OFF -Topic traduzione »  Mostra messaggi da    a     

Forum Russia - Italia


Discussioni off-topic - OFF -Topic traduzione



Anonymous [ 05 Agosto 2009, 20:04 ]
Oggetto: OFF -Topic traduzione
Non è un pezzo di un qualche racconto..
E in esso non c`è niente d’interessante, perfino non m’ispira a traduzione


Lantis [ 05 Agosto 2009, 20:34 ]
Oggetto: Re: Aiutino
Penso si sia fatta togliere uno o piu' denti del giudizio, poi la notte ha sognato un uomo.


Losagen [ 05 Agosto 2009, 20:50 ]
Oggetto: Re: Aiutino
una ragazza russa si chiama миша? o forse Antonio?


Lantis [ 05 Agosto 2009, 20:56 ]
Oggetto: Re: Aiutino
Losagen ha scritto: [Visualizza Messaggio]
una ragazza russa si chiama миша? o forse Antonio?


Ma che c'entra?

misha2-1


Speck [ 05 Agosto 2009, 20:57 ]
Oggetto: Re: Aiutino
La Moscovita ha scritto: [Visualizza Messaggio]
perfino non m’ispira a traduzione



invernorosso [ 05 Agosto 2009, 21:51 ]
Oggetto: Re: Aiutino
La Moscovita ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Non è un pezzo di un qualche racconto..
E in esso non c`è niente d’interessante, perfino non m’ispira a traduzione



ammazza e che c'è scritto!!


Franceskovsky [ 05 Agosto 2009, 22:09 ]
Oggetto: Re: Aiutino
Ledi89 ha scritto: [Visualizza Messaggio]

-Да понимаешь в чем дело......я сошла с ума....да я просто стараюсь о нём вообще не думать....ну забыть так сказать... а всё о нём напоминает.....стоматолога виталик зовут...да и вообще вчера пока зубы делал(там был немного болезненный момент так я глаза закрыла а он у еня перед глазами....да и вчера вечером я опять старалась забыть так Валера пришел и его фраза сегодня Виталик звонил все нормально доехал...
а сегодня ноью он опять мне снился... меня это даже забавляет.... первый раз в жизни мне сниться человек который мне не безразличен в общем я сумащедшая-

-Саша,ну я не знаю чем тебе помочь...-

-да я не расстроена я просто сошла с ума-


Ciao Ledi....

- lasciala parlare quanto più puoi.... credo che il suo problema sia solo qualcuno che l'ascolti un pò di più .....
Anche se qualcuno non ha ritenuto opportuno tradurre o ritenuto "importante" quello che questa ragazza dice, in realtà è perchè non c'è niente di cosi "profondo" da capirci... in realtà ti sta semplicemente parlando di come ha passato la giornata... tra odontoiatra, mal di denti, e un uomo che le viene in sogno, e per il quale lei ha completamente perso la testa.....
Ha solo busogno di qualcuno che l'ascolti ....

mi fa molta pena.... molte persone si rifugiano nelle chat sperando di trovare dall'altra parte qualcuno con cui potersi sfogare ... se fossi in te, le suggerirei di uscire un pò e di trovarsi dei buoni amici.... se cerca.... il mondo è pieno di brave persone

Ciao


ema [ 05 Agosto 2009, 22:11 ]
Oggetto: Re: Aiutino
invernorosso ha scritto: [Visualizza Messaggio]
La Moscovita ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Non è un pezzo di un qualche racconto..
E in esso non c`è niente d’interessante, perfino non m’ispira a traduzione



ammazza e che c'è scritto!!

E che c'è scritto????


SaPa [ 05 Agosto 2009, 22:44 ]
Oggetto: Re: Aiutino
però bisogna ammettere che un pò fuori di testa la tipa lo è


Anonymous [ 05 Agosto 2009, 23:23 ]
Oggetto: Re: Aiutino
SaPa ha scritto: [Visualizza Messaggio]
però bisogna ammettere che un pò fuori di testa la tipa lo è


Io credo che abbia bisogno di un uomo sexy e virile come Rapisarda


Speck [ 06 Agosto 2009, 7:36 ]
Oggetto: Re: Aiutino
morello ha scritto: [Visualizza Messaggio]

Io credo che abbia bisogno di un uomo sexy e virile come Rapisarda

Io credo che invece certa gente nasce con dei problemi al cervello.
d'altronde siamo tutti matti, chi più, chi meno


Anonymous [ 06 Agosto 2009, 15:42 ]
Oggetto: Re: OFF -Topic Traduzione
E’ strano che il topic sia stato diviso e spostato qui – secondo me così si perde il senso e poi non sai dove rispondere.
Comunque come ho già detto secondo me non è un pezzo del racconto ma un pezzo preso da un chat e per aggiunta è un dialogo tra due persone russe. E la cosa più buffa è che a quello sfogo sui denti e dentista alla ragazza (la quale si chiama Sasha) le risponde una altra ragazza russa e le risponde in corretto russo parlato (“Саша,ну я не знаю чем тебе помочь...”), cioè lei ha capito la sua amica, ma non sa come aiutarla e le risponde in russo.... e cosa ci dice una certa Ledi? che loro parlano in inglese e che lei non ha capito il senso di ciò che le è stato scritto....

La morale – bisogna guardare con attenzione a questo tipo di messaggi (con richiesta di traduzione), siccome a volte traducete messaggi a chi forse questi messaggi non sono stati destinati.


gringox [ 06 Agosto 2009, 15:55 ]
Oggetto: Re: OFF -Topic Traduzione
La Moscovita ha scritto: [Visualizza Messaggio]
E’ strano che il topic sia stato diviso e spostato qui – secondo me così si perde il senso e poi non sai dove rispondere.
Comunque come ho già detto secondo me non è un pezzo del racconto ma un pezzo preso da un chat e per aggiunta è un dialogo tra due persone russe. E la cosa più buffa è che a quello sfogo sui denti e dentista alla ragazza (la quale si chiama Sasha) le risponde una altra ragazza russa e le risponde in corretto russo parlato (“Саша,ну я не знаю чем тебе помочь...”), cioè lei ha capito la sua amica, ma non sa come aiutarla e le risponde in russo.... e cosa ci dice una certa Ledi? che loro parlano in inglese e che lei non ha capito il senso di ciò che le è stato scritto....

La morale – bisogna guardare con attenzione a questo tipo di messaggi (con richiesta di traduzione), siccome a volte traducete messaggi a chi forse questi messaggi non sono stati destinati.




Anche a me onestamente risultava strano quel testo...tuttavia, se un utente chiede una traduzione, mi pare normale, se possibile, farla.

Gringox


rago [ 06 Agosto 2009, 16:13 ]
Oggetto: Re: OFF -Topic Traduzione
gringox ha scritto: [Visualizza Messaggio]
La Moscovita ha scritto: [Visualizza Messaggio]
E’ strano che il topic sia stato diviso e spostato qui – secondo me così si perde il senso e poi non sai dove rispondere.
Comunque come ho già detto secondo me non è un pezzo del racconto ma un pezzo preso da un chat e per aggiunta è un dialogo tra due persone russe. E la cosa più buffa è che a quello sfogo sui denti e dentista alla ragazza (la quale si chiama Sasha) le risponde una altra ragazza russa e le risponde in corretto russo parlato (“Саша,ну я не знаю чем тебе помочь...”), cioè lei ha capito la sua amica, ma non sa come aiutarla e le risponde in russo.... e cosa ci dice una certa Ledi? che loro parlano in inglese e che lei non ha capito il senso di ciò che le è stato scritto....

La morale – bisogna guardare con attenzione a questo tipo di messaggi (con richiesta di traduzione), siccome a volte traducete messaggi a chi forse questi messaggi non sono stati destinati.




Anche a me onestamente risultava strano quel testo...tuttavia, se un utente chiede una traduzione, mi pare normale, se possibile, farla.

Gringox


Concordo pienamente col Gringox. Se ci abbiamo un forum che offre un servizio traduzioni, volontario, alla domanda di un utente rispondiamo se la risposta e' pertinente. Io capisco che un forum e' un luogo per parlare ma siccome una stragrande maggioranza dei commenti ai vari topic sono fuori tema, come lo era in questo caso tutto un corollario di supposizioni, io ti sposto nella sezione fuori tema.
Se invece un russo vuole cimentarsi a rendere in italiano un tal testo oppure un italiano altrettanto per provare le proprie abilita' linguistiche traduce il testo, lo fa e basta. Anzi pensavo di farlo per esercizio proprio io, ma sono stato impegnato a spostare la solita fuffa verbale che infesta i nostri lidi...
paka Rago


gringox [ 06 Agosto 2009, 16:16 ]
Oggetto: Re: OFF -Topic Traduzione
rago ha scritto: [Visualizza Messaggio]
gringox ha scritto: [Visualizza Messaggio]
La Moscovita ha scritto: [Visualizza Messaggio]
E’ strano che il topic sia stato diviso e spostato qui – secondo me così si perde il senso e poi non sai dove rispondere.
Comunque come ho già detto secondo me non è un pezzo del racconto ma un pezzo preso da un chat e per aggiunta è un dialogo tra due persone russe. E la cosa più buffa è che a quello sfogo sui denti e dentista alla ragazza (la quale si chiama Sasha) le risponde una altra ragazza russa e le risponde in corretto russo parlato (“Саша,ну я не знаю чем тебе помочь...”), cioè lei ha capito la sua amica, ma non sa come aiutarla e le risponde in russo.... e cosa ci dice una certa Ledi? che loro parlano in inglese e che lei non ha capito il senso di ciò che le è stato scritto....

La morale – bisogna guardare con attenzione a questo tipo di messaggi (con richiesta di traduzione), siccome a volte traducete messaggi a chi forse questi messaggi non sono stati destinati.




Anche a me onestamente risultava strano quel testo...tuttavia, se un utente chiede una traduzione, mi pare normale, se possibile, farla.

Gringox


Concordo pienamente col Gringox. Se ci abbiamo un forum che offre un servizio traduzioni, volontario, alla domanda di un utente rispondiamo se la risposta e' pertinente. Io capisco che un forum e' un luogo per parlare ma siccome una stragrande maggioranza dei commenti ai vari topic sono fuori tema, come lo era in questo caso tutto un corollario di supposizioni, io ti sposto nella sezione fuori tema.
Se invece un russo vuole cimentarsi a rendere in italiano un tal testo oppure un italiano altrettanto per provare le proprie abilita' linguistiche traduce il testo, lo fa e basta. Anzi pensavo di farlo per esercizio proprio io, ma sono stato impegnato a spostare la solita fuffa verbale che infesta i nostri lidi...
paka Rago



Ben fatto raghetto.

Gringox




Powered by Icy Phoenix