Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi »  Mostra messaggi da    a     

Forum Russia - Italia


Usi, costumi e Storia - Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi



ABAK [ 03 Agosto 2011, 19:41 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
A questo punto suggerirei il nome più semplice, facilmente traslitterabile, palindromo, diffuso sia in Italia che in Russia...
Anna... chto ty dumaesh

Andrea


vonpaulus [ 03 Agosto 2011, 19:47 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
ma il nome Anna è molto diffuso in Italia...Larissa da quanto ho capito, opta per un nome non troppo diffuso..

p.s hai pensato ad Irina ?? trovo che sia un nome bellissimo !!


Irina [ 03 Agosto 2011, 19:54 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
vonpaulus ha scritto: [Visualizza Messaggio]
ma il nome Anna è molto diffuso in Italia...Larissa da quanto ho capito, opta per un nome non troppo diffuso..

p.s hai pensato ad Irina ?? trovo che sia un nome bellissimo !!


però le Irine in Russia sono chiamate "Ira", il che suona male in italiano. Il nome Anna è bello e semplice... non avrà nessun problema con la traslitterazione


tonino86 [ 03 Agosto 2011, 19:56 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
vonpaulus ha scritto: [Visualizza Messaggio]
ma il nome Anna è molto diffuso in Italia...Larissa da quanto ho capito, opta per un nome non troppo diffuso..

p.s hai pensato ad Irina ?? trovo che sia un nome bellissimo !!

il nome irina piace molto anche a me, oppure elena


Mirada [ 03 Agosto 2011, 20:52 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Cara Larissa, di tutte le versioni del nome Людмила a me personalmente piace di più Ludmila, ma capisco i tuoi dubbi sulla pronuncia giusta del nome della tua bimba...e anch'io ti suggerirei un altro nome magari un po' più semplice per gli italiani. Che ne pensi di Svetlana o Arina (un nome russo vecchio...anche se adesso è tornato in moda in Russia)? Anche Zoe è bello, in russo sarebbe Зоя (Zoya) ma Zoe è ancora più carino secondo me.


19giorgio87 [ 03 Agosto 2011, 21:10 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Зоя in italiano viene traslitterato ZOIA.


milian_t [ 03 Agosto 2011, 21:54 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
che ti posso dire, se ti piace che so, Liudmilla puoi benissimo fare scrivere così all'anagrafe e nessuno avrà da ridire.
Ti piace per esempio Barìs? Ecco, fai scrivere così con l'accento sulla i, semplice no? Io conosco una marea di gente con dei nomi particolari scritti come si pronunziano in quella lingua dalla quale provengono e allora qual'è il problema? Basta che fai attenzione mentre lo scrivono che lo scrivano giusto.


e-antea [ 03 Agosto 2011, 22:22 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
giorgino precisino ... zoe esiste anche in italiano, viene dal greco, vuol dire vita, ci sono anche sante cristiane romane ... non è che bisogna tradurlo dal russo ...

bello il significato ma anche a me non piace molto zoe


alexdaroma [ 03 Agosto 2011, 22:40 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
a me Zoe non piace , mi sembra che in italia stona , non mi convince ...
anna , troppo comune
Alina puo essere un'alternativa carina
ma opto per ljudmila ancora una volta . ha ragione Milian_t , un pò di attenzione all'inizio e il problema non esiste .


Losagen [ 03 Agosto 2011, 22:56 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Qualcosa di piu' ergonimico tipo Giulia, Anastasia, Jana, Olga, Caterina, Angelica, Vita, Iraida, Lidia, Tamara (questo è ebraico, da Marta, Tamra)


e-antea [ 03 Agosto 2011, 23:07 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
il punto è che la pronuncia dei dittonghi russi, in italiano, non viene uguale, così come per i russi è difficile dire correttamente i dittonghi italiani ...

anche scritto liudmila, un italiano direbbe sempre: .... ah bene, stasera viene la luudmillaaa ...

di diverso c'è anche la L ... come dice la L un russo non la sa dire nessun altro ...
anche a me piace il suono liu, lia, lio pronunciato in russo ... ma pronunciato dagli italiani, non è lo stesso ...


Irina [ 04 Agosto 2011, 9:15 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Losagen ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Qualcosa di piu' ergonimico tipo Giulia, Anastasia, Jana, Olga, Caterina, Angelica, Vita, Iraida, Lidia, Tamara (questo è ebraico, da Marta, Tamra)


ma il problema di divesa traslitterazione di questi nomi in russo e italiano rimane, per esempio Anastasia e Jana ha scritto la lettera я in italiano in modi diversi ia e ja, esiste anche la possibilità di traslitterazione di questa lettera come ya. caterina=Katerina, solo magari Olga, Tamara o Marta...

ho ricordato un nome slavo bello per i miei gusti, non so se vi piacerà, però: Zoriana (z si legge come s di rosa), ma sarà problematico, perché ha la lettera я

è molto semplice anche il nome Vera


Batir [ 04 Agosto 2011, 9:23 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Il maschile di Zoriana e' percaso Zorro?


Irina [ 04 Agosto 2011, 9:26 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
se ti interessa, ha origine dalla parola zoria, cioè stella, allora vuol dire stellare più o meno


Batir [ 04 Agosto 2011, 9:32 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Zoria = stella? cos'e viene dallo slavonico?


gringox [ 04 Agosto 2011, 9:39 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Batir ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Zoria = stella? cos'e viene dallo slavonico?


Zorja è anche l'albeggiare...voshod, o rassvet.
E poi la parola zorja deve essere slava; in ucraino stella = zirka (simile a zorja); insomma si nota il ceppo comune.

Gringox


Irina [ 04 Agosto 2011, 9:59 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

ЗАРЯ
I заря I. (утренняя, вечерняя), также зоря, мн. зори, сюда же зарево, озарить, укр. заря, ст.-слав. зар наряду с зор , , болг. заря "луч, свет, утренняя заря", словен. zarja, чеш. zarе "сияние, блеск, свет", др.-польск. zarza; наряду с этим: укр. зоря "звезда, заря", болг. зора "утренняя звезда, утренняя заря", сербохорв. зора, вин. зору "заря", словен. zorja, чеш. zоrе, слвц. zоrа, польск. zorza, н.-луж. zora "зарево". Родственно лит. zarija, мн. zaryjos "раскаленные уголья", др.-прусск. sari ж. "жар", лит. zara "заря", zereti, zeriu "сверкать, блестеть", zeruoti "тлеть, светиться", zirstu, zirti "сыпать искры", раzаrаs "отблеск зари", возм., также греч. "лучезарный"; см. И. Шмидт, KZ 25, 133; Буга, РФВ 75, 155; Траутман, ВSW 366; М.–Э. 4, 691; Перссон, Beitr. 121. Ср. взор, зреть. II II. "трава", с.-в.-р. (Барсов). Темное слово.

è una parola decisamente slava


gringox [ 04 Agosto 2011, 10:08 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Irina ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

ЗАРЯ
I заря I. (утренняя, вечерняя), также зоря, мн. зори, сюда же зарево, озарить, укр. заря, ст.-слав. зар наряду с зор , , болг. заря "луч, свет, утренняя заря", словен. zarja, чеш. zarе "сияние, блеск, свет", др.-польск. zarza; наряду с этим: укр. зоря "звезда, заря", болг. зора "утренняя звезда, утренняя заря", сербохорв. зора, вин. зору "заря", словен. zorja, чеш. zоrе, слвц. zоrа, польск. zorza, н.-луж. zora "зарево". Родственно лит. zarija, мн. zaryjos "раскаленные уголья", др.-прусск. sari ж. "жар", лит. zara "заря", zereti, zeriu "сверкать, блестеть", zeruoti "тлеть, светиться", zirstu, zirti "сыпать искры", раzаrаs "отблеск зари", возм., также греч. "лучезарный"; см. И. Шмидт, KZ 25, 133; Буга, РФВ 75, 155; Траутман, ВSW 366; М.–Э. 4, 691; Перссон, Beitr. 121. Ср. взор, зреть. II II. "трава", с.-в.-р. (Барсов). Темное слово.

è una parola decisamente slava



Grazie Irochka...

Gringox


rago [ 04 Agosto 2011, 12:28 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Larissa13 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao a tutti, mi sono appena iscritta e vorrei sottoporvi un quesito. Ad alcuni potrà sembrare frivolo, ma dalla mia posso sempre dare la colpa agli ormoni impazziti
Fra qualche mese nascerà il mio bimbo/a e ci sono molti nomi russi che ci piacciono, il problema però è sempre lo stesso: come trascriverli correttamente?
Vorrei evitare:
1. una traslitterazione troppo complicata che metta in difficoltà il bambino... insomma, non vorrei che ogni volta dovesse spiegare come si chiama/come si scrive il suo nome/perchè si scrive così...
2. trascrizioni poco fedeli all'originale con rischio di storpiatura del nome solo per venire incontro a suoni/segni grafici più abbordabili per gli italiani

Vi faccio un esempio di un nome che ci piace moltissimo: Ljudmila... o Ludmila? Ludmilla? Ljudmilla? Liudmila? Liudmilla?
Personalmente mi piacciono poco le versioni Lud- perchè in cirillico non c'è una У bensì una Ю, quindi mi concentrerei sulle versioni Ljud- che però comportano già un certo grado di difficoltà... quanti non-russofili sanno che la J in quel contesto equivale grossomodo ad una I?
Che fare quindi? Semplificare il tutto e scrivere Liud-? E' proprio così inguardabile? Un russo accetterebbe questa forma senza ritenerla ridicola? Non vorrei che facesse lo stesso effetto tamarro di Maicol anziché Michael...
Ultimo punto, diamo per scontato che Liud- vada bene, come lo concludiamo questo nome? -mila o -milla? L'ho sentito pronunciare in entrambi i modi e a me piace di più con la doppia, ma se un italiano non la vede scritta non la pronuncia di sicuro
In conclusione: Liudmilla fa tanto schifo? Al limite ripiego con Ljudmilla
Grazie a chi ha avuto la pazienza di sciropparsi questo post delirante e buone vacanze a tutti


Ciao LiudmilaLarissa, benvenuta nel forum.
Come ci hai trovati?
Ho avuto da poco il tuo stesso problema, ma ho risolto con un nome italiano simile ad uno russo, poi traslitterato in russo, seconde le norme russe.
Per la traslitterazione, esistono vari sistemi e tu puoi adottare quello che ti garba di piu', trovi alcune indicazioni qua http://it.wikipedia.org/wiki/Traslitterazione_scientifica, sempre li puoi cercare quali Ludmila esistano in Italia, io ne conoscevo una Italia, ma era di origine bulgara.

Se no ci sono altri nomi carini, tipo Larissa, Veronica, Ekaterina, ecc.
Paka Rago


ABAK [ 04 Agosto 2011, 13:41 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
rago ha scritto: [Visualizza Messaggio]

Ciao Liudmila, benvenuta nel forum.
...
Paka Rago


Rago, si chiama Larissa, non Liudmilla...


Larissa13 [ 04 Agosto 2011, 14:12 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
ma vi siete proprio sbizzarriti!!! bravi bravi
solo che adesso non so da dove cominciare per rispondere a tutti...
allora, partiamo con le vostre proposte:
rago: Lara sono io!!!
Irina e Olga mi piacciono ma non mi prendono quanto Ljudmila
Anna proprio no... ma quante ce ne sono?
Gli altri mi stanno più o meno indifferenti

Confermo che zora vuol dire alba in serbo-croato... infatti per maschietto mi piaceva un sacco Zoran, ma giustamente in Italia mai nessuno pronuncerà la Z come la S di rosa... e tsoran con la Z dura proprio non si può sentire

Ljudmila mi piace da morire e se alla fine lo sceglierò lo farò imparare ad amici e parenti con tanto di punizioni corporali ogni volta che sbagliano la pronuncia dal punto di vista grafico mi sono persuasa ormai che quella J più di tanto non può dare fastidio... e poi c'è sempre il diminutivo Mila per semplificare le cose!

Mi sa che mi sto facendo delle menate inutili, lo scelgo, lo scrivo correttamente e che gli altri si adattino! In ogni caso il livello medio culturale delle persone che ci circondano è prossimo allo 0, quindi è inutile porsi interrogativi che implichino risposte troppo complesse.
Una persona tempo fa quando le ho detto che mi piaceva il nome Ilja ha commentato "Per carità! E' un nome da albanese!"

In conclusione la top2 è così composta:
Ljudmila o Calliope per femmina
Ludovico o Ilja per maschio
Che ne dite?


vonpaulus [ 04 Agosto 2011, 16:01 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Ljudmila e Llja, senza troppi dubbi


Losagen [ 04 Agosto 2011, 16:38 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Larissa13 ha scritto: [Visualizza Messaggio]


Confermo che zora vuol dire alba in serbo-croato... infatti per maschietto mi piaceva un sacco Zoran, ma giustamente in Italia mai nessuno pronuncerà la Z come la S di rosa... e tsoran con la Z dura proprio non si può sentire



Certo che si pronuncia in quel modo in Italia, la Sora Lella era molto popolare sora_lella


milian_t [ 04 Agosto 2011, 16:54 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Losagen ha scritto: [Visualizza Messaggio]

Certo che si pronuncia in quel modo in Italia, la Sora Lella era molto popolare sora_lella

che grande attrice che è stata!


e-antea [ 04 Agosto 2011, 21:10 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Si, ma Ilia in italiano è un nome da donna ... (avevo una zia ...)


tonino86 [ 04 Agosto 2011, 21:59 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
amici e parenti la chiameranno luda


Luda Mila [ 16 Agosto 2011, 17:45 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Sara` che Larissa abbia gia` preso una sua decisione, pero` vorrei dire la mia opinione in merito visto che mi chiamo Людмила
Quanto a me preferisco la traslitterazione Liudmila, perche`trovo che la "j" (Ljudmila) rende la parola un po` pesante, ma e` solo la mia sensazione personale. Non mi piaceva affatto quando mi chiamavano Ludmila, perche` suonava terribile : Лудмила / Луда
A proposito, Larissa, nel caso se scegli quel nome sai cosa significa? Secondo l'etimologia si crede che il nome sia fatto da due parole: liud - mila = людям мила cioe` "cara alla gente".


Irina [ 16 Agosto 2011, 19:01 ]
Oggetto: Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Luda Mila ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Sara` che Larissa abbia gia` preso una sua decisione, pero` vorrei dire la mia opinione in merito visto che mi chiamo Людмила
Quanto a me preferisco la traslitterazione Liudmila, perche`trovo che la "j" (Ljudmila) rende la parola un po` pesante, ma e` solo la mia sensazione personale. Non mi piaceva affatto quando mi chiamavano Ludmila, perche` suonava terribile : Лудмила / Луда
A proposito, Larissa, nel caso se scegli quel nome sai cosa significa? Secondo l'etimologia si crede che il nome sia fatto da due parole: liud - mila = людям мила cioe` "cara alla gente".


allora bastava spiegare che Ludmila si pronuncia come Lucia o Luca o Luigi o Ludovico... cioè Лю...e non Лу... è si scrive Liudmila o Lyudmila secondo le regole della traslitterazione ufficiale, non perché così si scrive o legge in italiano




Powered by Icy Phoenix