Forum Russia - Italia
Impara la lingua - Учим язык - "Ti Amo" In Russo
Ariosto [ 11 Dicembre 2007, 15:42 ]
Oggetto: "Ti Amo" In Russo
Ciao a tutti, volevo sapere se è corretta la traduzione dell'espressione "Ti amo" utilizzando però il nostro alfabeto, non il cirillico, in questo modo:
"Ya tebya lyublyu" .
Vorrei sapere se proprio tutte le lettere sono corrette, e se ci sono (sempre con il nostro alfabeto) espressioni ancora più forti.
Grazie
Anonymous [ 11 Dicembre 2007, 15:53 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Il carattere "y" lo vedo usare per "i" duro russo, ma anche per esprimere alcune vocali russe, che mancano nell'alfabeto latino.
Mio marito scriveva usando "j" (i lungo), che ha la pronuncia più breve di "i" normale.
Quindi
Ja tebja ljublju.
Ma, credo, che anche il tuo modo di scrivere la frase è, certamente, valido...
Chi ama - capirà!
gringox [ 11 Dicembre 2007, 15:56 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Ciao a tutti, volevo sapere se è corretta la traduzione dell'espressione "Ti amo" utilizzando però il nostro alfabeto, non il cirillico, in questo modo:
"Ya tebya lyublyu" .
Vorrei sapere se proprio tutte le lettere sono corrette, e se ci sono (sempre con il nostro alfabeto) espressioni ancora più forti.
Grazie
Intanto benvenuto nel Forum.
Per quanto riguarda la trnslitterazione meglio usare la "j" al posto della "y", cioè: "ja tebja ljublju". In altre lingue slave dove non c'e' il cirillico (sloveno, croato, ceco) si usa la "j", per questo questa lettera la considera piu' slava della "y" (così mi hanno insegnato all'università) e quindi nella translitterazione dal russo ti consiglio di seguire questa impostazione.
Ciao,
Gringox
Peste [ 11 Dicembre 2007, 16:13 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Io lo scrivo con la "J", pero' molti scrivono con la "Y", invece che la "I" da un'altro suono mi sa..
gringox [ 11 Dicembre 2007, 16:26 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Io lo scrivo con la "J", pero' molti scrivono con la "Y", invece che la "I" da un'altro suono mi sa..
In effetti nelle translitterazioni si puo' trovare la "y" per sostituire la "я" russa, ma a mio parere è brutto, perchè poco "slavo". L'importante è che comunque ci sia continuità e logicità nel mantenere il modo di translitterazione identico per ogni situazione e in uno stesso testo. Se si comincia ad utilizzare la "j", essa deve essere mantenuta sempre; lo stesso vale per la "y".
In generale io ho imparato a translitterare le varie "i" russe nel seguente modo (e noto che anche i russi usano lo stesso sistema):
- "я" = "ja"
- "и" = "i" . Es: "ручки" = "ruchki"
- "ы" = "i" oppure "y". Es: "любимый" = "ljubimij" oppure "ljubimyj" (ma a me piace più la prima)
- "ий" = "ij". Es: "хороший" = "horoshij"
- "й" = "j". Es: "мой" = "moj"
- "ия" = "ija". Es: "революция" = "revoljucija"
Ciao,
Grinja
Anonymous [ 11 Dicembre 2007, 16:37 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Veramente, la "j" sembra sostituire la i breve russa "Й" e non così ingombrante come la "y".
Quindi le vocali che voi chiamate "deboli" (le chiamo morbide o dolci, perchè la pronuncia è più dolce)
Ё Е Я Ю (escludendo И) si raffigurano come una combinazione di due lettere latine
"jo" "je" "ja" "ju"
gringox [ 11 Dicembre 2007, 17:03 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Veramente, la "j" sembra sostituire la i breve russa "Й" e non così ingombrante come la "y".
Quindi le vocali che voi chiamate "deboli" (le chiamo morbide o dolci, perchè la pronuncia è più dolce)
Ё Е Я Ю (escludendo И) si raffigurano come una combinazione di due lettere latine
"jo" "je" "ja" "ju"
Finnetta ciao..."е" e "ё" bisognerebbe translitterarle solo con "e". Stop. Non "je" e "jo". Infatti la "e" si legge sì "je", ma questa è una questione di pronuncia, non di translitterazione. Es: Ленин = Lenin e non Ljenin!!! Черный = chernij e non chjornij...il fatto p che chi sa il russo sa come pronunciarli.
Gringox
Anonymous [ 11 Dicembre 2007, 17:22 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Veramente, Grinja, è piuttosto la pronuncia, e si usa nelle transcrizioni.
Nessuno scrive "Lenin" nel modo "Ljenin", però la pronuncia della "e" normale russa è più dolce, debole,
assomiglia alla "é" chiusa.
Se non evidenziare questo tipo di pronuncia, allora un italiano la "e" russa la pronuncia come "è" (aperta)
Alessandro [ 11 Dicembre 2007, 20:54 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Ognuno scrive a modo suo... per esempio io sempre scrivevo con "y"... insomma ci sono diversi varianti di transliterazione. Ma sembra che anche Gringox ha ragione :)
Ariosto [ 11 Dicembre 2007, 21:23 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Mmm, anzitutto grazie per le risposte tempestive a tutti quanti.Non ho sciolto il mio dubbio perchè siccome vorrei far incidere questa frase il rischio di fare una magra figura (indelebile!!!) è sempre molto elevato.Mi è parso di capire che ambedue le opzioni "y" e "j" siano grammaticalmente valide in quanto translitterando nel nostro alfabeto non c'è una sintassi "sicura" e rigorosamente corretta.
A questo punto sto vagliando l'ipotesi di scriverlo in italiano per risolvere il problema
L'ipotesi migliore sarebbe che si potesse fare l'incisione direttamente in cirillico, ma ho i miei dubbi a riguardo.
Grazie mille cmq per le risposte!
drugospb [ 11 Dicembre 2007, 21:31 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Mmm, anzitutto grazie per le risposte tempestive a tutti quanti.Non ho sciolto il mio dubbio perchè siccome vorrei far incidere questa frase il rischio di fare una magra figura (indelebile!!!) è sempre molto elevato.Mi è parso di capire che ambedue le opzioni "y" e "j" siano grammaticalmente valide in quanto translitterando nel nostro alfabeto non c'è una sintassi "sicura" e rigorosamente corretta.
A questo punto sto vagliando l'ipotesi di scriverlo in italiano per risolvere il problema
L'ipotesi migliore sarebbe che si potesse fare l'incisione direttamente in cirillico, ma ho i miei dubbi a riguardo.
Grazie mille cmq per le risposte!
Lo vuoi un consiglio?? Scrivile TI AMO... fai prima e "comparisc'", come si dice dalle mie parti... ovvero fai più bella figura perchè piace in tutto il mondo!!

Anonymous [ 11 Dicembre 2007, 21:46 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Ciao a tutti, volevo sapere se è corretta la traduzione dell'espressione "Ti amo" utilizzando però il nostro alfabeto, non il cirillico, in questo modo:
"Ya tebya lyublyu" .
Vorrei sapere se proprio tutte le lettere sono corrette, e se ci sono (sempre con il nostro alfabeto) espressioni ancora più forti.
Grazie
Benvenuto nel forum anche da parte mia.
Io conosco un espressione ancora più forte ad esempio Privet ja khotju... poi una cosa che fà rima con privet.
Una volta l'avevo scritta poi un ex utente si è scandalizzato quindi meglio lasciar perdere.
P.S una morellata al giorno toglie il medico da torno

Peste [ 11 Dicembre 2007, 21:51 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Ciao a tutti, volevo sapere se è corretta la traduzione dell'espressione "Ti amo" utilizzando però il nostro alfabeto, non il cirillico, in questo modo:
"Ya tebya lyublyu" .
Vorrei sapere se proprio tutte le lettere sono corrette, e se ci sono (sempre con il nostro alfabeto) espressioni ancora più forti.
Grazie
Benvenuto nel forum anche da parte mia.
Io conosco un espressione ancora più forte ad esempio Privet ja khotju... poi una cosa che fà rima con privet.
Una volta l'avevo scritta poi un ex utente si è scandalizzato quindi meglio lasciar perdere.
P.S una morellata al giorno toglie il medico da torno

e che cosa fa rima con PRIVET?

e che vuol dire khotju??
Anonymous [ 11 Dicembre 2007, 21:54 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Ciao a tutti, volevo sapere se è corretta la traduzione dell'espressione "Ti amo" utilizzando però il nostro alfabeto, non il cirillico, in questo modo:
"Ya tebya lyublyu" .
Vorrei sapere se proprio tutte le lettere sono corrette, e se ci sono (sempre con il nostro alfabeto) espressioni ancora più forti.
Grazie
Benvenuto nel forum anche da parte mia.
Io conosco un espressione ancora più forte ad esempio Privet ja khotju... poi una cosa che fà rima con privet.
Una volta l'avevo scritta poi un ex utente si è scandalizzato quindi meglio lasciar perdere.
P.S una morellata al giorno toglie il medico da torno

e che cosa fa rima con PRIVET?

e che vuol dire khotju??
io voglio non si dice ja Khatju o qualcosa del genere ?
drugospb [ 11 Dicembre 2007, 21:59 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
io voglio non si dice ja Khatju o qualcosa del genere ?
ja khochù (la "o" si pronuncia "a")
e comunque ora ci devi dire tutta la frase... magari un altro utente si scandalizzerà di nuovo... ma ormai siamo abituati alle morellate!!
Peste [ 11 Dicembre 2007, 22:07 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
io voglio non si dice ja Khatju o qualcosa del genere ?
si dice ja hochu (ja khociu) ma la rima con PRIVET??? nn conosco sto skerzo ..

gringox [ 12 Dicembre 2007, 10:18 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Veramente, Grinja, è piuttosto la pronuncia, e si usa nelle transcrizioni.
Nessuno scrive "Lenin" nel modo "Ljenin", però la pronuncia della "e" normale russa è più dolce, debole,
assomiglia alla "é" chiusa.
Se non evidenziare questo tipo di pronuncia, allora un italiano la "e" russa la pronuncia come "è" (aperta)
Appunto finnetta. Tu pronunci: привет, (privjet), giusto? Bene, ma quando translitteri in caratteri latini questa patrola, non scrivi: privjet, bensi' "privet", perchè la "e", la lasci "e", pur sapendo che si legge "je". Lo stesso vale per la "o", non accentata. Хорошо, si pronuncia "harasho", ma io non scriverò mai nella translitterazione "harasho", bensì "horosho", pur sapendo che si legge e si dice "harasho".
Questo vale anche nelle altre lingue, dove c'e' il carattere latino: se io dico I love you, in italiano dovrei translitterarlo: "Ai lov iu", ma chi scrive cosi'? Nessuno.
Cio' che dici tu è vero. Se un italiano non sa il russo e legge la parola "horosho", lui la pronuncerà "horosho", e non "Harasho", e ciò è scorretto. Ma tu ti immagini scrivere un testo russo in translitterato, usando il sistema di translitterare anche la pronuncia??? Diventa orribile...
Gringox
Anonymous [ 12 Dicembre 2007, 11:47 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Appunto finnetta. Tu pronunci: привет, (privjet), giusto? Bene, ma quando translitteri in caratteri latini questa patrola, non scrivi: privjet, bensi' "privet", perchè la "e", la lasci "e", pur sapendo che si legge "je". Cio' che dici tu è vero. Se un italiano non sa il russo e legge la parola "horosho", lui la pronuncerà "horosho", e non "Harasho", e ciò è scorretto. Ma tu ti immagini scrivere un testo russo in translitterato, usando il sistema di translitterare anche la pronuncia??? Diventa orribile...
Gringox
D'accordo, Professore!!!

gringox [ 12 Dicembre 2007, 14:27 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Appunto finnetta. Tu pronunci: привет, (privjet), giusto? Bene, ma quando translitteri in caratteri latini questa patrola, non scrivi: privjet, bensi' "privet", perchè la "e", la lasci "e", pur sapendo che si legge "je". Cio' che dici tu è vero. Se un italiano non sa il russo e legge la parola "horosho", lui la pronuncerà "horosho", e non "Harasho", e ciò è scorretto. Ma tu ti immagini scrivere un testo russo in translitterato, usando il sistema di translitterare anche la pronuncia??? Diventa orribile...
Gringox
D'accordo, Professore!!!

Da ladno finnetta, ja zhe ne professor
Ciaooooooooooo
Grinja
Speck [ 12 Dicembre 2007, 15:54 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Da ladno finnetta, ja zhe ne professor
Ciaooooooooooo
Grinja
vmjesto ja uchenik

Anonymous [ 13 Dicembre 2007, 0:06 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Ciaooooooooooo
Grinja
vmjesto ja uchenik :lol:[/quote]
E vuol dire??? Vmesto kogo?
Al posto di chi?

EiO69 [ 20 Novembre 2008, 22:54 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo

ciao.. allora i modi per scrivere in russo non usando cirillico ce ne sono 3,4: indiferente da come scrivi o con ''j'' o ''iu'' ecc,, qui in italia ce ne sono pocchi suoni,,serve unire delle lettere..infatti quando mex con miei amici russi facciamo fatica a capirci..cmq si indiferente.. intanto l'altra persona a cui scrivi lo capisce.. sopratutto se e russa..ciau...
EiO69 [ 20 Novembre 2008, 23:03 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Ciaooooooooooo
Grinja
vmjesto ja uchenik

E vuol dire??? Vmesto kogo?
Al posto di chi?

:D[/quote]
--.--'' allora!!! al posto di chi? si dice -- za mesta kavo!!
--vmesto kogo, per prima cosa si scrive v mesta kavo!! in posto chi! che non ha nex sgnificato!
gringox [ 21 Novembre 2008, 12:05 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Ciaooooooooooo
Grinja
vmjesto ja uchenik

E vuol dire??? Vmesto kogo?
Al posto di chi?

--.--'' allora!!! al posto di chi? si dice -- za mesta kavo!!
--vmesto kogo, per prima cosa si scrive v mesta kavo!! in posto chi! che non ha nex sgnificato![/quote]
Ciao Ei,
guarda che l'annotazione di finna è giustissima:
- вместо кого?
Translitterato sarà: vmesto kogo? E si legge: vmesta kavò.
Al posto di chi, si traduce proprio così: vmesto kogo.
Ciao,
Gringox
Alred [ 21 Novembre 2008, 13:13 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
La "v" perchè la g spesso è letta "v, coem sevodnia. Giusto?
EiO69 [ 11 Aprile 2009, 12:34 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Ciaooooooooooo
Grinja
vmjesto ja uchenik

E vuol dire??? Vmesto kogo?
Al posto di chi?

--.--'' allora!!! al posto di chi? si dice -- za mesta kavo!!
--vmesto kogo, per prima cosa si scrive v mesta kavo!! in posto chi! che non ha nex sgnificato!
Ciao Ei,
guarda che l'annotazione di finna è giustissima:
- вместо кого?
Translitterato sarà: vmesto kogo? E si legge: vmesta kavò.
Al posto di chi, si traduce proprio così: vmesto kogo.
Ciao,
Gringox[/quote]
ma scusa sei russo te? cmq ho scritto come si pronuncia.. intanto qui scrivi in mille modi..ma uno russo capisce.. cmq vediamo se capisci questo:-D
EiO69 [ 11 Aprile 2009, 12:42 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
[quote user="Speck" post="6598464"]
Ciaooooooooooo
Grinja[/quote]
vmjesto ja uchenik

E vuol dire??? Vmesto kogo?
Al posto di chi?

--.--'' allora!!! al posto di chi? si dice -- za mesta kavo!!
--vmesto kogo, per prima cosa si scrive v mesta kavo!! in posto chi! che non ha nex sgnificato!
Ciao Ei,
guarda che l'annotazione di finna è giustissima:
- вместо кого?
Translitterato sarà: vmesto kogo? E si legge: vmesta kavò.
Al posto di chi, si traduce proprio così: vmesto kogo.
Ciao,
Gringox
ma scusa sei russo te? cmq ho scritto come si pronuncia.. intanto qui scrivi in mille modi..ma uno russo capisce.. cmq vediamo se capisci questo:-D[/quote]кака дела? ты аткудава? а я не понял ты с рассие или с италии? не проста ты харашо пишиш..думую што ты руский
eira [ 11 Aprile 2009, 12:56 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Ciao a tutti, volevo sapere se è corretta la traduzione dell'espressione "Ti amo" utilizzando però il nostro alfabeto, non il cirillico, in questo modo:
"Ya tebya lyublyu" .
Vorrei sapere se proprio tutte le lettere sono corrette, e se ci sono (sempre con il nostro alfabeto) espressioni ancora più forti.
Grazie
Mi sembra meglio cosi:
"Ia tebia lublu"
Questo è carino e senza dei "zigzag"
Cirillo [ 11 Aprile 2009, 13:52 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
ma scusa sei russo te? cmq ho scritto come si pronuncia.. intanto qui scrivi in mille modi..ma uno russo capisce.. cmq vediamo se capisci questo:-D
кака дела? ты аткудава? а я не понял ты с рассие или с италии? не проста ты харашо пишиш..думую што ты руский[/quote]
Ma scusa Eio, dove hai ricavato questi " capolavori" grammaticali in russo
(ты аткудава? а я не понял ты с рассие или с италии? не проста ты харашо пишиш..думую што ты руский) ???????

Chi ti insegna la lingua russa? Se anche al posto di
"што" tu avessi usato
"шо" potrei capire che la tua insegnante è un'ucraina,
perché certe espressioni indicano l'uso del dialetto ucraino a livello volgare.
Non esiste "otkudova", invece, esiste "otkuda".
Anziché dire "S Rossii", "S Italii" bisogna usare le preposizioni "IS": "Is Rossii e is Italii"
Auguri di buon proseguimento nel tuo corso
!
almandelli [ 11 Aprile 2009, 19:23 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Calma ragazzi... calma.
Ritengo FONDAMENTALE precisare una cosa: quale sistema di TRANSLITTERAZIONE decidiamo di adottare.
io uso la convenzione adottata dalla Library of Congress, che potete trovare a questo link:
http://www.kraski.it/kraski_a2/info_vocab.asp
La ritengo migliore anche perche' e' quella adottata dalla famosa istituzione nonche' usata nel corso di russo all'universita' di Bologna.
Ci sono altre convenzioni di traslitterazione: scientifica, ISO9, GOST 16876-71 (che e' quella adottata dal governo russo).
Quindi, per rispondere all'utente che ha aperto il thread, non c'e' un sistema unico di traslitterazione ma diversi.
Ale
Cirillo [ 11 Aprile 2009, 21:35 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
Nessun programma di trasliterazione potrebbe "trasliterare" errori del genere.
Non sono errori provocati da uno o altro tipo di trasliterazione, ma sono errori grammaticali e dialettali.
Тот, кто говорит грамотно по-русски, никогда не скажет "откудова" или " приехал с Москвы", потому что надо говорить "ОТКУДА" и "ИЗ МОСКВЫ".
Lasciamo perdere "не проста ты харашо пишиш..думую" che si può considerare come " errore di trasliterazione" ....
Anonymous [ 12 Aprile 2009, 12:06 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
In effetti anche a me sembra che questi sono errori dell'ignoranza e del scarso rispetto per la lingua.
gringox [ 13 Aprile 2009, 8:52 ]
Oggetto: Re: "Ti Amo" In Russo
ma scusa sei russo te? cmq ho scritto come si pronuncia.. intanto qui scrivi in mille modi..ma uno russo capisce.. cmq vediamo se capisci questo:-D
кака дела? ты аткудава? а я не понял ты с рассие или с италии? не проста ты харашо пишиш..думую што ты руский[/quote]
Beh, in effetti ciò che hai scritto è un pò da "scaricatore di porto"...io capisco benissimo ciò che hai scritto e ti dico che ciò che è scritto è stato scritto da chi non conosce bene il russo.
In sostanza c'è scritto: " come va? Da dove vieni? Non capisco se tu provieni dalla Russia o dall'Italia? Tu non solo scrivi bene (in russo)....penso che tu sia russo"...
La versione russa corretta te l'hanno suggerita i ragazzi nei post precedenti.
Ciao,
Gringox