Dei Film Nella Lingua Italiana »  Mostra messaggi da    a     

Forum Russia - Italia


L'angolo della cultura Russa e Italiana - Dei Film Nella Lingua Italiana



Butterfly77 [ 20 Agosto 2016, 11:46 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
Kot 78 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao Butterfly! è vero, I Laureati non ha raggiunto il successo enorme de Il Ciclone, però è un buon film. Forse è poco noto perchè Pieraccioni era ancora molto giovane.
In generale mi piacciono tutti gli attori comici toscani, ad eccezione del Benigni degli ultimi 20 anni, lui è un grande attore ma sfrutta i sentimenti in modo facile e spesso ne approfitta per fare il predicatore .

In "Faccia di Picasso" i protagonisti sono Massimo Ceccherini e Alessandro Paci. E' un film divertente (a volte un po' sboccato ), originale, a episodi che rileggono dei film celebri.

Se lo trovi dagli una occhiata se lo trovi

ciao


Ciao Kot buongiorno! I film toscani sono assai divertenti ed in generale noi toscani siamo simpatici nel nostro dialetto, in quanto chi ti scrive è toscana al 100% e tu di dove sei? Scusa l'off-topic non me ne vogliano gli altri membri del forum che seguono la discussione....

A parte questo anche a me Benigni non piace tanto anche se mi piace solo un film di questo attore ovvero "La vita è bella" che di sicuro merita una veduta perché racconta un periodo della storia assai triste.....

Grazie della delucidazione del film "Faccia da Picasso" se mi capiterà l'occasione lo guarderò volentieri condivido anche il tuo pensiero che il toscano talvolta risulta essere sboccato....ma il bello è anche questo.....


akphantom [ 20 Agosto 2016, 13:34 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
lo stalker ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ma comedie straniere tradtte in Ita non andrebbero bene?


No, Stalker. Vorrei vedere quelli italiani.


Kot 78 [ 21 Agosto 2016, 14:15 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
Butterfly77 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Kot 78 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao Butterfly! è vero, I Laureati non ha raggiunto il successo enorme de Il Ciclone, però è un buon film. Forse è poco noto perchè Pieraccioni era ancora molto giovane.
In generale mi piacciono tutti gli attori comici toscani, ad eccezione del Benigni degli ultimi 20 anni, lui è un grande attore ma sfrutta i sentimenti in modo facile e spesso ne approfitta per fare il predicatore .

In "Faccia di Picasso" i protagonisti sono Massimo Ceccherini e Alessandro Paci. E' un film divertente (a volte un po' sboccato ), originale, a episodi che rileggono dei film celebri.

Se lo trovi dagli una occhiata se lo trovi

ciao


Ciao Kot buongiorno! I film toscani sono assai divertenti ed in generale noi toscani siamo simpatici nel nostro dialetto, in quanto chi ti scrive è toscana al 100% e tu di dove sei? Scusa l'off-topic non me ne vogliano gli altri membri del forum che seguono la discussione....

A parte questo anche a me Benigni non piace tanto anche se mi piace solo un film di questo attore ovvero "La vita è bella" che di sicuro merita una veduta perché racconta un periodo della storia assai triste.....

Grazie della delucidazione del film "Faccia da Picasso" se mi capiterà l'occasione lo guarderò volentieri condivido anche il tuo pensiero che il toscano talvolta risulta essere sboccato....ma il bello è anche questo.....


Ciao! Io sono di Novara, anche se ora vivo in Russia piu o meno stabilmente. Che dire, la Toscana qui è gettonatissima, mia moglie è russa e quando un paio di anni fa siamo stati a Siena, Monteriggioni, Firenze, ecc faceva i salti di gioia. Penso che i filari di cipressi, i campi coi papaveri e il gelato più buono del mondo (quello della piazzetta di San Gimignano) i Russi non li dimentichino facilmente

Tornando ai film, sono d'accordo con te, le differenze delle parlate locali e regionali contribuiscono a rendere più belle le nostre commedie. Te lo immagini un film di Pieraccioni senza accento toscano, o un film con Totò e Peppino DeFilippo senza accento napoletano?
Peccato solo che queste differenze a volte non le colgano gli stranieri...ti faccio un esempio: qualche giorno fa ho visto "Benvenuti al Sud", una commedia italiana doppiata in russo.
Già il film non è propriamente un capolavoro del cinema, ma la doppiatura russa lo appiattisce totalmente, la parlata di Bisio (lombardo nel film) e degli attori meridionali praticamente non cambia, solo questi ultimi usano a volte i termini "dottò", "professò" e cosi via.
Purtroppo è difficile rendere questa ricchezza in un doppiaggio.
Bene fa Akphantom a guardare i film in italiano


Butterfly77 [ 21 Agosto 2016, 18:37 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
Kot 78 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Butterfly77 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Kot 78 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao Butterfly! è vero, I Laureati non ha raggiunto il successo enorme de Il Ciclone, però è un buon film. Forse è poco noto perchè Pieraccioni era ancora molto giovane.
In generale mi piacciono tutti gli attori comici toscani, ad eccezione del Benigni degli ultimi 20 anni, lui è un grande attore ma sfrutta i sentimenti in modo facile e spesso ne approfitta per fare il predicatore .

In "Faccia di Picasso" i protagonisti sono Massimo Ceccherini e Alessandro Paci. E' un film divertente (a volte un po' sboccato ), originale, a episodi che rileggono dei film celebri.

Se lo trovi dagli una occhiata se lo trovi

ciao


Ciao Kot buongiorno! I film toscani sono assai divertenti ed in generale noi toscani siamo simpatici nel nostro dialetto, in quanto chi ti scrive è toscana al 100% e tu di dove sei? Scusa l'off-topic non me ne vogliano gli altri membri del forum che seguono la discussione....

A parte questo anche a me Benigni non piace tanto anche se mi piace solo un film di questo attore ovvero "La vita è bella" che di sicuro merita una veduta perché racconta un periodo della storia assai triste.....

Grazie della delucidazione del film "Faccia da Picasso" se mi capiterà l'occasione lo guarderò volentieri condivido anche il tuo pensiero che il toscano talvolta risulta essere sboccato....ma il bello è anche questo.....


Ciao! Io sono di Novara, anche se ora vivo in Russia piu o meno stabilmente. Che dire, la Toscana qui è gettonatissima, mia moglie è russa e quando un paio di anni fa siamo stati a Siena, Monteriggioni, Firenze, ecc faceva i salti di gioia. Penso che i filari di cipressi, i campi coi papaveri e il gelato più buono del mondo (quello della piazzetta di San Gimignano) i Russi non li dimentichino facilmente

Tornando ai film, sono d'accordo con te, le differenze delle parlate locali e regionali contribuiscono a rendere più belle le nostre commedie. Te lo immagini un film di Pieraccioni senza accento toscano, o un film con Totò e Peppino DeFilippo senza accento napoletano?
Peccato solo che queste differenze a volte non le colgano gli stranieri...ti faccio un esempio: qualche giorno fa ho visto "Benvenuti al Sud", una commedia italiana doppiata in russo.
Già il film non è propriamente un capolavoro del cinema, ma la doppiatura russa lo appiattisce totalmente, la parlata di Bisio (lombardo nel film) e degli attori meridionali praticamente non cambia, solo questi ultimi usano a volte i termini "dottò", "professò" e cosi via.
Purtroppo è difficile rendere questa ricchezza in un doppiaggio.
Bene fa Akphantom a guardare i film in italiano


Ciao Kot buonasera a parte e mi scuso con l'off-topic semmai se vogliamo continuare la nostra piacevole discussione sulle nostre origine sarebbe meglio mandarci un MP e parlare comunque ad ora ti posso fare un invito a Firenze appena verrai in Italia e ti faccio mangiare un buon gelato a te e alla tua signora....ok? ci conto.

Per il discorso film il doppiaggio dei film italiani in lingua straniera talvolta perde di qualità stessa il film poiché le forme dialettali si perdono e si perde anche una battuta che talvolta può essere stata carina detta in lingua italiana, ma comunque il film che dici tu "Benvenuti al sud" l'ho visto ed è molto divertente visto in italiano non so come risulta vederlo in lingua russa...

Akphantom è un ragazzo bravo e volenteroso noi ogni tanto ci sentiamo in privato e parliamo di vari argomenti di varia natura e si sa esprimere molto bene ed anche quando ha fatto l'intervista per la rubrica "Conosciamoli meglio...." ha spiegato molto bene tutti gli argomenti che gli chiedeva il direttore....


akphantom [ 22 Agosto 2016, 4:19 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
Butterfly77 ha scritto: [Visualizza Messaggio]

Akphantom è un ragazzo bravo e volenteroso noi ogni tanto ci sentiamo in privato e parliamo di vari argomenti di varia natura e si sa esprimere molto bene ed anche quando ha fatto l'intervista per la rubrica "Conosciamoli meglio...." ha spiegato molto bene tutti gli argomenti che gli chiedeva il direttore....


Butterfly sta esagerando un po' Non posso ancora esprimere bene tutto ciò che voglio. Se non ho il dizionario vicino a me è veramente il problema.

P.S. Grazie Butterfly!


Kot 78 [ 23 Agosto 2016, 17:33 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
Butterfly77 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Kot 78 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Butterfly77 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Kot 78 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao Butterfly! è vero, I Laureati non ha raggiunto il successo enorme de Il Ciclone, però è un buon film. Forse è poco noto perchè Pieraccioni era ancora molto giovane.
In generale mi piacciono tutti gli attori comici toscani, ad eccezione del Benigni degli ultimi 20 anni, lui è un grande attore ma sfrutta i sentimenti in modo facile e spesso ne approfitta per fare il predicatore .

In "Faccia di Picasso" i protagonisti sono Massimo Ceccherini e Alessandro Paci. E' un film divertente (a volte un po' sboccato ), originale, a episodi che rileggono dei film celebri.

Se lo trovi dagli una occhiata se lo trovi

ciao


Ciao Kot buongiorno! I film toscani sono assai divertenti ed in generale noi toscani siamo simpatici nel nostro dialetto, in quanto chi ti scrive è toscana al 100% e tu di dove sei? Scusa l'off-topic non me ne vogliano gli altri membri del forum che seguono la discussione....

A parte questo anche a me Benigni non piace tanto anche se mi piace solo un film di questo attore ovvero "La vita è bella" che di sicuro merita una veduta perché racconta un periodo della storia assai triste.....

Grazie della delucidazione del film "Faccia da Picasso" se mi capiterà l'occasione lo guarderò volentieri condivido anche il tuo pensiero che il toscano talvolta risulta essere sboccato....ma il bello è anche questo.....


Ciao! Io sono di Novara, anche se ora vivo in Russia piu o meno stabilmente. Che dire, la Toscana qui è gettonatissima, mia moglie è russa e quando un paio di anni fa siamo stati a Siena, Monteriggioni, Firenze, ecc faceva i salti di gioia. Penso che i filari di cipressi, i campi coi papaveri e il gelato più buono del mondo (quello della piazzetta di San Gimignano) i Russi non li dimentichino facilmente

Tornando ai film, sono d'accordo con te, le differenze delle parlate locali e regionali contribuiscono a rendere più belle le nostre commedie. Te lo immagini un film di Pieraccioni senza accento toscano, o un film con Totò e Peppino DeFilippo senza accento napoletano?
Peccato solo che queste differenze a volte non le colgano gli stranieri...ti faccio un esempio: qualche giorno fa ho visto "Benvenuti al Sud", una commedia italiana doppiata in russo.
Già il film non è propriamente un capolavoro del cinema, ma la doppiatura russa lo appiattisce totalmente, la parlata di Bisio (lombardo nel film) e degli attori meridionali praticamente non cambia, solo questi ultimi usano a volte i termini "dottò", "professò" e cosi via.
Purtroppo è difficile rendere questa ricchezza in un doppiaggio.
Bene fa Akphantom a guardare i film in italiano


Ciao Kot buonasera a parte e mi scuso con l'off-topic semmai se vogliamo continuare la nostra piacevole discussione sulle nostre origine sarebbe meglio mandarci un MP e parlare comunque ad ora ti posso fare un invito a Firenze appena verrai in Italia e ti faccio mangiare un buon gelato a te e alla tua signora....ok? ci conto.

Per il discorso film il doppiaggio dei film italiani in lingua straniera talvolta perde di qualità stessa il film poiché le forme dialettali si perdono e si perde anche una battuta che talvolta può essere stata carina detta in lingua italiana, ma comunque il film che dici tu "Benvenuti al sud" l'ho visto ed è molto divertente visto in italiano non so come risulta vederlo in lingua russa...

Akphantom è un ragazzo bravo e volenteroso noi ogni tanto ci sentiamo in privato e parliamo di vari argomenti di varia natura e si sa esprimere molto bene ed anche quando ha fatto l'intervista per la rubrica "Conosciamoli meglio...." ha spiegato molto bene tutti gli argomenti che gli chiedeva il direttore....


cara Butterfly, grazie dell'invito ben volentieri quando capiterà l'occasione! Ovviamente se hai in programma un giro a Mosca facci sapere...qui il gelato è abbastanza "industriale" ma si trovano tante altre cose buone. Girando a casaccio con la'uto ho pure scoperto il "museo del dessert russo"

Tornando al discorso sui film, sono d'accordo su quanto dici. Il doppiaggio è spesso un problema. I peggiori sono i doppiaggi russi ai film stranieri degli anni '70-90, quelli in cui una sola voce maschile legge tutti i dialoghi maschili femminili in presa diretta, peraltro con una enfasi da centralinista della telecom . per fortuna oggi non è piu cosi.

Immagino che il rischio di perdere le sfumature che danno valore ai film valga anche per i film russi. Anche se, lo ammetto, conosco pochissimo del cinema russo, l'ultimo film russo che ho visto è L'ISOLA che è del 2006 o 2007, dove di dialoghi ce ne sono pochissimi. Il film peraltro è un capolavoro...

Del genere commedia italiana a Akphantom consiglierei anche COSI E' LA VITA dell'ormai lontanissimo 1998


akphantom [ 24 Agosto 2016, 15:29 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
Kot 78 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Butterfly77 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Kot 78 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Butterfly77 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
[quote user="Kot 78" post="6844343"]Ciao Butterfly! è vero, I Laureati non ha raggiunto il successo enorme de Il Ciclone, però è un buon film. Forse è poco noto perchè Pieraccioni era ancora molto giovane.
In generale mi piacciono tutti gli attori comici toscani, ad eccezione del Benigni degli ultimi 20 anni, lui è un grande attore ma sfrutta i sentimenti in modo facile e spesso ne approfitta per fare il predicatore .

In "Faccia di Picasso" i protagonisti sono Massimo Ceccherini e Alessandro Paci. E' un film divertente (a volte un po' sboccato ), originale, a episodi che rileggono dei film celebri.

Se lo trovi dagli una occhiata se lo trovi

ciao :smile:[/quote]

Ciao Kot buongiorno! I film toscani sono assai divertenti ed in generale noi toscani siamo simpatici nel nostro dialetto, in quanto chi ti scrive è toscana al 100% e tu di dove sei? Scusa l'off-topic non me ne vogliano gli altri membri del forum che seguono la discussione....

A parte questo anche a me Benigni non piace tanto anche se mi piace solo un film di questo attore ovvero "La vita è bella" che di sicuro merita una veduta perché racconta un periodo della storia assai triste.....

Grazie della delucidazione del film "Faccia da Picasso" se mi capiterà l'occasione lo guarderò volentieri condivido anche il tuo pensiero che il toscano talvolta risulta essere sboccato....ma il bello è anche questo.....


Ciao! Io sono di Novara, anche se ora vivo in Russia piu o meno stabilmente. Che dire, la Toscana qui è gettonatissima, mia moglie è russa e quando un paio di anni fa siamo stati a Siena, Monteriggioni, Firenze, ecc faceva i salti di gioia. Penso che i filari di cipressi, i campi coi papaveri e il gelato più buono del mondo (quello della piazzetta di San Gimignano) i Russi non li dimentichino facilmente

Tornando ai film, sono d'accordo con te, le differenze delle parlate locali e regionali contribuiscono a rendere più belle le nostre commedie. Te lo immagini un film di Pieraccioni senza accento toscano, o un film con Totò e Peppino DeFilippo senza accento napoletano?
Peccato solo che queste differenze a volte non le colgano gli stranieri...ti faccio un esempio: qualche giorno fa ho visto "Benvenuti al Sud", una commedia italiana doppiata in russo.
Già il film non è propriamente un capolavoro del cinema, ma la doppiatura russa lo appiattisce totalmente, la parlata di Bisio (lombardo nel film) e degli attori meridionali praticamente non cambia, solo questi ultimi usano a volte i termini "dottò", "professò" e cosi via.
Purtroppo è difficile rendere questa ricchezza in un doppiaggio.
Bene fa Akphantom a guardare i film in italiano


Ciao Kot buonasera a parte e mi scuso con l'off-topic semmai se vogliamo continuare la nostra piacevole discussione sulle nostre origine sarebbe meglio mandarci un MP e parlare comunque ad ora ti posso fare un invito a Firenze appena verrai in Italia e ti faccio mangiare un buon gelato a te e alla tua signora....ok? ci conto.

Per il discorso film il doppiaggio dei film italiani in lingua straniera talvolta perde di qualità stessa il film poiché le forme dialettali si perdono e si perde anche una battuta che talvolta può essere stata carina detta in lingua italiana, ma comunque il film che dici tu "Benvenuti al sud" l'ho visto ed è molto divertente visto in italiano non so come risulta vederlo in lingua russa...

Akphantom è un ragazzo bravo e volenteroso noi ogni tanto ci sentiamo in privato e parliamo di vari argomenti di varia natura e si sa esprimere molto bene ed anche quando ha fatto l'intervista per la rubrica "Conosciamoli meglio...." ha spiegato molto bene tutti gli argomenti che gli chiedeva il direttore....


cara Butterfly, grazie dell'invito ben volentieri quando capiterà l'occasione! Ovviamente se hai in programma un giro a Mosca facci sapere...qui il gelato è abbastanza "industriale" ma si trovano tante altre cose buone. Girando a casaccio con la'uto ho pure scoperto il "museo del dessert russo"

Tornando al discorso sui film, sono d'accordo su quanto dici. Il doppiaggio è spesso un problema. I peggiori sono i doppiaggi russi ai film stranieri degli anni '70-90, quelli in cui una sola voce maschile legge tutti i dialoghi maschili femminili in presa diretta, peraltro con una enfasi da centralinista della telecom . per fortuna oggi non è piu cosi.

Immagino che il rischio di perdere le sfumature che danno valore ai film valga anche per i film russi. Anche se, lo ammetto, conosco pochissimo del cinema russo, l'ultimo film russo che ho visto è L'ISOLA che è del 2006 o 2007, dove di dialoghi ce ne sono pochissimi. Il film peraltro è un capolavoro...

Del genere commedia italiana a Akphantom consiglierei anche COSI E' LA VITA dell'ormai lontanissimo 1998


Ciao Kot! Se ti piaccia "L'isola" ti consiglio guardare anche Tsar (Царь) di Pavel Lunghin con lo stesso attore (Petr Mamonov).


gringox [ 24 Agosto 2016, 21:17 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
akphantom ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Kot 78 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Butterfly77 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Kot 78 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
[quote user="Butterfly77" post="6844350"][quote user="Kot 78" post="6844343"]Ciao Butterfly! è vero, I Laureati non ha raggiunto il successo enorme de Il Ciclone, però è un buon film. Forse è poco noto perchè Pieraccioni era ancora molto giovane.
In generale mi piacciono tutti gli attori comici toscani, ad eccezione del Benigni degli ultimi 20 anni, lui è un grande attore ma sfrutta i sentimenti in modo facile e spesso ne approfitta per fare il predicatore .

In "Faccia di Picasso" i protagonisti sono Massimo Ceccherini e Alessandro Paci. E' un film divertente (a volte un po' sboccato ), originale, a episodi che rileggono dei film celebri.

Se lo trovi dagli una occhiata se lo trovi

ciao :smile:[/quote]

Ciao Kot buongiorno! I film toscani sono assai divertenti ed in generale noi toscani siamo simpatici nel nostro dialetto, in quanto chi ti scrive è toscana al 100% e tu di dove sei? Scusa l'off-topic non me ne vogliano gli altri membri del forum che seguono la discussione....

A parte questo anche a me Benigni non piace tanto anche se mi piace solo un film di questo attore ovvero "La vita è bella" che di sicuro merita una veduta perché racconta un periodo della storia assai triste.....

Grazie della delucidazione del film "Faccia da Picasso" se mi capiterà l'occasione lo guarderò volentieri condivido anche il tuo pensiero che il toscano talvolta risulta essere sboccato....ma il bello è anche questo..... :wink:[/quote]

Ciao! Io sono di Novara, anche se ora vivo in Russia piu o meno stabilmente. Che dire, la Toscana qui è gettonatissima, mia moglie è russa e quando un paio di anni fa siamo stati a Siena, Monteriggioni, Firenze, ecc faceva i salti di gioia. Penso che i filari di cipressi, i campi coi papaveri e il gelato più buono del mondo (quello della piazzetta di San Gimignano) i Russi non li dimentichino facilmente

Tornando ai film, sono d'accordo con te, le differenze delle parlate locali e regionali contribuiscono a rendere più belle le nostre commedie. Te lo immagini un film di Pieraccioni senza accento toscano, o un film con Totò e Peppino DeFilippo senza accento napoletano?
Peccato solo che queste differenze a volte non le colgano gli stranieri...ti faccio un esempio: qualche giorno fa ho visto "Benvenuti al Sud", una commedia italiana doppiata in russo.
Già il film non è propriamente un capolavoro del cinema, ma la doppiatura russa lo appiattisce totalmente, la parlata di Bisio (lombardo nel film) e degli attori meridionali praticamente non cambia, solo questi ultimi usano a volte i termini "dottò", "professò" e cosi via.
Purtroppo è difficile rendere questa ricchezza in un doppiaggio.
Bene fa Akphantom a guardare i film in italiano


Ciao Kot buonasera a parte e mi scuso con l'off-topic semmai se vogliamo continuare la nostra piacevole discussione sulle nostre origine sarebbe meglio mandarci un MP e parlare comunque ad ora ti posso fare un invito a Firenze appena verrai in Italia e ti faccio mangiare un buon gelato a te e alla tua signora....ok? ci conto.

Per il discorso film il doppiaggio dei film italiani in lingua straniera talvolta perde di qualità stessa il film poiché le forme dialettali si perdono e si perde anche una battuta che talvolta può essere stata carina detta in lingua italiana, ma comunque il film che dici tu "Benvenuti al sud" l'ho visto ed è molto divertente visto in italiano non so come risulta vederlo in lingua russa...

Akphantom è un ragazzo bravo e volenteroso noi ogni tanto ci sentiamo in privato e parliamo di vari argomenti di varia natura e si sa esprimere molto bene ed anche quando ha fatto l'intervista per la rubrica "Conosciamoli meglio...." ha spiegato molto bene tutti gli argomenti che gli chiedeva il direttore....


cara Butterfly, grazie dell'invito ben volentieri quando capiterà l'occasione! Ovviamente se hai in programma un giro a Mosca facci sapere...qui il gelato è abbastanza "industriale" ma si trovano tante altre cose buone. Girando a casaccio con la'uto ho pure scoperto il "museo del dessert russo"

Tornando al discorso sui film, sono d'accordo su quanto dici. Il doppiaggio è spesso un problema. I peggiori sono i doppiaggi russi ai film stranieri degli anni '70-90, quelli in cui una sola voce maschile legge tutti i dialoghi maschili femminili in presa diretta, peraltro con una enfasi da centralinista della telecom . per fortuna oggi non è piu cosi.

Immagino che il rischio di perdere le sfumature che danno valore ai film valga anche per i film russi. Anche se, lo ammetto, conosco pochissimo del cinema russo, l'ultimo film russo che ho visto è L'ISOLA che è del 2006 o 2007, dove di dialoghi ce ne sono pochissimi. Il film peraltro è un capolavoro...

Del genere commedia italiana a Akphantom consiglierei anche COSI E' LA VITA dell'ormai lontanissimo 1998


Ciao Kot! Se ti piaccia "L'isola" ti consiglio guardare anche Tsar (Царь) di Pavel Lunghin con lo stesso attore (Petr Mamonov).


Fantom ciao,

colgo l'occasione, andando off topic , di risalutarti e darti il "ben ritrovato".... eri sparito per un po' di tempo dal forum e mi stavo preoccupando... Tutto bene spero

Un abbraccio da Kiev,

Gringox


akphantom [ 25 Agosto 2016, 8:28 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
gringox ha scritto: [Visualizza Messaggio]


Fantom ciao,

colgo l'occasione, andando off topic , di risalutarti e darti il "ben ritrovato".... eri sparito per un po' di tempo dal forum e mi stavo preoccupando... Tutto bene spero

Un abbraccio da Kiev,

Gringox


Ciao Gringox!

Ero in ferie e volevo allontanarmi per due mese dal computer. Non ti preoccupi, ora sono qui con voi.


Kot 78 [ 25 Agosto 2016, 9:51 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
Grazie Phantom, appena ho tempo cerco il film "Tsar"...poi ti dico se mi è piaciuto

ciao


Butterfly77 [ 25 Agosto 2016, 17:17 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
Kot 78 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Butterfly77 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Kot 78 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Butterfly77 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
[quote user="Kot 78" post="6844343"]Ciao Butterfly! è vero, I Laureati non ha raggiunto il successo enorme de Il Ciclone, però è un buon film. Forse è poco noto perchè Pieraccioni era ancora molto giovane.
In generale mi piacciono tutti gli attori comici toscani, ad eccezione del Benigni degli ultimi 20 anni, lui è un grande attore ma sfrutta i sentimenti in modo facile e spesso ne approfitta per fare il predicatore .

In "Faccia di Picasso" i protagonisti sono Massimo Ceccherini e Alessandro Paci. E' un film divertente (a volte un po' sboccato ), originale, a episodi che rileggono dei film celebri.

Se lo trovi dagli una occhiata se lo trovi

ciao :smile:[/quote]

Ciao Kot buongiorno! I film toscani sono assai divertenti ed in generale noi toscani siamo simpatici nel nostro dialetto, in quanto chi ti scrive è toscana al 100% e tu di dove sei? Scusa l'off-topic non me ne vogliano gli altri membri del forum che seguono la discussione....

A parte questo anche a me Benigni non piace tanto anche se mi piace solo un film di questo attore ovvero "La vita è bella" che di sicuro merita una veduta perché racconta un periodo della storia assai triste.....

Grazie della delucidazione del film "Faccia da Picasso" se mi capiterà l'occasione lo guarderò volentieri condivido anche il tuo pensiero che il toscano talvolta risulta essere sboccato....ma il bello è anche questo.....


Ciao! Io sono di Novara, anche se ora vivo in Russia piu o meno stabilmente. Che dire, la Toscana qui è gettonatissima, mia moglie è russa e quando un paio di anni fa siamo stati a Siena, Monteriggioni, Firenze, ecc faceva i salti di gioia. Penso che i filari di cipressi, i campi coi papaveri e il gelato più buono del mondo (quello della piazzetta di San Gimignano) i Russi non li dimentichino facilmente

Tornando ai film, sono d'accordo con te, le differenze delle parlate locali e regionali contribuiscono a rendere più belle le nostre commedie. Te lo immagini un film di Pieraccioni senza accento toscano, o un film con Totò e Peppino DeFilippo senza accento napoletano?
Peccato solo che queste differenze a volte non le colgano gli stranieri...ti faccio un esempio: qualche giorno fa ho visto "Benvenuti al Sud", una commedia italiana doppiata in russo.
Già il film non è propriamente un capolavoro del cinema, ma la doppiatura russa lo appiattisce totalmente, la parlata di Bisio (lombardo nel film) e degli attori meridionali praticamente non cambia, solo questi ultimi usano a volte i termini "dottò", "professò" e cosi via.
Purtroppo è difficile rendere questa ricchezza in un doppiaggio.
Bene fa Akphantom a guardare i film in italiano


Ciao Kot buonasera a parte e mi scuso con l'off-topic semmai se vogliamo continuare la nostra piacevole discussione sulle nostre origine sarebbe meglio mandarci un MP e parlare comunque ad ora ti posso fare un invito a Firenze appena verrai in Italia e ti faccio mangiare un buon gelato a te e alla tua signora....ok? ci conto.

Per il discorso film il doppiaggio dei film italiani in lingua straniera talvolta perde di qualità stessa il film poiché le forme dialettali si perdono e si perde anche una battuta che talvolta può essere stata carina detta in lingua italiana, ma comunque il film che dici tu "Benvenuti al sud" l'ho visto ed è molto divertente visto in italiano non so come risulta vederlo in lingua russa...

Akphantom è un ragazzo bravo e volenteroso noi ogni tanto ci sentiamo in privato e parliamo di vari argomenti di varia natura e si sa esprimere molto bene ed anche quando ha fatto l'intervista per la rubrica "Conosciamoli meglio...." ha spiegato molto bene tutti gli argomenti che gli chiedeva il direttore....


cara Butterfly, grazie dell'invito ben volentieri quando capiterà l'occasione! Ovviamente se hai in programma un giro a Mosca facci sapere...qui il gelato è abbastanza "industriale" ma si trovano tante altre cose buone. Girando a casaccio con la'uto ho pure scoperto il "museo del dessert russo"

Tornando al discorso sui film, sono d'accordo su quanto dici. Il doppiaggio è spesso un problema. I peggiori sono i doppiaggi russi ai film stranieri degli anni '70-90, quelli in cui una sola voce maschile legge tutti i dialoghi maschili femminili in presa diretta, peraltro con una enfasi da centralinista della telecom . per fortuna oggi non è piu cosi.

Immagino che il rischio di perdere le sfumature che danno valore ai film valga anche per i film russi. Anche se, lo ammetto, conosco pochissimo del cinema russo, l'ultimo film russo che ho visto è L'ISOLA che è del 2006 o 2007, dove di dialoghi ce ne sono pochissimi. Il film peraltro è un capolavoro...

Del genere commedia italiana a Akphantom consiglierei anche COSI E' LA VITA dell'ormai lontanissimo 1998


Ciao Kot, mi scuso con gli altri per un piccolo off-topic se vuoi provare a mandare un MP a me per vedere se funziona fallo pure ti risponderò pure senza intasare questo dedicato ai film...

Tornando in tema film....deve essere alquanto triste vedere un film con un unico doppiatore maschile e una unica doppiatrice ti dico questo perché io il più delle volte guardo i programmi TV senza guardare appieno la stessa e associo le voci agli interpreti ma così dicendo si rovina anche un film di una discreta qualità non ti pare.....ma meno male questo non esiste più.....

P.S. Grazie per l'invito a Mosca appena si presenterà l'occasione non lo mancherò e faremo un estemporaneo....


akphantom [ 26 Agosto 2016, 14:12 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
Butterfly77 ha scritto: [Visualizza Messaggio]

Tornando in tema film....deve essere alquanto triste vedere un film con un unico doppiatore maschile e una unica doppiatrice ti dico questo perché io il più delle volte guardo i programmi TV senza guardare appieno la stessa e associo le voci agli interpreti ma così dicendo si rovina anche un film di una discreta qualità non ti pare.....ma meno male questo non esiste più.....

P.S. Grazie per l'invito a Mosca appena si presenterà l'occasione non lo mancherò e faremo un estemporaneo....


Confermo! I doppiagi degli anni '90 dei film esteri al russo erano veramente cattivi!! Ma noi li guardavamo con piacere su VHS videocassete perchè non avevamo niente altro.


akphantom [ 28 Agosto 2016, 12:53 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
Ragazzi, cosa vuol dire la parola "Carciofara" (l'ho sentita in film "Una moglie belissima" e non l'ho trovata in nessun dizionario)?


n4italia [ 28 Agosto 2016, 14:18 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
akphantom ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ragazzi, cosa vuol dire la parola "Carciofara" (l'ho sentita in film "Una moglie belissima" e non l'ho trovata in nessun dizionario)?



Indica una persona (in questo caso, una donna) che produce o, ancora di più, vende i carciofi.

Può avere un significato ironico o dispregiativo.


akphantom [ 28 Agosto 2016, 14:37 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
n4italia ha scritto: [Visualizza Messaggio]
akphantom ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ragazzi, cosa vuol dire la parola "Carciofara" (l'ho sentita in film "Una moglie belissima" e non l'ho trovata in nessun dizionario)?



Indica una persona (in questo caso, una donna) che produce o, ancora di più, vende i carciofi.

Può avere un significato ironico o dispregiativo.


Quindi in russo può essere tradotta come "колхозница" per conservare il senso ironico. Grazie N4, ho capito bene.


Butterfly77 [ 29 Agosto 2016, 12:14 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
akphantom ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ragazzi, cosa vuol dire la parola "Carciofara" (l'ho sentita in film "Una moglie belissima" e non l'ho trovata in nessun dizionario)?


Oltre alla risposta più esaustiva che ti ha già dato il caro N4....girellando per il web ho trovato una curiosa risposta che ti potrebbe interessare tu Akphantom ma anche agli amici del forum che la "Carciofara" potrebbe essere una preparazione culinaria a base di carciofi insomma per essere chiara una carbonara fatta con i carciofi anziché che con la pancetta o guanciale.....



Marco1973 [ 29 Agosto 2016, 12:51 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
Butterfly77 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
akphantom ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ragazzi, cosa vuol dire la parola "Carciofara" (l'ho sentita in film "Una moglie belissima" e non l'ho trovata in nessun dizionario)?


Oltre alla risposta più esaustiva che ti ha già dato il caro N4....girellando per il web ho trovato una curiosa risposta che ti potrebbe interessare tu Akphantom ma anche agli amici del forum che la "Carciofara" potrebbe essere una preparazione culinaria a base di carciofi insomma per essere chiara una carbonara fatta con i carciofi anziché che con la pancetta o guanciale.....



SACRILEGIO.....

Tornando alla parola Carciofara....almeno a Roma viene usata spesso come dispreggiativo per indicare persone di livello culturale molto basso.
Certo che una Carciofara come Laura Torrisi....


akphantom [ 29 Agosto 2016, 15:31 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
Grazie Butterfly e Marco. Laura Torrisi è veramente buona!


Marco1973 [ 29 Agosto 2016, 15:39 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
Alpha.....si dice BONA e non BUONA (nel senso di notevole......)!!!!!!!!!!

Ma occhio è una frase dialettale.... in italiano corrente puoi dire 'è veramente notevole-carina-bella'


lo stalker [ 29 Agosto 2016, 18:46 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
Andrej ieri ho guardicchiato questo film. Io non sono un amante del cinema italiano moderno, ma forse questa si salva. Il titolo è "indovina chi sposa mia figlia".


akphantom [ 18 Dicembre 2016, 3:30 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
Cari amici, ci sono stati dei nuovi usciti dei film italiani al fine del anno? Dovrebbero essere!

Ieri ho guardato un film russo-armeno "Il terremoto", vi raccomando! Bel film, serio, molto toccante. Racconta sugli eventi del terremoto terribile in Armenia in 1988 che ha tolto le vite a migliaia di persone.


Butterfly77 [ 19 Dicembre 2016, 14:20 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
Ciao Akphantom,

Si ci sono stati dei nuovi film in uscita per Natale in uscita ma ancora non sono disponibili, almeno credo, da scaricare su internet appena ne saprò di più ti saprò dire dato che sennò rischio di dirti film che hai già visto e mi dispiacerebbe dirti cose già viste e ri-viste.....


akphantom [ 19 Dicembre 2016, 14:51 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
Butterfly77 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao Akphantom,

Si ci sono stati dei nuovi film in uscita per Natale in uscita ma ancora non sono disponibili, almeno credo, da scaricare su internet appena ne saprò di più ti saprò dire dato che sennò rischio di dirti film che hai già visto e mi dispiacerebbe dirti cose già viste e ri-viste.....


Grazie butterfly, come sempre sei molto gentile!


akphantom [ 28 Dicembre 2016, 8:09 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
Cari forumisti, ho una domanda per voi

Molti attori in film italiani pronunciano le parole con la suona "Ш". Per esempio nella frasa "Quello che dici..." la parola "dici" pronunciano come "диши" invece di "дичи". E' un indizio d'origine meridionale di un' attore?


n4italia [ 28 Dicembre 2016, 10:51 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
akphantom ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Cari forumisti, ho una domanda per voi

Molti attori in film italiani pronunciano le parole con la suona "Ш". Per esempio nella frasa "Quello che dici..." la parola "dici" pronunciano come "диши" invece di "дичи". E' un indizio d'origine meridionale di un' attore?



Puoi specificare qualche titolo e il nome di qualche attore? Bisogna anche capire se il film è doppiato in lingua italiana.

Un "dici" con il suono "ci" molto leggero, quasi a somigliare a "диши" potrebbe indicare un attore (o un doppiatore) originario della Camoania, della Puglia o di qualche altra regione dell'Italia centro-meridionale, ma dovrebbe essere un tantino meno marcato.


akphantom [ 28 Dicembre 2016, 14:12 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
n4italia ha scritto: [Visualizza Messaggio]
akphantom ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Cari forumisti, ho una domanda per voi

Molti attori in film italiani pronunciano le parole con la suona "Ш". Per esempio nella frasa "Quello che dici..." la parola "dici" pronunciano come "диши" invece di "дичи". E' un indizio d'origine meridionale di un' attore?



Puoi specificare qualche titolo e il nome di qualche attore? Bisogna anche capire se il film è doppiato in lingua italiana.

Un "dici" con il suono "ci" molto leggero, quasi a somigliare a "диши" potrebbe indicare un attore (o un doppiatore) originario della Camoania, della Puglia o di qualche altra regione dell'Italia centro-meridionale, ma dovrebbe essere un tantino meno marcato.


Per esempio Chiara Francini (Masci contro Femmine) , Sabrina Ferilli, Alessandro Siani (Natale a New York). Poi ho cercato a trovare un intervista per darti ascoltare, ma strano che in intervista non si sente questo suono "Ш". Un altro esempio la parola come "Africa", si pronunciano come "АфриХа" invece di "АфриКа", "Scerza" come "Шкерца" invece di "Скерца", "Conosco" - "КоноШко". Forse è un tipo ironico di dire? Ho notato questo qualche tempo fa mentre guardavo i film italiani (senza doppiaggio). Sono già molto curioso perchè si dice così.


n4italia [ 28 Dicembre 2016, 15:04 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
akphantom ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Per esempio Chiara Francini (Masci contro Femmine) , Sabrina Ferilli, Alessandro Siani (Natale a New York). Poi ho cercato a trovare un intervista per darti ascoltare, ma strano che in intervista non si sente questo suono "Ш". Un altro esempio la parola come "Africa", si pronunciano come "АфриХа" invece di "АфриКа", "Scerza" come "Шкерца" invece di "Скерца", "Conosco" - "КоноШко". Forse è un tipo ironico di dire? Ho notato questo qualche tempo fa mentre guardavo i film italiani (senza doppiaggio). Sono già molto curioso perchè si dice così.


Anche nella parlata toscana si può avvertire questo suono e un po' anche in quella "ciociara" della Ferilli. Siani è napoletano, quindi ci avevi visto giusto.

Poi bisogna anche considerare che ci sono persone - indipendentemente dalla zona di origine - che pronunciano la cosiddetta "esse sibilante", che si trasforma appunto in una specie di SC o SH e spesso si può sentire un leggero fischio mentre viene pronunciata la lettera S.

Ancora, il suono può essere volutamente accentuato con intento ironico, per rendere la parlata alquanto buffa. Ad esempio, nella parlata ciociara si può dire "fresca...!", col significato di "accidenti...!", "però...!", e pronunciarlo come "freshka...", in modo molto marcato.


akphantom [ 28 Dicembre 2016, 15:38 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
n4italia ha scritto: [Visualizza Messaggio]
akphantom ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Per esempio Chiara Francini (Masci contro Femmine) , Sabrina Ferilli, Alessandro Siani (Natale a New York). Poi ho cercato a trovare un intervista per darti ascoltare, ma strano che in intervista non si sente questo suono "Ш". Un altro esempio la parola come "Africa", si pronunciano come "АфриХа" invece di "АфриКа", "Scerza" come "Шкерца" invece di "Скерца", "Conosco" - "КоноШко". Forse è un tipo ironico di dire? Ho notato questo qualche tempo fa mentre guardavo i film italiani (senza doppiaggio). Sono già molto curioso perchè si dice così.


Anche nella parlata toscana si può avvertire questo suono e un po' anche in quella "ciociara" della Ferilli. Siani è napoletano, quindi ci avevi visto giusto.

Poi bisogna anche considerare che ci sono persone - indipendentemente dalla zona di origine - che pronunciano la cosiddetta "esse sibilante", che si trasforma appunto in una specie di SC o SH e spesso si può sentire un leggero fischio mentre viene pronunciata la lettera S.

Ancora, il suono può essere volutamente accentuato con intento ironico, per rendere la parlata alquanto buffa. Ad esempio, nella parlata ciociara si può dire "fresca...!", col significato di "accidenti...!", "però...!", e pronunciarlo come "freshka...", in modo molto marcato.


Grazie N4 per spiegarmelo. Questo "esse sibilante" (ecco come si chiama!) veramente salta agli occhi sempre. Pensavo che fosse una specialità di dialetto originario. In regioni del nord d'Italia si sente raramente questo suono in linguaggio parlato?

Cosa vuol dire "ciociara"? In treccani vocaboulario si definisce come "Il femm. ciociara era usato un tempo a Roma (soprattutto nel sec. 19°) come sinon. di modella e balia, essendo numerose le ciociare che vi esercitavano queste attività." Quindi non capisco che c'entra la modella o la balia Forse intendi un'abitante di Ciociaria, regione del Lazio?


n4italia [ 28 Dicembre 2016, 19:17 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
akphantom ha scritto: [Visualizza Messaggio]

Grazie N4 per spiegarmelo. Questo "esse sibilante" (ecco come si chiama!) veramente salta agli occhi sempre. Pensavo che fosse una specialità di dialetto originario. In regioni del nord d'Italia si sente raramente questo suono in linguaggio parlato?

Cosa vuol dire "ciociara"? In treccani vocaboulario si definisce come "Il femm. ciociara era usato un tempo a Roma (soprattutto nel sec. 19°) come sinon. di modella e balia, essendo numerose le ciociare che vi esercitavano queste attività." Quindi non capisco che c'entra la modella o la balia Forse intendi un'abitante di Ciociaria, regione del Lazio?



Nelle regioni del nord Italia si può sentire anche nel dialetto bolognese (sentiresti dire un quasi "bolognesce", ma con il suono SC abbastanza morbido).

Sì, per ciociara intendevo proprio un'abitante della Ciociarìa, zona del Lazio.


akphantom [ 29 Dicembre 2016, 8:32 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
n4italia ha scritto: [Visualizza Messaggio]

Sì, per ciociara intendevo proprio un'abitante della Ciociarìa, zona del Lazio.


Grazie, ora è chiarissimo!


Butterfly77 [ 29 Dicembre 2016, 14:22 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
akphantom ha scritto: [Visualizza Messaggio]
n4italia ha scritto: [Visualizza Messaggio]
akphantom ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Cari forumisti, ho una domanda per voi

Molti attori in film italiani pronunciano le parole con la suona "Ш". Per esempio nella frasa "Quello che dici..." la parola "dici" pronunciano come "диши" invece di "дичи". E' un indizio d'origine meridionale di un' attore?



Puoi specificare qualche titolo e il nome di qualche attore? Bisogna anche capire se il film è doppiato in lingua italiana.

Un "dici" con il suono "ci" molto leggero, quasi a somigliare a "диши" potrebbe indicare un attore (o un doppiatore) originario della Camoania, della Puglia o di qualche altra regione dell'Italia centro-meridionale, ma dovrebbe essere un tantino meno marcato.


Per esempio Chiara Francini (Masci contro Femmine) , Sabrina Ferilli, Alessandro Siani (Natale a New York). Poi ho cercato a trovare un intervista per darti ascoltare, ma strano che in intervista non si sente questo suono "Ш". Un altro esempio la parola come "Africa", si pronunciano come "АфриХа" invece di "АфриКа", "Scerza" come "Шкерца" invece di "Скерца", "Conosco" - "КоноШко". Forse è un tipo ironico di dire? Ho notato questo qualche tempo fa mentre guardavo i film italiani (senza doppiaggio). Sono già molto curioso perchè si dice così.


Il film che dici tu è "Maschi contro femmine" e qui la S come sciare non è corretta in quanto maschi è una SC più dura nella pronuncia spero di essere stata chiara nella mia spiegazione di questa cosa. Comunque da toscana quale sono ti posso confermare quello che ti ha detto il nostro colonnello nella sua spiegazione noi toscani usiamo la SC con un suono piuttosto morbido come è già stato detto.

akphantom ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Butterfly77 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao Akphantom,

Si ci sono stati dei nuovi film in uscita per Natale in uscita ma ancora non sono disponibili, almeno credo, da scaricare su internet appena ne saprò di più ti saprò dire dato che sennò rischio di dirti film che hai già visto e mi dispiacerebbe dirti cose già viste e ri-viste.....


Grazie butterfly, come sempre sei molto gentile!


Ora ti posso consigliare altri film di Natale che puoi vedere in questi giorni di vacanza non so se tanti saranno già disponibili nel web tu prova lo stesso poi semmai fammi sapere uno è "Il peggior Natale della mia vita" una commedia divertente per tutta la famiglia.

Di ultima uscita nei cinema ma non so se li troverai ci sono: "Fuga da Reuma Park", "Natale a Londra-Dio Salvi la regina", "Non c'è più religione" e "Poveri ma ricchi" sono tutte commedie leggere per ridere ed imparare, spero, la lingua italiana.

Buona visione.


akphantom [ 29 Dicembre 2016, 16:59 ]
Oggetto: Re: Dei Film Nella Lingua Italiana
Butterfly77 ha scritto: [Visualizza Messaggio]

Ciao Akphantom,

Il film che dici tu è "Maschi contro femmine" e qui la S come sciare non è corretta in quanto maschi è una SC più dura nella pronuncia spero di essere stata chiara nella mia spiegazione di questa cosa. Comunque da toscana quale sono ti posso confermare quello che ti ha detto il nostro colonnello nella sua spiegazione noi toscani usiamo la SC con un suono piuttosto morbido come è già stato detto.

Ora ti posso consigliare altri film di Natale che puoi vedere in questi giorni di vacanza non so se tanti saranno già disponibili nel web tu prova lo stesso poi semmai fammi sapere uno è "Il peggior Natale della mia vita" una commedia divertente per tutta la famiglia.

Di ultima uscita nei cinema ma non so se li troverai ci sono: "Fuga da Reuma Park", "Natale a Londra-Dio Salvi la regina", "Non c'è più religione" e "Poveri ma ricchi" sono tutte commedie leggere per ridere ed imparare, spero, la lingua italiana.

Buona visione.


Ho fatto un errore ortografico nella parola "Maschi" lasciando l' akka. Lo so bene... semplicemente non mi sono accorto

Grazie per darmi i film nuovi. Ho trovato "Il peggior Natale della mia vita". L'altri ancora non ci sono. Aspetterò un po' di tempo per trovarli in accesso. Nel frattempo ho trovato un film comico "Pazze di me" che trovo molto divertente .




Powered by Icy Phoenix