https://www.russia-italia.com/viewtopic.php?f=67&t=21470&p=6842711#p6842711
-----------------------------------
akphantom
28 Mag 2016, 2:57

Re: Перевод  итальянском языке
-----------------------------------
[quote user="Sary92" post="6842706"]
 Привет!  :) 
 Блогадарю  тебя за  твое мнение; скажу  что с тобой согласна но не на все. :-? 
Я знаю эту музыкальную группу, это один  из моих любимых и да,  даже если очень часто снимают провокативные клипы, их песни красивые и вообще у них смысл.
Я согласна с тобой когда говоришь что главное это текст  песен а не все что певцы делают  чтоб получить внимания когда музыкой занимаются. 
Музыка может быть красивая но, главное это то  что песня передает  слушателем через текст . 
Может в поп музыке очень часто трудно  понимать смысл песен но, в этой ситуации, песня "Мама Америка" говорит о девушке, которая влюбляется в парня и мечтает за неговыйти замуж  но, как показывают в  клипе, по разному это произошло, парень выбрал другую девушку, это по моему о первой любви в молодости.[/quote]

Привет! И правильно, что не согласна на все 100%: tutti gusti sono giusti!

Если нравится "Винтаж", то надо слушать "Винтаж". Смысл песни "Мама Америка" ты поняла из клипа, а не из текста, так ведь? Я смысла этой песни не вижу, кроме как посмотреть на красивую стройную фигуру солистки Анны Плетнёвой  :lol: . Эти клипы постоянно крутят по RuTV (аналог MTV). Бывает зайду на кухню, а там, например, идёт клип Плетнёвой по телевизору и я сразу забываю зачем пришёл :lol: В современной поп-музыке текст как раз не главное. Я тексты не слушаю в этих песнях. Современная пуп-музыка - это шоу, это развлечение. Да, иногда хочется шоу и развлечься. Тогда и я слушаю поп-музыку. Когда этого не хочется я слушаю другую музыку.
Мне нравятся итальянские исполнители. Как и ты я тоже перевожу понравившиеся песни. Например, мне нравятся Francesca Michielin (l'amore esiste), Nek (fatti avanti amore), Giusy Ferreri feat. Bay K (Roma Bangkok), Emma и другие...  В общем задавай вопросы Сары, там где не смогу объяснить смысл, просто попробую перевести дословно (letteralmente).

Сердце будет греть
Тонкая стрела
Села не достать,
Ведь ты сломал наконечник... (Это выражение? в смысле: "Ты изменил ситуацию?" ). 

Il cuore riscalderà
Una freccia sottile
Si è fermata e non è possibile tirarla fuori
Perchè hai rotto la punta (in senso la punta che si trova nel coure per sempre)

Означает что девушка сильно влюбилась и никак не может разлюбить.


