https://www.russia-italia.com/viewtopic.php?f=67&t=21470&p=6842693#p6842693
-----------------------------------
akphantom
27 Mag 2016, 6:07

Re: Перевод  итальянском языке
-----------------------------------
[quote user="Sary92" post="6842690"]Всем добрый вечер друзья! 
Может кто нибудь помогать мне переводить припев этой песни на итальянском языке? .  
большое спасибо за ранее всем вам!!

"Мама Америка" (Группа Винтаж). 

Сердце будет греть
Тонкая стрела 
Села не достать,
Ведь ты сломал наконечник... (Это выражение? в смысле: "Ты изменил ситуацию?" ). 

Я по тоненькой ниточке,
Не держась за веревочки,
Мимо радуги вниз, забирая с собой
Неприкаянную любовь...
Я так мечтала, что сбудется,
Я так просила и верила,
Ну зачем же ты так! Так жестоко со мной..

В пыли придорожной
Потертые джинсы...
Любви географии
Стерты границы...
Прости меня, мама,
Я выбрала вечность,
Но сердце моём этот миг будет жить, будет жить бесконечно!
Мама Америка...

Тут написала некоторые строфы
песни, общий смысл песни я уже поняла  но, я бы хотела узнать как именно (правильно)  переводятся на моем языке ; особенно припев. 
и что такое "неприкаянная любовь?.[/quote]

Привет Сары!

Скажу тебе своё мнение, эти стихи - полный абсурд. 

Не надо пытаться переводить такие песни и пытаться понять их смысл, так как никакого смысла тут нет. Такая же ситуация не только в современной поп-музыке, но и в русском роке, т.е. полное отсутствие смысла, поэзия сюрреализма, как абстракция в живописи. Многим кажется, что в этих стихах написано что-то гениальное, есть какой-то глубокий тайный смысл, так как не могут его понять. На самом деле это полная ерунда. Хорошая, качественная поэзия возбуждает в человеке чувства высокого порядка, связанные с мыслительными способностями, с интеллектом, так как эта поэзия понятна, понятен её смысл, который и вызывает эти чувства. В современной поп-музыке (не во всех песнях, но во многих), когда ты слушаешь песню ничего не понятно и человек перестаёт обращать внимания на текст вообще, по телевизору идёт эротический клип с танцующими женщинами в нижнем белье, что возбуждаются в данном случае только самые низменные чувства, такие как похоть. Многие люди этого не осознают и считают нормой, а настоящую поэзию, наоборот, непонятной ерундой.

Мой совет тебе - не переводить такие тексты, так как это бессмысленный труд переводить бессмыслицу. Хотя многие поп-песни мне лично нравятся, но в основном из-за самой музыки, аранжировки, ритма, под них хорошо тренироваться в спортзале и т.д., но я понятия не имею о чём там поют и не знаю слов.

"неприкаянная любовь" - l'amore ansioso, sbandato... qualcosa del genere.


