|
Pagina 2 di 3
|
Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
| Autore |
Messaggio |
ABAK
Rank7

Registrato: Gennaio 2009
Messaggi: 4197
Età: 58 Residenza:  Cagliari, Sardegna
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
A questo punto suggerirei il nome più semplice, facilmente traslitterabile, palindromo, diffuso sia in Italia che in Russia...
Anna... chto ty dumaesh
Andrea
____________ ABAK è "lo periglio che vien dallo mare con drappo di moro a guisa di mantello" (cit. Abacucco)
La foto del mio avatar (c) littlelombards
|
#21 03 Agosto 2011, 19:41 |
|
 |
vonpaulus
Rank3

Registrato: Aprile 2011
Messaggi: 582
Residenza:  Puglia
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
ma il nome Anna è molto diffuso in Italia...Larissa da quanto ho capito, opta per un nome non troppo diffuso..
p.s hai pensato ad Irina ?? trovo che sia un nome bellissimo !!
Ultima modifica di vonpaulus il 03 Agosto 2011, 19:49, modificato 1 volta in totale |
#22 03 Agosto 2011, 19:47 |
|
 |
Irina
Rank3

Registrato: Aprile 2010
Messaggi: 776
Età: 42 Residenza:
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
ma il nome Anna è molto diffuso in Italia...Larissa da quanto ho capito, opta per un nome non troppo diffuso..
p.s hai pensato ad Irina ?? trovo che sia un nome bellissimo !!
però le Irine in Russia sono chiamate "Ira", il che suona male in italiano. Il nome Anna è bello e semplice... non avrà nessun problema con la traslitterazione
|
#23 03 Agosto 2011, 19:54 |
|
 |
tonino86
Rank5

Registrato: Marzo 2011
Messaggi: 2477
Età: 39 Residenza:  salerno
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
ma il nome Anna è molto diffuso in Italia...Larissa da quanto ho capito, opta per un nome non troppo diffuso..
p.s hai pensato ad Irina ?? trovo che sia un nome bellissimo !!
il nome irina piace molto anche a me, oppure elena
|
#24 03 Agosto 2011, 19:56 |
|
 |
Mirada
Rank4

Registrato: Novembre 2009
Messaggi: 1309
Età: 41 Residenza:  Mosca
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Cara Larissa, di tutte le versioni del nome Людмила a me personalmente piace di più Ludmila, ma capisco i tuoi dubbi sulla pronuncia giusta del nome della tua bimba...e anch'io ti suggerirei un altro nome magari un po' più semplice per gli italiani. Che ne pensi di Svetlana o Arina (un nome russo vecchio...anche se adesso è tornato in moda in Russia)? Anche Zoe è bello, in russo sarebbe Зоя (Zoya) ma Zoe è ancora più carino secondo me.
|
#25 03 Agosto 2011, 20:52 |
|
 |
19giorgio87
Rank5

Registrato: Agosto 2010
Messaggi: 2970
Età: 38 Residenza:  Genova
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Зоя in italiano viene traslitterato ZOIA.
____________ скоро свободы я достигну
|
#26 03 Agosto 2011, 21:10 |
|
 |
milian_t
Rank6

Registrato: Aprile 2010
Messaggi: 3058
Residenza:
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
che ti posso dire, se ti piace che so, Liudmilla puoi benissimo fare scrivere così all'anagrafe e nessuno avrà da ridire.
Ti piace per esempio Barìs? Ecco, fai scrivere così con l'accento sulla i, semplice no? Io conosco una marea di gente con dei nomi particolari scritti come si pronunziano in quella lingua dalla quale provengono e allora qual'è il problema? Basta che fai attenzione mentre lo scrivono che lo scrivano giusto.
|
#27 03 Agosto 2011, 21:54 |
|
 |
e-antea
Rank5

Registrato: Febbraio 2011
Messaggi: 2413
Età: 61
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
giorgino precisino ... zoe esiste anche in italiano, viene dal greco, vuol dire vita, ci sono anche sante cristiane romane ... non è che bisogna tradurlo dal russo ...
bello il significato ma anche a me non piace molto zoe
____________ www.cuoremilano.org Enjoy Milan
|
#28 03 Agosto 2011, 22:22 |
|
 |
alexdaroma
Rank4

Registrato: Giugno 2011
Messaggi: 1259
Età: 49 Residenza:  etruria-gallia
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
a me Zoe non piace , mi sembra che in italia stona , non mi convince ...
anna , troppo comune
Alina puo essere un'alternativa carina
ma opto per ljudmila ancora una volta . ha ragione Milian_t , un pò di attenzione all'inizio e il problema non esiste .
____________ non sanno quello che fanno, sanno di non saperlo , e nemmeno lo nascondono.
di conseguenza non conoscono lo scopo della loro esistenza (Petrarca)
|
#29 03 Agosto 2011, 22:40 |
|
 |
Losagen
Rank5

Registrato: Mag 2008
Messaggi: 2315
Età: 65 Residenza:  Torino - Minsk
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Qualcosa di piu' ergonimico tipo Giulia, Anastasia, Jana, Olga, Caterina, Angelica, Vita, Iraida, Lidia, Tamara (questo è ebraico, da Marta, Tamra)
____________ La mattina si svegliano, ogni giorno, un fesso e un furbo. Se i due si incontrano, l'affare è fatto
La vita è troppo corta per essere trascorsa nella pianura padana, se ti è possibile, vattene. Il tuo corpo e la tua anima ti ringrazieranno.
Walter Boiler inventò l'acqua calda dopo avere conosciuto la dama di spadocle
|
#30 03 Agosto 2011, 22:56 |
|
 |
e-antea
Rank5

Registrato: Febbraio 2011
Messaggi: 2413
Età: 61
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
il punto è che la pronuncia dei dittonghi russi, in italiano, non viene uguale, così come per i russi è difficile dire correttamente i dittonghi italiani ...
anche scritto liudmila, un italiano direbbe sempre: .... ah bene, stasera viene la luudmillaaa ...
di diverso c'è anche la L ... come dice la L un russo non la sa dire nessun altro ...
anche a me piace il suono liu, lia, lio pronunciato in russo ... ma pronunciato dagli italiani, non è lo stesso ...
____________ www.cuoremilano.org Enjoy Milan
|
#31 03 Agosto 2011, 23:07 |
|
 |
Irina
Rank3

Registrato: Aprile 2010
Messaggi: 776
Età: 42 Residenza:
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Qualcosa di piu' ergonimico tipo Giulia, Anastasia, Jana, Olga, Caterina, Angelica, Vita, Iraida, Lidia, Tamara (questo è ebraico, da Marta, Tamra)
ma il problema di divesa traslitterazione di questi nomi in russo e italiano rimane, per esempio Anastasia e Jana ha scritto la lettera я in italiano in modi diversi ia e ja, esiste anche la possibilità di traslitterazione di questa lettera come ya. caterina=Katerina, solo magari Olga, Tamara o Marta...
ho ricordato un nome slavo bello per i miei gusti, non so se vi piacerà, però: Zoriana (z si legge come s di rosa), ma sarà problematico, perché ha la lettera я
è molto semplice anche il nome Vera
|
|
|
 |
Batir
Rank7

Registrato: Marzo 2009
Messaggi: 8151
Età: 47 Residenza:  Tatarstan, Naberezhnye Chelny
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Il maschile di Zoriana e' percaso Zorro?
|
|
|
 |
Irina
Rank3

Registrato: Aprile 2010
Messaggi: 776
Età: 42 Residenza:
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
se ti interessa, ha origine dalla parola zoria, cioè stella, allora vuol dire stellare più o meno
Ultima modifica di Irina il 04 Agosto 2011, 9:29, modificato 1 volta in totale |
|
|
 |
Batir
Rank7

Registrato: Marzo 2009
Messaggi: 8151
Età: 47 Residenza:  Tatarstan, Naberezhnye Chelny
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Zoria = stella? cos'e viene dallo slavonico?
|
|
|
 |
gringox
Fondatore

Registrato: Novembre 2004
Messaggi: 14832
Età: 51 Residenza:  Kiev - Milano
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Zoria = stella? cos'e viene dallo slavonico?
Zorja è anche l'albeggiare...voshod, o rassvet.
E poi la parola zorja deve essere slava; in ucraino stella = zirka (simile a zorja); insomma si nota il ceppo comune.
Gringox
|
|
|
 |
Irina
Rank3

Registrato: Aprile 2010
Messaggi: 776
Età: 42 Residenza:
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
ЗАРЯ
I заря I. (утренняя, вечерняя), также зоря, мн. зори, сюда же зарево, озарить, укр. заря, ст.-слав. зар наряду с зор , , болг. заря "луч, свет, утренняя заря", словен. zarja, чеш. zarе "сияние, блеск, свет", др.-польск. zarza; наряду с этим: укр. зоря "звезда, заря", болг. зора "утренняя звезда, утренняя заря", сербохорв. зора, вин. зору "заря", словен. zorja, чеш. zоrе, слвц. zоrа, польск. zorza, н.-луж. zora "зарево". Родственно лит. zarija, мн. zaryjos "раскаленные уголья", др.-прусск. sari ж. "жар", лит. zara "заря", zereti, zeriu "сверкать, блестеть", zeruoti "тлеть, светиться", zirstu, zirti "сыпать искры", раzаrаs "отблеск зари", возм., также греч. "лучезарный"; см. И. Шмидт, KZ 25, 133; Буга, РФВ 75, 155; Траутман, ВSW 366; М.–Э. 4, 691; Перссон, Beitr. 121. Ср. взор, зреть. II II. "трава", с.-в.-р. (Барсов). Темное слово.
è una parola decisamente slava
|
|
|
 |
gringox
Fondatore

Registrato: Novembre 2004
Messaggi: 14832
Età: 51 Residenza:  Kiev - Milano
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
ЗАРЯ
I заря I. (утренняя, вечерняя), также зоря, мн. зори, сюда же зарево, озарить, укр. заря, ст.-слав. зар наряду с зор , , болг. заря "луч, свет, утренняя заря", словен. zarja, чеш. zarе "сияние, блеск, свет", др.-польск. zarza; наряду с этим: укр. зоря "звезда, заря", болг. зора "утренняя звезда, утренняя заря", сербохорв. зора, вин. зору "заря", словен. zorja, чеш. zоrе, слвц. zоrа, польск. zorza, н.-луж. zora "зарево". Родственно лит. zarija, мн. zaryjos "раскаленные уголья", др.-прусск. sari ж. "жар", лит. zara "заря", zereti, zeriu "сверкать, блестеть", zeruoti "тлеть, светиться", zirstu, zirti "сыпать искры", раzаrаs "отблеск зари", возм., также греч. "лучезарный"; см. И. Шмидт, KZ 25, 133; Буга, РФВ 75, 155; Траутман, ВSW 366; М.–Э. 4, 691; Перссон, Beitr. 121. Ср. взор, зреть. II II. "трава", с.-в.-р. (Барсов). Темное слово.
è una parola decisamente slava
Grazie Irochka...
Gringox
|
#38 04 Agosto 2011, 10:08 |
|
 |
rago
Rank7

Registrato: Dicembre 2004
Messaggi: 6543
Residenza:  San Pietroburgo
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Ciao a tutti, mi sono appena iscritta e vorrei sottoporvi un quesito. Ad alcuni potrà sembrare frivolo, ma dalla mia posso sempre dare la colpa agli ormoni impazziti
Fra qualche mese nascerà il mio bimbo/a e ci sono molti nomi russi che ci piacciono, il problema però è sempre lo stesso: come trascriverli correttamente?
Vorrei evitare:
1. una traslitterazione troppo complicata che metta in difficoltà il bambino... insomma, non vorrei che ogni volta dovesse spiegare come si chiama/come si scrive il suo nome/perchè si scrive così...
2. trascrizioni poco fedeli all'originale con rischio di storpiatura del nome solo per venire incontro a suoni/segni grafici più abbordabili per gli italiani
Vi faccio un esempio di un nome che ci piace moltissimo: Ljudmila... o Ludmila? Ludmilla? Ljudmilla? Liudmila? Liudmilla?
Personalmente mi piacciono poco le versioni Lud- perchè in cirillico non c'è una У bensì una Ю, quindi mi concentrerei sulle versioni Ljud- che però comportano già un certo grado di difficoltà... quanti non-russofili sanno che la J in quel contesto equivale grossomodo ad una I?
Che fare quindi? Semplificare il tutto e scrivere Liud-? E' proprio così inguardabile? Un russo accetterebbe questa forma senza ritenerla ridicola? Non vorrei che facesse lo stesso effetto tamarro di Maicol anziché Michael...
Ultimo punto, diamo per scontato che Liud- vada bene, come lo concludiamo questo nome? -mila o -milla? L'ho sentito pronunciare in entrambi i modi e a me piace di più con la doppia, ma se un italiano non la vede scritta non la pronuncia di sicuro
In conclusione: Liudmilla fa tanto schifo? Al limite ripiego con Ljudmilla
Grazie a chi ha avuto la pazienza di sciropparsi questo post delirante  e buone vacanze a tutti 
Ciao LiudmilaLarissa, benvenuta nel forum.
Come ci hai trovati?
Ho avuto da poco il tuo stesso problema, ma ho risolto con un nome italiano simile ad uno russo, poi traslitterato in russo, seconde le norme russe.
Per la traslitterazione, esistono vari sistemi e tu puoi adottare quello che ti garba di piu', trovi alcune indicazioni qua http://it.wikipedia.org/wiki/Traslitterazione_scientifica, sempre li puoi cercare quali Ludmila esistano in Italia, io ne conoscevo una Italia, ma era di origine bulgara.
Se no ci sono altri nomi carini, tipo Larissa, Veronica, Ekaterina, ecc.
Paka Rago
____________ B&B San Pietroburgo www.ragoburgo.it

Portale informativo su San Pietroburgo www.visitpietroburgo.com
Ultima modifica di rago il 04 Agosto 2011, 13:56, modificato 1 volta in totale |
#39 04 Agosto 2011, 12:28 |
|
 |
ABAK
Rank7

Registrato: Gennaio 2009
Messaggi: 4197
Età: 58 Residenza:  Cagliari, Sardegna
|
 Re: Corretta Traslitterazione Dei Nomi Russi
Ciao Liudmila, benvenuta nel forum.
...
Paka Rago
Rago, si chiama Larissa, non Liudmilla...
____________ ABAK è "lo periglio che vien dallo mare con drappo di moro a guisa di mantello" (cit. Abacucco)
La foto del mio avatar (c) littlelombards
|
#40 04 Agosto 2011, 13:41 |
|
 |
|
|
|
Pagina 2 di 3
|
Non puoi inserire nuovi Argomenti Non puoi rispondere ai Messaggi Non puoi modificare i tuoi Messaggi Non puoi cancellare i tuoi Messaggi Non puoi votare nei Sondaggi Non puoi allegare files Non puoi scaricare gli allegati Puoi inserire eventi calendario
|
|
|
|
|