https://www.russia-italia.com/viewtopic.php?f=5&t=16670&p=6762598#p6762598
-----------------------------------
Mariula
04 Giugno 2012, 14:55

La Traduzione Tremenda
-----------------------------------
non so se qualcuno degli italiani  ha letto in originale Puskin, per esempio le poesie oppure Eugenio Oneghin, ma non mi sembrano le traduzioni fatte bene

"Io vi ho amata: e ancora forse l'amore 
Nell'anima del tutto non ho spento; 
Ma che esso non sia per voi tormento; 
Non voglio che alcunche' vi dia tristezza. 
Io vi ho amata in silenzio, senza speranza, 
Di timidezza soffrendo, di gelosia; 
io vi ho amata davvero, e cosi' teneramente 
Come Dio vi conceda d'essere amata da un altro." 

e` importante conservare la rima ed il ritmo speciale di Puskin, invece questo e solamente  la traduzione  interlineare


