https://www.russia-italia.com/viewtopic.php?f=23&t=18405
-----------------------------------
Hinney
13 Aprile 2013, 14:01

AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
Buongiorno a tutti! Vorrei chiedere aiuto, non riesco a comporre una proposizione coerente in russo di tutto questo: "Le attivita di natura finanziaria dovranno non essere svolte nei confronti del pubblico e sempre in ossequio al disposto delle leggi in materia, rimanendo in tutti i casi tassativamente precluse l`attivita di raccolta di risparmio tra il pubblico e l`esercizio del credito...."
 grazie mille a chi mi puo essere d`aiuto


-----------------------------------
marco63
13 Aprile 2013, 20:45

Re: AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
Eilà buongiorno, ci sei ancora?

Purtroppo non posso aiutarti


-----------------------------------
Hinney
14 Aprile 2013, 11:05

Re: AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
buongiorno, ovviamente ci sono.
Peccato che non c`è nessuno che mi potrebbe aiutare  :-(


-----------------------------------
n4italia
14 Aprile 2013, 12:28

Re: AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
[quote user="Hinney" post="6782384"]buongiorno, ovviamente ci sono.
Peccato che non c`è nessuno che mi potrebbe aiutare  :-([/quote]


Abbi un pò di pazienza: questo è un tipo di aiuto che potranno darti quegli utenti davvero esperti di lingua russa. 

Appena lo leggeranno qualcuno ti aiuterà, ma tieni presente che non è detto che accedano al Forum ogni momento.


-----------------------------------
Hinney
14 Aprile 2013, 12:42

Re: AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
lo so, grazie :)


-----------------------------------
Hinney
15 Giugno 2013, 12:02

Re: AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
Buongiorno a tutti!

Come si traduce in russo ANTICALCARE ELETTROFISICO 30 l/min, CON FILTRO? Qualcosa collegato con "против накипи"? Non so la traduzione giusta.


-----------------------------------
Mirada
15 Giugno 2013, 14:26

Re: AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
[quote user="Hinney" post="6782369"]Buongiorno a tutti! Vorrei chiedere aiuto, non riesco a comporre una proposizione coerente in russo di tutto questo: "Le attivita di natura finanziaria dovranno non essere svolte nei confronti del pubblico e sempre in ossequio al disposto delle leggi in materia, rimanendo in tutti i casi tassativamente precluse l`attivita di raccolta di risparmio tra il pubblico e l`esercizio del credito...."
 grazie mille a chi mi puo essere d`aiuto[/quote]

Ciao Hinney,
senza sapere il contesto è un po' difficile tradurre nel modo preciso e corretto...ma io tradurrei cosi questo pezzo:

Деятельность финансового характера должна осуществляться не в отношении населения и всегда в соответствии с положениями соответствующих законов, оставаясь в любом случае строго исключенной деятельность по привлечению сбережений населения кредитной организацией...


-----------------------------------
Mirada
15 Giugno 2013, 14:28

Re: AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
Ooops...solo ora ho notato che era la domanda di aprile  :oops:


-----------------------------------
Mirada
15 Giugno 2013, 14:36

Re: AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
[quote user="Hinney" post="6784960"]Buongiorno a tutti!

Come si traduce in russo ANTICALCARE ELETTROFISICO 30 l/min, CON FILTRO? Qualcosa collegato con "против накипи"? Non so la traduzione giusta.[/quote]

apparecchio anticalcare elettrifisico - прибор против образования известкового налета (регулирующий содержание кальциевых солей в воде) электрофизический/электрофизического типа


-----------------------------------
Hinney
15 Giugno 2013, 14:42

Re: AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
[quote user="Mirada" post="6784963"][quote user="Hinney" post="6784960"]Buongiorno a tutti!

Come si traduce in russo ANTICALCARE ELETTROFISICO 30 l/min, CON FILTRO? Qualcosa collegato con "против накипи"? Non so la traduzione giusta.[/quote]

apparecchio anticalcare elettrifisico - прибор против образования известкового налета (регулирующий содержание кальциевых солей в воде) электрофизический/электрофизического типа[/quote]

Cara Mirada, sei fantastica!!! Grazie di cuore. Questa versione mi piace :)


-----------------------------------
Mirada
15 Giugno 2013, 16:58

Re: AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
[quote user="Hinney" post="6784964"][quote user="Mirada" post="6784963"][quote user="Hinney" post="6784960"]Buongiorno a tutti!

Come si traduce in russo ANTICALCARE ELETTROFISICO 30 l/min, CON FILTRO? Qualcosa collegato con "против накипи"? Non so la traduzione giusta.[/quote]

apparecchio anticalcare elettrifisico - прибор против образования известкового налета (регулирующий содержание кальциевых солей в воде) электрофизический/электрофизического типа[/quote]

Cara Mirada, sei fantastica!!! Grazie di cuore. Questa versione mi piace :)[/quote]

Prego, cara Hinney! contenta di esserti stata d'aiuto  :wink:


-----------------------------------
Hinney
10 Dicembre 2013, 12:50

Re: AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
Buongiorno a tutti! :)

Mi sono trovata nella difficoltà con la traduzione di VCE e MXP nelle seguenti frasi: Ritiro auto VCE 17.11.2013 restituzione VCE 19.11.2013, ritiro auto MXP 20.11.2013 restituzione MXP 21.11.2013. Cosa sono VCE e MXP, una marca, una classe, categoria di auto o altro?

Grazie!


-----------------------------------
Ospite
10 Dicembre 2013, 13:00

Re: AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
No, sono le sigle degli aeroporti di venezia e malpensa


-----------------------------------
Hinney
10 Dicembre 2013, 13:04

Re: AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
ohhh my god!!! cosi semplice, che vergogna. GRAZIEEEEEEEEEEEEE :)
[quote user="Solicamsco" post="6792975"]No, sono le sigle degli aeroporti di venezia e malpensa[/quote]


-----------------------------------
marco63
10 Dicembre 2013, 15:39

Re: AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
[quote user="Hinney" post="6792977"]ohhh my god!!! cosi semplice, che vergogna. GRAZIEEEEEEEEEEEEE :)
[quote user="Solicamsco" post="6792975"]No, sono le sigle degli aeroporti di venezia e malpensa[/quote][/quote]

 :-D  :-D 

http://it.wikipedia.org/wiki/Codici_aeroportuali_IATA_-_A


-----------------------------------
Hinney
10 Dicembre 2013, 17:21

Re: AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
[quote user="marco63" post="6792985"][quote user="Hinney" post="6792977"]ohhh my god!!! cosi semplice, che vergogna. GRAZIEEEEEEEEEEEEE :)
[quote user="Solicamsco" post="6792975"]No, sono le sigle degli aeroporti di venezia e malpensa[/quote][/quote]

 :-D  :-D 

http://it.wikipedia.org/wiki/Codici_aeroportuali_IATA_-_A[/quote]


mi metto a studiare i codici aeroportuali :)


-----------------------------------
Hinney
10 Dicembre 2013, 17:27

Re: AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
Cod.cont. 03.01.01.01.012.C.04810        che cos`è Cod.cont. ? 

   Iva non esp. art. 74/ter dpr 633/72         esp.?


-----------------------------------
ABAK
10 Dicembre 2013, 18:58

Re: AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
[quote user="Hinney" post="6792993"]Cod.cont. 03.01.01.01.012.C.04810        che cos`è Cod.cont. ? 

   Iva non esp. art. 74/ter dpr 633/72         esp.?[/quote]

Il primo (immagino) "Codice contabilità", ma potrebbe essere anche "controllo", il secondo è "IVA non esposta", però ci dovresti dire più chiaramente cosa stai traducendo, immagino si tratti di qualcosa che ha a che con un'agenzia di viaggio, ma gli elementi sono troppo pochi.


-----------------------------------
Hinney
10 Dicembre 2013, 19:08

Re: AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
[quote user="ABAK" post="6792999"][quote user="Hinney" post="6792993"]Cod.cont. 03.01.01.01.012.C.04810        che cos`è Cod.cont. ? 

   Iva non esp. art. 74/ter dpr 633/72         esp.?[/quote]

Il primo (immagino) "Codice contabilità", ma potrebbe essere anche "controllo", il secondo è "IVA non esposta", però ci dovresti dire più chiaramente cosa stai traducendo, immagino si tratti di qualcosa che ha a che con un'agenzia di viaggio, ma gli elementi sono troppo pochi.[/quote]


 sto traducendo fattura vendita viaggi propri.
grazie per i suggerimenti :)


-----------------------------------
ABAK
10 Dicembre 2013, 19:30

Re: AIUTO TRADUZIONE
-----------------------------------
[quote user="Hinney" post="6793000"][quote user="ABAK" post="6792999"][quote user="Hinney" post="6792993"]Cod.cont. 03.01.01.01.012.C.04810        che cos`è Cod.cont. ? 

   Iva non esp. art. 74/ter dpr 633/72         esp.?[/quote]

Il primo (immagino) "Codice contabilità", ma potrebbe essere anche "controllo", il secondo è "IVA non esposta", però ci dovresti dire più chiaramente cosa stai traducendo, immagino si tratti di qualcosa che ha a che con un'agenzia di viaggio, ma gli elementi sono troppo pochi.[/quote]


 sto traducendo fattura vendita viaggi propri.
grazie per i suggerimenti :)[/quote]

Allora direi che la traduzione va bene cont. sta per contabilità


