulle sfumature logiche del significato a seconda dell'ordine delle parole, ma ho pensato che dopo aver letto questo i nostri italiani scappano via subito e buttano i manuali del russo nel mar Mediterraneo..  :wink:


Mystero [ 17 Marzo 2006, 20:46 ]
Oggetto: 
Invece è molto logico dare l'impressione e l'attenzione al particolare da evidenziare.

In latino e in italiano ci sono regole importanti su questo argomento, e come dice siberiano solo alla poesia e all'ignoranza sono date altre possibilità .

Per tanti versi il russo è molto simile al latino, anche per le omissioni.

In Italiano poi la punteggiatura è importantissima, immaginate che in particolar modo per le leggi, una "," (virgola) può cambiare tutto il significato, e anche nei contratti si gioca molto sulla punteggiatura in modo che chi fa il contratto abbia comunque ragione in caso di reclami.

A proposito, in russo la punteggiatura ha regole forti come in italiano? Oppure la declinazione può da sola superare forme precise di punteggiatura?

Se trovo vi posto due articoli di regolamenti che regolano appunto due situazioni di vita quotidiana, come i trasporti e le spedizioni...

vedrete che sono incomprensibili e che dicono tutto e nulla, per questo a volte chi studia giurispudenza (la facoltà  di legge) lo chiamo interprete più che avvocato o giudice eheh  :-D

Poka  :wink:


siberiano [ 17 Marzo 2006, 20:55 ]
Oggetto: 
Eh, speriamo bene che non faranno così. :) Però pochi russi potranno spiegare queste regole e molte volte dicono le parole nell'ordine di arrivare in mente. :)

Я нашёл в лесу Тойоту. Ho trovato in (una/la) foresta una Toyota.
Я Тойоту нашёл в лесу. (Io) (Una) Toyota l'ho trovata in una foresta.
Тойоту я нашёл в лесу. (Questa/La) Toyota l'ho trovata in una foresta.

La costruzione italiana [b:09547cffaa]qc l'ho trovata[/b:09547cffaa] assomiglia a quella russa, entrambe mettono l'accento logico sul complemento.


siberiano [ 17 Marzo 2006, 21:00 ]
Oggetto: 
Казнить нельзя помиловать.

tutto dipende da dove mettere la virgola. :) Le regole di punteggiatura italiana ancora non conosco. Spero che assomigliano a quelle russe. :) Non posso abituarmi mai alla punteggiatura inglese:

In the forest[b:018e761f44],[/b:018e761f44] I've found a Toyota [[i:018e761f44]nessuna virgola[/i:018e761f44]] that probably ran away from the owner.


Anonymous [ 17 Marzo 2006, 21:30 ]
Oggetto: 
[quote:13fb78d704="Mystero"]
Se trovo vi posto due articoli di regolamenti che regolano appunto due situazioni di vita quotidiana, come i trasporti e le spedizioni...

vedrete che sono incomprensibili e che dicono tutto e nulla, per questo a volte chi studia giurispudenza (la facoltà  di legge) lo chiamo interprete più che avvocato o giudice eheh  :-D
[/quote:13fb78d704]

aspetto con impazienza..  :wink:

Siberiano, un link specialmente per te -

http://www.italingua.ru/grammar/gra...a=puntoevirgola


siberiano [ 17 Marzo 2006, 21:52 ]
Oggetto: 
Grazie. Vedo che virgola è usata più che mi figuravo leggendo i forum.


Coriolano della Floresta [ 17 Marzo 2006, 23:13 ]
Oggetto: 
[quote:c5910623a4="Cosacca"]Si, anch'io volevo scrivere sulle sfumature logiche del significato a seconda dell'ordine delle parole, ma ho pensato che dopo aver letto questo i nostri italiani scappano via subito e buttano i manuali del russo nel mar Mediterraneo..  :wink:[/quote:c5910623a4]

Sono tanto confuso che tra poco nel Mediterraneo mi butto io!!!


Anonymous [ 18 Marzo 2006, 8:55 ]
Oggetto: 
[quote:058ed16593="Mystero"]Non si usano anche nella forma negativa e interrogativa?

Ho molti soldi? [color=red:058ed16593]à“ ìàÂ¥à­à¿ ìà­à®à£à® à¤àÂ¥à­àÂ¥à£?[/color:058ed16593]

non ho molti soldi. [color=red:058ed16593]à“ ìàÂ¥à­à¿ net ìà­à®à£à® à¤àÂ¥à­àÂ¥à£[/color:058ed16593] [/quote:058ed16593]

Il problema della lingua russa e che se usi il verbo nella forma negativa, devi usare dopo à­àÂ¥ò il caso àà®à¤èòàÂ¥à«à¼à­à»è :
à³ ìàÂ¥à­à¿ àÂ¥à±ò༠à¡à°à ò
à³ ìàÂ¥à­à¿ à­àÂ¥ò à¡à°à òà€
per quanto riguardare l'esempio con i soldi
à³ ìàÂ¥à­à¿ àÂ¥à±ò༠à¤àÂ¥à­à¼à£è (àˆìàÂ¥à­èòàÂ¥à«à¼à­à»è à¯à à¤àÂ¥à¦)
à“ ìàÂ¥à­à¿ ìà­à®à£à® à¤àÂ¥à­à¥࣠( ìà­à®à£à® + àà®à¤èòàÂ¥à«à¼à­à»è à¯à à¤àÂ¥à¦)
à³ ìàÂ¥à­à¿ à­àÂ¥ò à¤àÂ¥à­à¥࣠( à­àÂ¥ò+ àà®à¤èòàÂ¥à«à¼à­à»è à¯à à¤àÂ¥à¦)

à…à±ò༠si usa spesso quando si tratta di un ogetto materiale( senza gli agettivi e avverbi davanti al sostantivo)
à“ ìàÂ¥à­à¿ àÂ¥à±ò༠à¡à°à ò - à“ ìàÂ¥à­à¿ àªà°à à±èà¢à»è à¡à°à ò
à“ ìàÂ¥à­à¿ àÂ¥à±ò༠à±à®à¡à àªà  - à“ ìàÂ¥à­à¿ à§à«à à¿ à±à®à¡à àªà 
à“ ìàÂ¥à­à¿ àÂ¥à±ò༠à°à³à·àªà  - à“ ìàÂ¥à­à¿ à­à®à¢à à¿ à°à³à·àªà 
pero con gli sostantivi astratti non si usa àÂ¥à±òà¼
à³ ìàÂ¥à­à¿ òàÂ¥ìà¯àÂ¥à°à òà³à°à  - ho la febbre
à³ ìàÂ¥à­à¿ à¤àÂ¥à«à  - ho da fare


Anonymous [ 18 Marzo 2006, 10:30 ]
Oggetto: 
[quote:4f89d5072f="Coriolano della Floresta"] Sono tanto confuso che tra poco nel Mediterraneo mi butto io!!! :-D[/quote:4f89d5072f]

no, non farlo! presto vi farò un vademecum sulla declinazione e forse vi sarà  più facile studiare il russo!  :)
Comunque se hai delle domande o dubbi, chiedi pure e ti rispondiamo sempre.


gringox [ 20 Marzo 2006, 20:20 ]
Oggetto: 
козучча моя,

ти що, про мене забула??
Или обиделась на меня, почему со мной не хочешь разговоривать? Приезжай в Киев, очень хочется с тобой по-общаться...

gringox


Anonymous [ 20 Marzo 2006, 22:03 ]
Oggetto: 
[quote:7407ff0727="gringox"]козучча моя,

ти що, про мене забула??
Или обиделась на меня, почему со мной не хочешь разговоривать? Приезжай в Киев, очень хочется с тобой по-общаться...

gringox[/quote:7407ff0727]

Гринг, да разве же я с тобой не разговариваю?!? я всегда рада тебя слышать - видишь даже топик открыла для разговоров по-русски...  :wink:
Что касается приезда в Киев, то знаешь ли, после небезызвестных событий начала 2006 года что-то мне расхотелось посещать столь недружественную России страну, поэтому давай лучше ты в Москву приезжай.


gringox [ 20 Marzo 2006, 22:41 ]
Oggetto: 
[quote:411178e272="Cosacca"]Что касается приезда в Киев, то знаешь ли, после небезызвестных событий начала 2006 года что-то мне расхотелось посещать столь недружественную России страну, поэтому давай лучше ты в Москву приезжай.[/quote:411178e272]

А добре мила моя...я и поеду сам до тебе.
Жду визу а дальше будет видно.

Целую

gring


icesissi [ 22 Marzo 2006, 12:12 ]
Oggetto: 
ok ja mogu poprobovat'.....no vy pishete ne ocen' trudno pozhalujsta(sejcas ne mogu pisat' c russkim bukvi) ja uzhe nemnogo napisala (ili pisala?) po-russki na "mesto vstreci"

o pogode
sejca pogoda v milane ne ocen' xoroshaja vecera shel doshd!!!

poka sissi

kakoj oshibki?


Anonymous [ 23 Marzo 2006, 19:43 ]
Oggetto: 
[quote:d2362e6f32="icesissi"]ok ja mogu poprobovat'.....no vy pishete ne ocen' trudno pozhalujsta(sejcas ne mogu pisat' c russkim bukvi) ja uzhe nemnogo napisala (ili pisala?) po-russki na "mesto vstreci"

o pogode
sejca pogoda v milane ne ocen' xoroshaja vecera shel doshd!!!

poka sissi

kakoj oshibki?[/quote:d2362e6f32]

Сисси, привет!
Всё замечательно, конечно, давай пиши чаще по-русски! У тебя здорово получается - ошибки небольшие есть, но с точки зрения стилистики ты правильно пишешь, а это, на мой взгляд, самое важное в русском языке!

"Написала" или "писала" в данном случае не важно, можно говорить и так, и так.


icesissi [ 28 Marzo 2006, 22:52 ]
Oggetto: 
spasibo cosacca  :D

o cem rasgavarivaem teper? o kino? kakoi filmi vy cmotrely v etom nedelje ili vy xotite smotrit' na budusem dnej?

ja xocu cmotriet' romanticeski i mednij (po italjansky my govorim "mieloso") i...ja dumaju tozhe nemnogo glupyj    film' iz ameriky nazivaetcja po italjanskij "A casa con i tuoi" po angliskij "Failure to Launch" po russki...ne zanju  :roll:  na roljax Sarah Jessica Parker i Matthew McConaughey.....
ja liubliu eti filmy kak krasotka i notting hill no ja liubliu tozhe filmy bolshe...ne znaju kak po russki, po itlajanskij "impegnati"....  

davaj govorim....


siberiano [ 29 Marzo 2006, 5:26 ]
Oggetto: 
я поправлю некоторые ошибки

какой фильм вы смотрели [color=red:3eb5f92d3d]на этой неделе[/color:3eb5f92d3d] или ([i:3eb5f92d3d]"вы" второй раз не нужно[/i:3eb5f92d3d]) хотите смотреть ([i:3eb5f92d3d]здесь лучше "посмотреть"[/i:3eb5f92d3d]) [color=red:3eb5f92d3d]в эти дни[/color:3eb5f92d3d] ([i:3eb5f92d3d]если я правильно понял смысл[/i:3eb5f92d3d])

su "mieloso" - ho capito il senso ma non so come tradurrlo, il dizionario dice "agg. 2) приторно сладкий".

impegnato - secondo me non c'è una parola sola, il dizionario dà  queste traduzioni:

4) отражающий современность; ангажированный; социально-направленный [i:3eb5f92d3d]о писателе, худ произведении[/i:3eb5f92d3d]

Secondo me nessuno va abbastanza bene. Ivece dovrei dire qualcosa più complicata: "фильм, отражающий социалньые проблемы"... :)

Хорошо, продолжаем разговор. Недавно в локальной сети ходил по чужим [i:3eb5f92d3d]расшаренным ресурсам[/i:3eb5f92d3d] (shared folders  :-D), случайно нашёл "Le Notti di Cabiria" с оригинальным звуком и русскими субтитрами (отключу их, естественно). Судя по дате выхода и режиссёру - неореализм. Пока что лежит у меня на винчестере, никак не соберусь посмотреть.


Coriolano della Floresta [ 30 Marzo 2006, 23:35 ]
Oggetto: 
Dunque, oggi io e il direttore abbiamo studiato insieme e svolto un pò di esercizi. Inutile che vi dica il risultato di tanto impegno
Andiamo direttamente ai problemi

1°Quali sono in russo le consonanti forti e quelle deboli? Mi serve saperlo per riuscire a declinare. [img:9125a3632e]http://www.aquilerosanero.com/forum/images/smiles/scratchchin.gif[/img:9125a3632e]

2°Come si declina sia al singolare sia al plurale: язык

3°Conosco это per porre domande e dare risposte. In un esercizio però ho trovato anche этот, эта, эти. Che espressioni sono? Sono declinazioni di это?

Grazie a chi mi darà  le risposte


direttore [ 31 Marzo 2006, 0:26 ]
Oggetto: lingua russa
Confermo ciò che ha detto Coriolano. Il nostro impegno è enorme ma aiutateci anche voi!!!!!


Mystero [ 31 Marzo 2006, 1:39 ]
Oggetto: 
1) Per le forti e deboli qualcosa puoi trovare qui: Corso base di Russo

per la pronuncia di зто

3)этот, эта, эти neutro,femminile e plurale

Ma nessuno la vede la Home page?  :roll:  www.russia-italia.com

Speriamo di aver risposto bene.

Poka  :wink:


Coriolano della Floresta [ 31 Marzo 2006, 8:03 ]
Oggetto: 
Grazie Mystero per il tuo sforzo.  :D
Per quanto riguarda это ok ci siamo. Sulle consonanti forti e deboli ancora non ho risposta. Da quanto ho capito è importante per comprendere come declinare. La declinazione cambia in base alla consonante!
Se poi qualcuno mi declina язык mi fa un piacere. Voglio capire se sono riuscito a declinarlo esattamente!
Grazie a tutti.  :-D
Speriamo che passi di qua Cosacca e mi dia una mano


Kesha [ 31 Marzo 2006, 10:31 ]
Oggetto: 
Ecco la “lingua” declinata, se non ho commesso errori.
Poi passerà  Cosacca a verificare e ti dirà  le altre cose.

Singolare
N  язык
G  языкa
D  языку
A  язык
S  языком
P  языкe


Plurale
N  языки
G  языков
D  языкам
A  языки
S  языками
P  языках


Coriolano della Floresta [ 31 Marzo 2006, 10:55 ]
Oggetto: 
Grazie . Vedo che hai declinato gli accusativi diversamente da come ho fatto io. Anche il nominativo plurale non mi torna. Evidentemente ancora qualcosa non mi è chiaro!!!


Kesha [ 31 Marzo 2006, 11:09 ]
Oggetto: 
Forse se scrivi come pensavi di declinare il nominativo plurale e l'accusativo, qualcuno potrà  darti una utile spiegazione, se non addirittura una regola da utilizzare.


Mystero [ 31 Marzo 2006, 12:15 ]
Oggetto: 
Le consonanti dure sono: Б В Г Д З К Л М Н П Р С Т Ф Х - Ж Ц Ш

Le consonanti dolci sono: Б' В' Г' Д' З' К' Л' М' Н' П' Р' С' Т' Ф' Х' - Ч Щ

La differenza tra una consonante "dura" e la corrispondente "dolce" è ad esempio nel caso della coppia Н/Н', all'incirca quella che c'è in italiano tra "n" e "gn" in [i:9fb5388339]nudo/ignudo[/i:9fb5388339]. La stessa cosa riguarda la coppia Л/Л' che approssimativamente corrisponde all'opposizione tra [i:9fb5388339]l/gl [/i:9fb5388339](i) in italiano.

Per pronunciare la consonante "dolce" bisogna sollevare verso il palato la parte mediodorsale della lingua.

Come distinguere la consonante "dolce" da quella "dura"?
Il carattere "dolce" o "debole" della consonante, cioè palatizzato è segnalato:

[list=1:9fb5388339][*:9fb5388339]dal segno debole "ь" sia in posizione finale che intermedia:

[list:9fb5388339][*:9fb5388339]читать cità t' leggere
[*:9fb5388339]мать mà t' madre
[*:9fb5388339]большой bal'sòj grande[/list:u:9fb5388339][/list:o:9fb5388339]

Continua...


Anonymous [ 31 Marzo 2006, 12:23 ]
Oggetto: 
Per facilitare il lavoro si deve fare le domande come fanno i bambini nelle scuole russe:

Singolare - Единственное число
Именительный падеж: Есть что? - Есть язык
Родительный падеж: Нет чего? - Нет языкА
Дательный падеж: Дать чему? - Дать языкУ
Винительный падеж: Винить что? - Винить язык
Творительный падеж: Делать чем? - Делать языкОМ
Предложный падеж: Говорить О чём? - Говорить о языкЕ

Plurale - Множественное число
Именительный падеж: Есть что? - Есть языкИ
Родительный падеж: Нет чего? - Нет языкОВ
Дательный падеж: Дать чему? - Дать языкАМ
Винительный падеж: Винить что? - Винить языкИ
Творительный падеж: Делать чем? - Делать языкАМИ
Предложный падеж: Говорить О чём? - Говорить о языкАХ


Anonymous [ 31 Marzo 2006, 13:37 ]
Oggetto: 
[quote:2da1764096="Lenskij"]Per facilitare il lavoro si deve fare le domande come fanno i bambini nelle scuole russe:

Singolare - à…à¤èà­à±òà¢àÂ¥à­à­à®àÂ¥ à·èà±à«à®
àˆìàÂ¥à­èòàÂ¥à«à¼à­à»è à¯à à¤àÂ¥à¦: à…à±ò༠à·òà®? - à…à±ò༠à¿à§à»àª
àà®à¤èòàÂ¥à«à¼à­à»è à¯à à¤àÂ¥à¦: ààÂ¥ò à·àÂ¥à£à®? - ààÂ¥ò à¿à§à»àªà€
à„à òàÂ¥à«à¼à­à»è à¯à à¤àÂ¥à¦: à„à ò༠à·àÂ¥ìà³? - à„à ò༠à¿à§à»àªà“
à‚èà­èòàÂ¥à«à¼à­à»è à¯à à¤àÂ¥à¦: à‚èà­èò༠à·òà®? - à‚èà­èò༠à¿à§à»àª
à’à¢à®à°èòàÂ¥à«à¼à­à»è à¯à à¤àÂ¥à¦: à„àÂ¥à«à ò༠à·àÂ¥ì? - à„àÂ¥à«à ò༠à¿à§à»àªàŽàÅ’
àà°àÂ¥à¤à«à®à¦à­à»è à¯à à¤àÂ¥à¦: àÆ’à®à¢à®à°èòà¼ àŽ à·Â¸ì? - àÆ’à®à¢à®à°èò༠஠à¿à§à»àªà…

Plurale - àÅ’à­à®à¦àÂ¥à±òà¢àÂ¥à­à­à®àÂ¥ à·èà±à«à®
àˆìàÂ¥à­èòàÂ¥à«à¼à­à»è à¯à à¤àÂ¥à¦: à…à±ò༠à·òà®? - à…à±ò༠à¿à§à»àªàˆ
àà®à¤èòàÂ¥à«à¼à­à»è à¯à à¤àÂ¥à¦: ààÂ¥ò à·àÂ¥à£à®? - ààÂ¥ò à¿à§à»àªàŽà‚
à„à òàÂ¥à«à¼à­à»è à¯à à¤àÂ¥à¦: à„à ò༠à·àÂ¥ìà³? - à„à ò༠à¿à§à»àªà€àÅ’
à‚èà­èòàÂ¥à«à¼à­à»è à¯à à¤àÂ¥à¦: à‚èà­èò༠à·òà®? - à‚èà­èò༠à¿à§à»àªàˆ
à’à¢à®à°èòàÂ¥à«à¼à­à»è à¯à à¤àÂ¥à¦: à„àÂ¥à«à ò༠à·àÂ¥ì? - à„àÂ¥à«à ò༠à¿à§à»àªà€àÅ’àˆ
àà°àÂ¥à¤à«à®à¦à­à»è à¯à à¤àÂ¥à¦: àÆ’à®à¢à®à°èòà¼ àŽ à·Â¸ì? - àÆ’à®à¢à®à°èò༠஠à¿à§à»àªà€à•[/quote:2da1764096]

Purtroppo questo metodo non conviene agli stranieri. Perche' i bambini russi studiano la struttura della lingua russa, sapendo gia parlare. Invece gli stranieri prima devono imparare la struttura per saper parlare. Quindi prima si imparano le fini dei casi (à®àªà®à­à·à à­èà¿ à¯à à¤àÂ¥à¦àÂ¥è) e solo poi dicono con il quale verbo si usa questo caso. Come noi ad esempio dobbiamo imparare perche si usa la preposizione A dopo il verbo continuare e la preposizione DI dopo il verbo finire.


Kesha [ 31 Marzo 2006, 13:50 ]
Oggetto: 
Alia, scusa, ma dov'è il testo del tuo post?  :?:


Ok, ora sì  :D


Forse non è il metodo ideale come primo approccio alla lingua, ma dopo un po' che si è acquisito qualche fondamento della lingua russa, credo che sia molto utile, invece, almeno dal punto di vista della mia esperienza personale.


siberiano [ 31 Marzo 2006, 13:55 ]
Oggetto: 
Mystero, hai sbagliato, nell'elenco dei consonanti la prima lettere deve essere Б non sengo morbido di Ь :)




Powered by Icy Phoenix