| Autore |
Messaggio |
rago
Rank7

Registrato: Dicembre 2004
Messaggi: 6543
Residenza:  San Pietroburgo
|
 Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
traduzione di "Fino a due anni fa la sua salute era ottima"
Attendo responsi!
So che e' difficile, se no che gusto c'e'? :twisted:
Paka Rago
____________ B&B San Pietroburgo www.ragoburgo.it

Portale informativo su San Pietroburgo www.visitpietroburgo.com
|
|
|
 |
Batir
Rank7

Registrato: Marzo 2009
Messaggi: 8151
Età: 47 Residenza:  Tatarstan, Naberezhnye Chelny
|
 Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
Еще два года назад его здоровья было хорошим
|
|
|
 |
gringox
Fondatore

Registrato: Novembre 2004
Messaggi: 14832
Età: 51 Residenza:  Kiev - Milano
|
 Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
traduzione di "Fino a due anni fa la sua salute era ottima"
Attendo responsi!
So che e' difficile, se no che gusto c'e'? :twisted:
Paka Rago
Еще два года назад его здоровье было отличное.
oppure:
Еще два года назад он себя чувствовал прекрасно.
Gring
|
|
|
 |
Malinka
Rank2

Registrato: Agosto 2007
Messaggi: 345
Età: 41 Residenza:  Mosca
|
 Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
Еще два года назад у него было отличное здоровье.
Confermo :lol:
|
|
|
 |
Batir
Rank7

Registrato: Marzo 2009
Messaggi: 8151
Età: 47 Residenza:  Tatarstan, Naberezhnye Chelny
|
 Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
Io sono ammalato e quindi stanco, tutto rintronato con la febbre quindi ho usato Google Perevodchik.... alla fine anche io fino a due anni fa scoppiavo di salute :-(
|
|
|
 |
Irina
Rank3

Registrato: Aprile 2010
Messaggi: 776
Età: 42 Residenza:
|
 Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
maschilisti tutti!!!
Еще два года назад у НЕЕ было крепкое здоровье
|
|
|
 |
gringox
Fondatore

Registrato: Novembre 2004
Messaggi: 14832
Età: 51 Residenza:  Kiev - Milano
|
 Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
maschilisti tutti!!!
Еще два года назад у НЕЕ было крепкое здоровье
Da, eto samij luchshij varijant!! :D Bednjaja devochka, a sejchas ona boleet...ej navernoe ne hvataet muzhskogo vnimenja... :cry:
Gring
|
|
|
 |
rago
Rank7

Registrato: Dicembre 2004
Messaggi: 6543
Residenza:  San Pietroburgo
|
 Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
cosi' lo sapevo tradurre anch'io, ma si perde il senso del "fino a".
Еще два года назад у НЕЕ было крепкое здоровье
in italiano e'.
Ancora due anni fa godeva di buona salute, ma non si capisce se la buona salute e' terminata due anni fa od e' proseguita.
Invece fino a due anni fa, significa che questa salute e' finita proprio due anni fa...
Paka Rago
____________ B&B San Pietroburgo www.ragoburgo.it

Portale informativo su San Pietroburgo www.visitpietroburgo.com
|
|
|
 |
gringox
Fondatore

Registrato: Novembre 2004
Messaggi: 14832
Età: 51 Residenza:  Kiev - Milano
|
 Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
cosi' lo sapevo tradurre anch'io, ma si perde il senso del "fino a".
Еще два года назад у НЕЕ было крепкое здоровье
in italiano e'.
Ancora due anni fa godeva di buona salute, ma non si capisce se la buona salute e' terminata due anni fa od e' proseguita.
Invece fino a due anni fa, significa che questa salute e' finita proprio due anni fa...
Paka Rago
Raghetto in russo si dice così. Stop. Con "eshe" tu intendo che la buona salute ce l'aveva due anni fa e ora nn ce l'ha più! Finito!
|
|
|
 |
Irina
Rank3

Registrato: Aprile 2010
Messaggi: 776
Età: 42 Residenza:
|
 Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
cosi' lo sapevo tradurre anch'io, ma si perde il senso del "fino a".
Еще два года назад у НЕЕ было крепкое здоровье
in italiano e'.
Ancora due anni fa godeva di buona salute, ma non si capisce se la buona salute e' terminata due anni fa od e' proseguita.
Invece fino a due anni fa, significa che questa salute e' finita proprio due anni fa...
Paka Rago
e se facciamo così:
"Ancora fino a due anni fa godeva di buona salute" si capisce che ora non la gode più?
secondo me si capisce da ambedue le frasi che la buona salute le è rimasta nel passato, perchè si contrappone il passato e il presente, allora sono diversi, se la salute era buona, ora non lo è più.
Ultima modifica di Irina il 11 Aprile 2011, 13:59, modificato 1 volta in totale |
#10 11 Aprile 2011, 13:58 |
|
 |
rago
Rank7

Registrato: Dicembre 2004
Messaggi: 6543
Residenza:  San Pietroburgo
|
 Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
Due anni fa godeva di buona salute...
1) ed ora continua a goderne
2) ma ora e' malata
"Fino a" invece mette il termine inequivocabile al termine della buona salute due anni fa.
P.S.
Ovvio che la traduzione non mi serviva, fino con una madrelingua ;-) e ieri discutevamo di come rendere questa frase in russo ed abbiamo constatato che probabilmente senza perifrasi in russo non lo si puo' dire.
Paka Rago
____________ B&B San Pietroburgo www.ragoburgo.it

Portale informativo su San Pietroburgo www.visitpietroburgo.com
|
#11 11 Aprile 2011, 14:05 |
|
 |
Irina
Rank3

Registrato: Aprile 2010
Messaggi: 776
Età: 42 Residenza:
|
 Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
però... certo tutto dipende... se non si sa se la buona salute è proprio finita...
- Ciao, Piero!
- Ciao, Aldo!
- Come stai?
- Bene, grazie! E tu?
- Bene anche io, grazie! E la tua fidanzata nonna 88enne come sta? Gode di ottima salute come prima?
- Guarda, fino a due anni fa, quando l'ho vista l'ultima volta stava benissimo, ma poi abbiamo litigato e non ci vediamo e neanche ci telefoniamo più. Quindi non so come sta.
oppure:
- Beh...Solo due anni fa la nonnina stava molto bene, godeva di ottima salute... E adesso...
|
#12 11 Aprile 2011, 14:12 |
|
 |
rago
Rank7

Registrato: Dicembre 2004
Messaggi: 6543
Residenza:  San Pietroburgo
|
 Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
però... certo tutto dipende... se non si sa se la buona salute è proprio finita...
- Ciao, Piero!
- Ciao, Aldo!
- Come stai?
- Bene, grazie! E tu?
- Bene anche io, grazie! E la tua fidanzata nonna 88enne come sta? Gode di ottima salute come prima?
- Guarda, fino a due anni fa, quando l'ho vista l'ultima volta stava benissimo, ma poi abbiamo litigato e non ci vediamo e neanche ci telefoniamo più. Quindi non so come sta.
oppure:
- Beh...Solo due anni fa la nonnina stava molto bene, godeva di ottima salute... E adesso...
Ok, allora un altro esempio, spero piu' acconcio allo scopo prefissomi
"fino a due anni fa ho lavorato in banca"
Paka Rago
____________ B&B San Pietroburgo www.ragoburgo.it

Portale informativo su San Pietroburgo www.visitpietroburgo.com
Ultima modifica di rago il 11 Aprile 2011, 14:55, modificato 1 volta in totale |
#13 11 Aprile 2011, 14:54 |
|
 |
gringox
Fondatore

Registrato: Novembre 2004
Messaggi: 14832
Età: 51 Residenza:  Kiev - Milano
|
 Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
però... certo tutto dipende... se non si sa se la buona salute è proprio finita...
- Ciao, Piero!
- Ciao, Aldo!
- Come stai?
- Bene, grazie! E tu?
- Bene anche io, grazie! E la tua fidanzata nonna 88enne come sta? Gode di ottima salute come prima?
- Guarda, fino a due anni fa, quando l'ho vista l'ultima volta stava benissimo, ma poi abbiamo litigato e non ci vediamo e neanche ci telefoniamo più. Quindi non so come sta.
oppure:
- Beh...Solo due anni fa la nonnina stava molto bene, godeva di ottima salute... E adesso...
Ok, allora un altro esempio, spero piu' acconcio allo scopo prefissomi
"fino a due anni fa ho lavorato in banca"
Paka Rago
Eshe dva goda nazad rabotal v banke.
Gringox
|
#14 11 Aprile 2011, 14:57 |
|
 |
rago
Rank7

Registrato: Dicembre 2004
Messaggi: 6543
Residenza:  San Pietroburgo
|
 Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
però... certo tutto dipende... se non si sa se la buona salute è proprio finita...
- Ciao, Piero!
- Ciao, Aldo!
- Come stai?
- Bene, grazie! E tu?
- Bene anche io, grazie! E la tua fidanzata nonna 88enne come sta? Gode di ottima salute come prima?
- Guarda, fino a due anni fa, quando l'ho vista l'ultima volta stava benissimo, ma poi abbiamo litigato e non ci vediamo e neanche ci telefoniamo più. Quindi non so come sta.
oppure:
- Beh...Solo due anni fa la nonnina stava molto bene, godeva di ottima salute... E adesso...
Ok, allora un altro esempio, spero piu' acconcio allo scopo prefissomi
"fino a due anni fa ho lavorato in banca"
Paka Rago
Eshe dva goda nazad rabotal v banke.
Gringox
gringox, so benissimo come si dice, ma traducendo cosi' perdi il senso del "Fino a" dell'italiano.
Ritraducendo in italiano ottieni "Ancora due anni fa lavorava in banca" ma dov'e' finita l'informazione che lui ha smesso di lavorare due anni fa? Lo stesso anche dicendo "Fino a due anni fa lavorava in banca" e' imperfetto, io ho scritto "Ha lavorato fino a due anni fa in banca", significa che da 1 anno e 11 mesi e 30gg fa non lavora piu' in banca.
Ciao
____________ B&B San Pietroburgo www.ragoburgo.it

Portale informativo su San Pietroburgo www.visitpietroburgo.com
|
#15 11 Aprile 2011, 15:01 |
|
 |
gringox
Fondatore

Registrato: Novembre 2004
Messaggi: 14832
Età: 51 Residenza:  Kiev - Milano
|
 Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
[/quote]
gringox, so benissimo come si dice, ma traducendo cosi' perdi il senso del "Fino a" dell'italiano.
Ritraducendo in italiano ottieni "Ancora due anni fa lavorava in banca" ma dov'e' finita l'informazione che lui ha smesso di lavorare due anni fa? Lo stesso anche dicendo "Fino a due anni fa lavorava in banca" e' imperfetto, io ho scritto "Ha lavorato fino a due anni fa in banca", significa che da 1 anno e 11 mesi e 30gg fa non lavora piu' in banca.
Ciao[/quote]
Azzzz :D ...raghetto mi scusi...
Ma scusa: sono due lingue diverse italiano e russo: il senso lo perdi in italiano, ma se uno conosce il russo e l'italiano deve sapere che nn si può tutto e sempre tradurre letteralmente...
in italiano si usa la parola "fino a"; in russo si usa "eshe"...
Forse potresti dire: "do dvuh let nazad ja rabotal v banke", ma a pelle direi che il "do" lo userei se ci fosse una data. Es: fino al 2009 lavoravo in banca. "Do 2009ogo goda ja rabotal v banke"...; se invece manca la data, uso "eshe"...
Ciao caro.
Gring
|
#16 11 Aprile 2011, 15:06 |
|
 |
rago
Rank7

Registrato: Dicembre 2004
Messaggi: 6543
Residenza:  San Pietroburgo
|
 Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
gringox, so benissimo come si dice, ma traducendo cosi' perdi il senso del "Fino a" dell'italiano.
Ritraducendo in italiano ottieni "Ancora due anni fa lavorava in banca" ma dov'e' finita l'informazione che lui ha smesso di lavorare due anni fa? Lo stesso anche dicendo "Fino a due anni fa lavorava in banca" e' imperfetto, io ho scritto "Ha lavorato fino a due anni fa in banca", significa che da 1 anno e 11 mesi e 30gg fa non lavora piu' in banca.
Ciao
Azzzz :D ...raghetto mi scusi...
Ma scusa: sono due lingue diverse italiano e russo: il senso lo perdi in italiano, ma se uno conosce il russo e l'italiano deve sapere che nn si può tutto e sempre tradurre letteralmente...
in italiano si usa la parola "fino a"; in russo si usa "eshe"...
Forse potresti dire: "do dvuh let nazad ja rabotal v banke", ma a pelle direi che il "do" lo userei se ci fosse una data. Es: fino al 2009 lavoravo in banca. "Do 2009ogo goda ja rabotal v banke"...; se invece manca la data, uso "eshe"...
Ciao caro.
Gringox
Dorogoj moj. Konechno zhe ja znahiu chto, ty vladeesh prekrasno russkim jazikom, no etot vopros byl dlja nashich russkich liudei!
Paka Rago
____________ B&B San Pietroburgo www.ragoburgo.it

Portale informativo su San Pietroburgo www.visitpietroburgo.com
Ultima modifica di rago il 11 Aprile 2011, 15:14, modificato 1 volta in totale |
#17 11 Aprile 2011, 15:13 |
|
 |
gringox
Fondatore

Registrato: Novembre 2004
Messaggi: 14832
Età: 51 Residenza:  Kiev - Milano
|
 Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
gringox, so benissimo come si dice, ma traducendo cosi' perdi il senso del "Fino a" dell'italiano.
Ritraducendo in italiano ottieni "Ancora due anni fa lavorava in banca" ma dov'e' finita l'informazione che lui ha smesso di lavorare due anni fa? Lo stesso anche dicendo "Fino a due anni fa lavorava in banca" e' imperfetto, io ho scritto "Ha lavorato fino a due anni fa in banca", significa che da 1 anno e 11 mesi e 30gg fa non lavora piu' in banca.
Ciao
Azzzz :D ...raghetto mi scusi...
Ma scusa: sono due lingue diverse italiano e russo: il senso lo perdi in italiano, ma se uno conosce il russo e l'italiano deve sapere che nn si può tutto e sempre tradurre letteralmente...
in italiano si usa la parola "fino a"; in russo si usa "eshe"...
Forse potresti dire: "do dvuh let nazad ja rabotal v banke", ma a pelle direi che il "do" lo userei se ci fosse una data. Es: fino al 2009 lavoravo in banca. "Do 2009ogo goda ja rabotal v banke"...; se invece manca la data, uso "eshe"...
Ciao caro.
Gringox
Dorogoj moj. Konechno zhe ja znahiu chto, ty vladeesh prekrasno russkim jazikom, no etot vopros byl dlja nashich russkich liudei!
Paka Rago
Come non detto...вибач мене!
Un abbraccio tesoro. :D
Gring
|
#18 11 Aprile 2011, 15:19 |
|
 |
Malinka
Rank2

Registrato: Agosto 2007
Messaggi: 345
Età: 41 Residenza:  Mosca
|
 Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
mmm....è un rompicapo :lol:
Еще два года назад он работал в банке.
o
Уже два года, как он не работает в банке. :roll:
Non mi viene piu' niente in mente :oops: Capisco che non riflettano a 100% la versione italiana...
|
#19 11 Aprile 2011, 15:23 |
|
 |
davide82
Rank6

Registrato: Dicembre 2006
Messaggi: 3279
Età: 43 Residenza:  Trento / Mosca
|
 Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
mmm....è un rompicapo :lol:
Еще два года назад он работал в банке.
o
Уже два года, как он не работает в банке. :roll:
Non mi viene piu' niente in mente :oops: Capisco che non riflettano a 100% la versione italiana...
e adesso? è senza lavoro? porello!!! :lol: :lol: :lol:
____________ visitmosca.com: Scopri la città di Mosca
visitpietroburgo.com: La tua guida per San Pietroburgo
|
#20 11 Aprile 2011, 16:47 |
|
 |
|
|