https://www.russia-italia.com/viewtopic.php?f=23&t=20601&p=6831299#p6831299
-----------------------------------
Luda Mila
21 Agosto 2015, 10:01

Re: CONCORDANZA TEMPI
-----------------------------------
shastafay, ma il passato italiano della frase dipendente non puo` assolutamente corrispondere al presente russo! Direi che in generale la concordanza tempi e` piu` o meno come in italiano:
se il verbo principale e` al presente, il verbo della subordinata puo` essere 1. al futuro/presente (posteriorita`), 2. al presente (contemporaneita`),  3. al passato (anteriorita`).
Dunque, il tuo esempio puo` essere modificato in  tre modi:

1. Lei e` molto contenta che lui arrivi / arrivera` domani - Она очень рада, что он приезжает / приедет завтра. 
2. Lei e` molto contenta che lui arrivi oggi - она очень рада, что он приезжает cегодня (presente)
2. Lei e` molto contenta che lui sia arrivato - Она очень рада, что он приехал.

Spero di aver chiarito alcuni momenti  :smile:


