https://www.russia-italia.com/viewtopic.php?f=23&t=20470&p=6829763#p6829763
-----------------------------------
Luda Mila
14 Giugno 2015, 10:21

Re: Complemento Di Causa E Complemento Di Fine
-----------------------------------
[quote user="Kashka" post="6829752"]Abbiate pazienza, sono autodidatta. Il mio libro di grammatica pare che salti del tutto questo capitolo. Come si rendono, in russo, il complemento di causa e quello di fine?

Vi faccio alcuni esempi:

CAUSA
1. Sto male [b]per via [/b]della febbre.
2. Studio il russo [b]per[/b] amore.

FINE O SCOPO
1. Vado in Russia [b]per[/b] una vacanza-studio.
2. Studio il russo per comunicare più agevolmente all'estero.[/quote]

Dunque, la traduzione sara` questa:
1. Я плохо себя чувствую из-за температуры.
2. Я изучаю русский язык, потому что он мне нравится. ("Благодаря" in questa frase non ha senso; si puo` dire per es. Благодаря моему другу я научилась говорить по-русски - Grazie al mio ragazzo ho imparato a parlare...) 

1. Я поеду в Россию для обучения.
2. Я изучаю /учу русский, чтобы свободнее общаться за границей.

Aggiungerei che la preposizione italiana "per" spesso non viene tradotta in russo con una sola parola, si usano altri preposizioni o anche i modi di dire. 
FINE O SCOPO: in  generale significa "для того, чтобы..."
- Va in Inghilterra per studiare - Он едет в Англию, чтобы учиться.
- Vado in Russia per una vacanza-studio - (letteralmente) - Еду в Россию, чтобы провести каникулы с обучением. 
CAUSA: из-за, по причине
- Studio l'italiano per lavoro - учу итальянский по работе / потому что он нужен мне для работы.


