https://www.russia-italia.com/viewtopic.php?f=23&t=13555
-----------------------------------
Favola
20 Dicembre 2010, 17:04

&#1058;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;
-----------------------------------
Come si fa in italiano "&#1090;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;"? Per esempio "&#1057;&#1083;&#1077;&#1079;&#1099; &#1083;&#1100;&#1102;&#1090;&#1089;&#1103; &#1088;&#1091;&#1095;&#1100;&#1077;&#1084;" &#1080;&#1083;&#1080; "&#1055;&#1088;&#1086;&#1083;&#1077;&#1090;&#1077;&#1090;&#1100; &#1089;&#1090;&#1088;&#1077;&#1083;&#1086;&#1081; &#1084;&#1080;&#1084;&#1086;"

E ancora volevo chiedere nella lingua italiana esistono "&#1085;&#1077;&#1076;&#1086;&#1089;&#1090;&#1072;&#1090;&#1086;&#1095;&#1085;&#1099;&#1077; &#1075;&#1083;&#1072;&#1075;&#1086;&#1083;&#1099;"? Come per esempio verbo russo "&#1087;&#1086;&#1073;&#1077;&#1076;&#1080;&#1090;&#1100;" non si puo dire "&#1087;&#1086;&#1073;&#1077;&#1076;&#1102;". Grazie in anticipo:)


-----------------------------------
Batir
20 Dicembre 2010, 17:18

Re: &#1058;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;
-----------------------------------
..mamma mia ma che domandona complicata.... sei una filologa secondo me!


-----------------------------------
Losagen
20 Dicembre 2010, 17:30

Re: &#1058;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;
-----------------------------------
&#1090;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;,  strumentale
&#1057;&#1083;&#1077;&#1079;&#1099; &#1083;&#1100;&#1102;&#1090;&#1089;&#1103; &#1088;&#1091;&#1095;&#1100;&#1077;, versando un torrente di lacrime
&#1055;&#1088;&#1086;&#1083;&#1077;&#1090;&#1077;&#1090;&#1100; &#1089;&#1090;&#1088;&#1077;&#1083;&#1086;&#1081; &#1084;&#1080;&#1084;&#1086;, ?????? saltare l'ostacolo?
&#1085;&#1077;&#1076;&#1086;&#1089;&#1090;&#1072;&#1090;&#1086;&#1095;&#1085;&#1099;&#1077; &#1075;&#1083;&#1072;&#1075;&#1086;&#1083;&#1099;, a mancanza di verbi
&#1087;&#1086;&#1073;&#1077;&#1076;&#1080;&#1090;&#1100;, vincere
&#1087;&#1086;&#1073;&#1077;&#1076;&#1102; vittoria

lo stumentale in italiano lo fa lo strumentista, non esiste


-----------------------------------
19giorgio87
20 Dicembre 2010, 17:38

Re: &#1058;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;
-----------------------------------
Provo a risponderti, anche se non so bene come:

I primi due esempi che hai fatto, sono modi di dire, esatto? Traducendo da una lingua ad un'altra, in pochi casi, se non mai, è possibile "mutuare" costruzioni lasciando invariata la struttura. Molte volte, alcune costruzioni non esistono proprio nella lingua destinataria.

1) &#1057;&#1083;&#1077;&#1079;&#1099; &#1083;&#1100;&#1102;&#1090;&#1089;&#1103; &#1088;&#1091;&#1095;&#1100;&#1077; -  Versare un fiume/fiumi di lacrime
2) &#1055;&#1088;&#1086;&#1083;&#1077;&#1090;&#1077;&#1090;&#1100; &#1089;&#1090;&#1088;&#1077;&#1083;&#1086;&#1081; &#1084;&#1080;&#1084;&#1086; - ho trovato: &#1083;&#1077;&#1090;&#1077;&#1090;&#1100; &#1089;&#1090;&#1088;&#1077;&#1083;&#1086;&#1081; — correre come una saetta (in italiano non esiste proprio questo modo di dire ,a conferma di quanto detto prima)


Se non è questo quello che volevi chiedere, scusami :(

Per la seconda domanda, riguardo ai "&#1085;&#1077;&#1076;&#1086;&#1089;&#1090;&#1072;&#1090;&#1086;&#1095;&#1085;&#1099;&#1077; &#1075;&#1083;&#1072;&#1075;&#1086;&#1083;&#1099;", credo (ma non sono sicuro) che tutti i verbi italiani siano composti da tutte e 6 le persone (3 singolari, 3 plurali).

Non ti do la certezza del 100%, o se ci sono dei casi, sono molto rari e diffilmente usati nella lingua attuale.


-----------------------------------
Irina
20 Dicembre 2010, 17:42

Re: &#1058;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;
-----------------------------------
allora, Batir, perché non rispondi alla domanda? 

&#1085;&#1077;&#1076;&#1086;&#1089;&#1090;&#1072;&#1090;&#1086;&#1095;&#1085;&#1099;&#1077; &#1075;&#1083;&#1072;&#1075;&#1086;&#1083;&#1099; sono verbi difettivi come solere


P.S. solo che l'italiano e il russo sono due lingue diverse, allora anche i difetti hanno diversi ...  :-?


-----------------------------------
Irina
20 Dicembre 2010, 17:43

Re: &#1058;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;
-----------------------------------
Oh madonna mia!!! Che risposte da linguisti e filologi!!!!


-----------------------------------
19giorgio87
20 Dicembre 2010, 17:51

Re: &#1058;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;
-----------------------------------
[quote user="Irina" post="6703393"]Oh madonna mia!!! Che risposte da linguisti e filologi!!!![/quote]

Già studiare la linguistica italiana, per un italiano, sarebbe un lavoro di una vita, figuriamoci per uno straniero. Il mio consiglio è , se vuoi studiare linguistica italiana, di farlo in maniera "spiccia" (poco approfondita), e soprattutto, di adattarsi alla lingua così come la si apprende tutti i giorni.

Per tutti gli altri dubbi visitare: www.accademiadellacrusca.it

L'accademia della crusca è dal XVI secolo, la più grande istituzione linguistica italiana.


-----------------------------------
Favola
20 Dicembre 2010, 18:20

Re: &#1058;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;
-----------------------------------
Grazie per le vostre risposte.

Intendevo se per esempio bisogna tradurre una poesia e trasmettere la frase esattamente. Forse si puo dire "lacrime si versano a ruscello" o "sfrecciare a freccia"?

Non sono filologo, semplicemente forse per me e' difficile formulare le domande in italiano:)


-----------------------------------
Favola
20 Dicembre 2010, 18:23

Re: &#1058;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;
-----------------------------------
[quote user="Irina" post="6703392"]allora, Batir, perché non rispondi alla domanda? 

&#1085;&#1077;&#1076;&#1086;&#1089;&#1090;&#1072;&#1090;&#1086;&#1095;&#1085;&#1099;&#1077; &#1075;&#1083;&#1072;&#1075;&#1086;&#1083;&#1099; sono verbi difettivi come solere


P.S. solo che l'italiano e il russo sono due lingue diverse, allora anche i difetti hanno diversi ...  :-?[/quote]

Si, questo intendevo. E ci sono ancora qualche verbi difettivi tranne Solere?


-----------------------------------
Irina
20 Dicembre 2010, 19:13

Re: &#1058;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;
-----------------------------------
e "&#1090;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;" come si forma... in italiano si chiama Strumentale o Istruttivo

Strumentale perché lo strumento con cui si fa qualcosa ha questo &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078; (caso):


[i]&#1089;&#1084;&#1086;&#1090;&#1088;&#1077;&#1090;&#1100; [i]&#1075;&#1083;&#1072;&#1079;&#1072;&#1084;&#1080;[/i] guardare [b]con[/b] gli occhi
&#1087;&#1080;&#1083;&#1080;&#1090;&#1100; [i]&#1087;&#1080;&#1083;&#1086;&#1081;[/i] segare [b]con[/b] una sega
&#1084;&#1077;&#1089;&#1090;&#1080; [i]&#1084;&#1077;&#1090;&#1083;&#1086;&#1081;[/i] scopare [b]con[/b] una scopa
[/i]

Istruttivo perché mah... sinceramente non so perché :) )
nella frase in cui un'azione non è fatta ma subita dal soggetto grammaticale, il complemento (l'ex soggetto della proposizione con il verbo attivo) è strumentale:
[i]Le regole sono state spiegate [b]dall[/b]'insegnante &#1055;&#1088;&#1072;&#1074;&#1080;&#1083;&#1072; &#1073;&#1099;&#1083;&#1080; &#1086;&#1073;&#1098;&#1103;&#1089;&#1085;&#1077;&#1085;&#1099; &#1091;&#1095;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1077;&#1084;. [/i]


-----------------------------------
19giorgio87
20 Dicembre 2010, 19:22

Re: &#1058;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;
-----------------------------------
[quote user="Favola" post="6703397"]Grazie per le vostre risposte.

Intendevo se per esempio bisogna tradurre una poesia e trasmettere la frase esattamente. Forse si puo dire "lacrime si versano a ruscello" o "sfrecciare a freccia"?

Non sono filologo, semplicemente forse per me e' difficile formulare le domande in italiano:)[/quote]

Se devi tradurre una poesi, ricorri ad "escamotage" grammaticali, non tradurre alla lettera.


PS: I verbi "scopare" e "segare" sono molto ambigui in italiano, quindi usali solo nei contesti in cui sono richiesti :)


-----------------------------------
Irina
20 Dicembre 2010, 19:32

Re: &#1058;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;
-----------------------------------
certo, sono pochi, altri: urgere, piovere, delinquere



non è il caso strumentale nei modi di dire, perche significa il modo, risponde alla domanda Come? &#1050;&#1072;&#1082;?

&#1057;&#1083;&#1077;&#1079;&#1099; &#1088;&#1077;&#1082;&#1086;&#1081;. &#1051;&#1080;&#1074;&#1077;&#1085;&#1100; &#1088;&#1077;&#1082;&#1086;&#1081;. è chiaro che non è strumentale, anche se ci somiglia tanto, risponde alla domanda come? vuol dire intensivamente, dirottamente o usando locuzione  "a dirotto"


-----------------------------------
Favola
20 Dicembre 2010, 20:15

Re: &#1058;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;
-----------------------------------
Grazie, tutto questo capisco (spero);-) Pero' una volta vedevo in una poesia che la frase "&#1089;&#1083;&#1077;&#1079;&#1072;&#1084;&#1080; &#1082;&#1072;&#1087;&#1072;&#1083;" (&#1095;&#1077;&#1084;? &#1089;&#1083;&#1077;&#1079;&#1072;&#1084;&#1080;, &#1074; &#1088;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1086;&#1084; &#1101;&#1090;&#1086; &#1090;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;. &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;) era tradotta come "a lacrime gocciolava" e non so se questo e' tradotto giusto e per quello chiedo.


-----------------------------------
Favola
20 Dicembre 2010, 20:17

Re: &#1058;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;
-----------------------------------
[quote user="19giorgio87" post="6703409"][quote user="Favola" post="6703397"]Grazie per le vostre risposte.

Intendevo se per esempio bisogna tradurre una poesia e trasmettere la frase esattamente. Forse si puo dire "lacrime si versano a ruscello" o "sfrecciare a freccia"?

Non sono filologo, semplicemente forse per me e' difficile formulare le domande in italiano:)[/quote]

Se devi tradurre una poesi, ricorri ad "escamotage" grammaticali, non tradurre alla lettera.


PS: I verbi "scopare" e "segare" sono molto ambigui in italiano, quindi usali solo nei contesti in cui sono richiesti :)[/quote]

Lo so:-) ma cmq grazie)


-----------------------------------
milian_t
20 Dicembre 2010, 20:24

Re: &#1058;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;
-----------------------------------
ottimo post, dovremmo confrontarci più di frequente tra di noi su questioni delle due lingue... :wink:


-----------------------------------
19giorgio87
20 Dicembre 2010, 20:31

Re: &#1058;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;
-----------------------------------
[quote user="Favola" post="6703412"]Grazie, tutto questo capisco (spero);-) Pero' una volta vedevo in una poesia che la frase "&#1089;&#1083;&#1077;&#1079;&#1072;&#1084;&#1080; &#1082;&#1072;&#1087;&#1072;&#1083;" (&#1095;&#1077;&#1084;? &#1089;&#1083;&#1077;&#1079;&#1072;&#1084;&#1080;, &#1074; &#1088;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1086;&#1084; &#1101;&#1090;&#1086; &#1090;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;. &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;) era tradotta come "a lacrime gocciolava" e non so se questo e' tradotto giusto e per quello chiedo.[/quote]

chi l'ha tradotta? 

Partendo dal presupposto che con la traduzione si perde il significato originale (nel 90% è una cosa innegabile), come vedi la traduzione è libera e non legata al testo. La traduzione può dirsi efficace se nel suo contesto ha lo stesso valore (in questo caso, poetico) che nel testo originale.

Posso solo dirti che la traduzione è un'arte ed anche una scienza. Va studiata, ma anche interpretata.


-----------------------------------
Irina
20 Dicembre 2010, 20:36

Re: &#1058;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;
-----------------------------------
si scrivi verbi difettivi, si trovano facilmente, per esempio questo: http://www.itg-rondani.it/dida/italiano/verbi/28.htm


-----------------------------------
Favola
20 Dicembre 2010, 20:50

Re: &#1058;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;
-----------------------------------
[quote user="19giorgio87" post="6703417"][quote user="Favola" post="6703412"]Grazie, tutto questo capisco (spero);-) Pero' una volta vedevo in una poesia che la frase "&#1089;&#1083;&#1077;&#1079;&#1072;&#1084;&#1080; &#1082;&#1072;&#1087;&#1072;&#1083;" (&#1095;&#1077;&#1084;? &#1089;&#1083;&#1077;&#1079;&#1072;&#1084;&#1080;, &#1074; &#1088;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1086;&#1084; &#1101;&#1090;&#1086; &#1090;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;. &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;) era tradotta come "a lacrime gocciolava" e non so se questo e' tradotto giusto e per quello chiedo.[/quote]

chi l'ha tradotta? 

Partendo dal presupposto che con la traduzione si perde il significato originale (nel 90% è una cosa innegabile), come vedi la traduzione è libera e non legata al testo. La traduzione può dirsi efficace se nel suo contesto ha lo stesso valore (in questo caso, poetico) che nel testo originale.

Posso solo dirti che la traduzione è un'arte ed anche una scienza. Va studiata, ma anche interpretata.[/quote]

Questo vedevo in traduzione del verso di Pasternak su qualche sito che dedicato a poeti russi, ora non ricordo come si chiama, ma se serve potrei trovare


-----------------------------------
Favola
20 Dicembre 2010, 20:51

Re: &#1058;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1087;&#1072;&#1076;&#1077;&#1078;
-----------------------------------
[quote user="Irina" post="6703419"]si scrivi verbi difettivi, si trovano facilmente, per esempio questo: http://www.itg-rondani.it/dida/italiano/verbi/28.htm[/quote]

Grazie!! Non lo trovavo


