https://www.russia-italia.com/viewtopic.php?f=13&t=14070&p=6713876#p6713876
-----------------------------------
milian_t
20 Marzo 2011, 15:37

Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
-----------------------------------
[quote user="Volpina" post="6713873"][quote user="milian_t" post="6713872"]io sarei interessato ai modi di dire russi, forse sbaglio post ma visto che nessun russo partecipa più all'omologo scrivo quì, da noi si usa dire signor... prima di interpellare qualcuno in una lettera formale, da voi per una persona importante si dice gospodim, una cosa simile, ci sono altre cose che mi potete aggiungere per aiutarmi a capirVi meglio?
Do ut des... :wink:[/quote]

Gospodin (&#1075;&#1086;&#1089;&#1087;&#1086;&#1076;&#1080;&#1085;) = Signore
Gospozja (&#1075;&#1086;&#1089;&#1087;&#1086;&#1078;&#1072;) = Signora

Per esempio, "Gospodin + il cognome" e un inizio tradizionale per la lettera ufficiale.

Negli anni sovetici usavamo "Tovarishch" (&#1090;&#1086;&#1074;&#1072;&#1088;&#1080;&#1097;) per tutti i due - per le donne e per gli uomini perche tutti erano uguali  :-D   adesso si usa in modo un'po ironico[/quote]
Grazie piccola volpe :D , questa cosa del tovarish l'ho sentita in alcuni film.

c'è un termine che ha usato la russa, "mettere caveat" credo che nessuno lo sà!


