Chi mi sa tradurre SERIAMENTE questo?:
Привет )) Хорошо дела )) пока что ... Курсовые это ппц , не знаю как сдела всё ... Надо как то напрячься и сделать всё >.<
А ты как ?)
GRAZIE
TRADUZIONE
Titolo: Re: TRADUZIONE
ciao )) tutto bene)) per adesso (fino ad adesso, fino ad ora).. le tesine annuali.. non so come ce l'ho fatta.. (qui c'e' una incompresione, perke o lei ha scritto non so come fare tutto oppure ha scritto non so come ce l'ha fatta pero' ha scritto con 1 errore qui).. bisogna sforzarsi (ti, mi) e fare tutto.
come va? (come stai?)
sjomik ha scritto: [Visualizza Messaggio]
ciao )) tutto bene)) per adesso (fino ad adesso, fino ad ora).. le tesine annuali.. non so come ce l'ho fatta.. (qui c'e' una incompresione, perke o lei ha scritto non so come fare tutto oppure ha scritto non so come ce l'ha fatta pero' ha scritto con 1 errore qui).. bisogna sforzarsi (ti, mi) e fare tutto.
come va? (come stai?)
Titolo: Re: TRADUZIONE
Ciao )) come stai )) ancora alle prese con... (preparazione dell'esame) cazzarola (pipiez si usa in modo dolce per una parolaccia), non so come ho potuto farlo tutto... devo raccogliere tutte le forze per farlo.
e a te come va?
ma è Tartaro chi lo ha scritto?
sjomik ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao )) come stai )) ancora alle prese con... (preparazione dell'esame) cazzarola (pipiez si usa in modo dolce per una parolaccia), non so come ho potuto farlo tutto... devo raccogliere tutte le forze per farlo.
e a te come va?
ma è Tartaro chi lo ha scritto?
Titolo: Re: TRADUZIONE
mmm.. ed io cerkavo di tradure senza far notare sto pipiez.. cerkando di essere educata :-D vabbe'
cmq poka 4to lei intendeva ke per adesso va tutto bene ma non si sa dopo le tesine..
cmq poka 4to lei intendeva ke per adesso va tutto bene ma non si sa dopo le tesine..
Titolo: Re: TRADUZIONE
[quote user="Mystero" post="6609572"]
:shock:
cioè sarebbe un membro a noi noto??? :-?
sjomik ha scritto: [Visualizza Messaggio]
:shock:
cioè sarebbe un membro a noi noto??? :-?
Titolo: Re: TRADUZIONE
Speck pipiez è tradotto alla lettera con l'esclamazione italiana cazzarola... dato che ho sentito che in russia è spesso usato film ecc ho voluto render noto questo modo di dire, ma giustamente gioia ha preferito tradurre in modo più gentile e meno diretto :wink:
Titolo: Re: TRADUZIONE
per gli italiani: invece di usare pipets si puo' dire zhest' che significa lo stesso pero' e' piu' addatto a dire in pubblico. cmq e' sempre slang
Titolo: Re: TRADUZIONE
Andrea, non lo sapevo che sei riuscito ad approfondire le tue conoscenze del russo fino a tale punto! :) Sapere come si usano certe parolacce - e' forte!
Mystero ha scritto:
Andrea, non lo sapevo che sei riuscito ad approfondire le tue conoscenze del russo fino a tale punto! :) Sapere come si usano certe parolacce - e' forte!
Pagina 1 di 1
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario
Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.0869s (PHP: 19% SQL: 81%)
SQL queries: 7 - Debug Off - GZIP Abilitato