https://www.russia-italia.com/viewtopic.php?f=37&t=5167&p=6584203#p6584203
-----------------------------------
gringox
22 Mag 2007, 14:46

Re: 'Sluzhebnij Roman'
-----------------------------------
[quote user="rago" post="6584162"][quote]

Tutti questi film non sono tradotti in Italiano e, se mi permetti, meglio cosi'. Difficilmemte un italiano potrebbe comprendere certe situazioni, certe circostanze, certe ambientazioni...

Gringox[/quote]

L'ho visto, e' bellissimo, anche la colonna sonora mi e' piaciuta e anche il video con il remix che girava qualcuna delle estate scorse.
Ma non sono molto d'accordo con Gringox, nella citazione qua sopra, secondo noi possiamo apprezzare molto bene i film russi perche' siamo simili come mentalita', anche se ritengo sia difficile definire una mentalita' comune per gli italiani e, penso, anche per i russi. 
Un altro discorso i giochi di parole, i riferimenti culturali, le metafore circostanziate. Ma l'anima, lo spirito del film a me ricorda alcune delle migliori commedie italiane della stessa epoca, non posso fare un esempio concreto ma come atmosfera, situazioni, non so mi sembra di capirle.
O forse non ho capito niente... 
COmunque forse lo riguardero', ma ce ne sono tanti altri che non ho ancora visto.

Paka Rago[/quote]


Raghetto ciao,

non è proprio cosiì, almeno per come la interpreto io. Tu sicuramente hai capito, compreso la situazione...ti dimentiche pero' che vivi da un po' in Russia e non sei neppure il "turista frequente", ma ci vivi stabilmente e inconsciamente hai cmq assimilato il modus vivendi russo, o almeno se non assimilato, ti trovi a contatto quotidianamente.

Un italiano medio, che non conosce la Russia, che non ci è mai stato non coglie, a mio parere, le sfumature legate alle circostanze, alle situazioni lavorative, ambientazionali che caratterizzavano la vita dell' "homo sovieticus" e quella dell'uomo russo di oggi...

Forse in "Sluzhebnij Roman" tu non hai notato queste sfaccettature...ma prova a rifarti a, per es., "Ironia sudby" oppure a "Operacija "I" i drughie prikljuchenja Shurika", oppure a "kavkazkaja plennica" oppure a "bolshaja peremena", ecc....film tipicamente "sovietici" ed espressione forte della realtà russo-sovietica...come fa un italiano a comprendere cio'??

Se poi a cio' si aggiungono, come dici tu, i giochi di parole, le battute, le metafore circostanziali, ecc...beh...allo spettatore italiano non resta che farsi qualche risata (ma neanche tante) e capire ben poco.

Cio' che vogli dire non è tanto legato al discorso della mentalità, quanto all'aspetto dello stile di vita, della rappresentazione di una realtà distante anni luce da quella che un italiano (ma un europeo in generale) viveva nel quotidiano.

Gringox


