где-то; где-либо; где-нибудь


Titolo: где-то; где-либо; где-нибудь
Ciao a tutti!
È diverso tempo che ho un dubbio che non riesco a risolvere. Qual è la differenza tra где-то, где-либо e где-нибудь? Più in generale, -то, -либо e -нибудь hanno tutti e tre lo stesso valore e sono quindi perfetti sinonimi o hanno diverse sfumature (di significato, di stile...)?
Spero di non aver fatto una domanda già posta, ma ho usato il motore di ricerca interno al forum e non ho trovato niente.
Grazie mille per disponibilità :)

Profilo PM  
Titolo: Re: где-то; где-либо; где-нибудь
il -либо è il più vago di tutti. gli altri due non saprei, comunque è a discrezione di chi parla usarli a seconda dei contesti.

Titolo: Re: где-то; где-либо; где-нибудь
ho trovato per il primo
da qualche parte
il secondo, ovunque
per il terzo, da qualche parte

Profilo PM  
Titolo: Re: где-то; где-либо; где-нибудь
-to si usa quando di cosa,persona o luogo (come nel nostro caso) sconosciuta a chi parla,ma cmq esistente.

-нибудь si utilizza quando si parla di persono,a cosa,luogo sconosciuta a chi parla e a chi ascolta; oppure di qualcosa o persona ancora non scelta:potrebbe essere anche qualcosa di non esistente.

-либо viene invece utilizzato come nei casi precendenti,ma per lo più in letteratura.

esiste poi: koe- che si usa x indicare cosa ,persona o luogo, nota a chi parla,ma sconosciuta a chi ascolta, e di cui,chi parla,non vuole specificare l'identità. es: мне надо кое-кому позвонить= devo chiamare qualcuno (ma non ti dico chi)

Titolo: Re: где-то; где-либо; где-нибудь
quoto space...ad esempio se qualcuno bussa alla porta, devi usare -to, non nibud

Profilo PM  
Titolo: Re: где-то; где-либо; где-нибудь
Dino37 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao a tutti!
È diverso tempo che ho un dubbio che non riesco a risolvere. Qual è la differenza tra где-то, где-либо e где-нибудь? Più in generale, -то, -либо e -нибудь hanno tutti e tre lo stesso valore e sono quindi perfetti sinonimi o hanno diverse sfumature (di significato, di stile...)?
Spero di non aver fatto una domanda già posta, ma ho usato il motore di ricerca interno al forum e non ho trovato niente.
Grazie mille per disponibilità :)




где-то qualche,
In qualche parte del mondo где-то на свете
где-то 50 рублей за килограмм circa 50 rubli per chilo

где-либо
In qualunque parte del mondo где-либо на свете

где-нибудь
In qualunque parte del mondo где-нибудь на свете

где-либо = где-нибудь

Ultima modifica di Irina il 06 Giugno 2011, 11:23, modificato 1 volta in totale
Profilo PM  
Titolo: Re: где-то; где-либо; где-нибудь
Irina ha scritto: [Visualizza Messaggio]
где-то qualche,
In qualche parte del mondo где-то на свете
где-то 50 рублей за килограмм circa 50 rubli per chilo

где-либо
In qualunque parte del mondo где-либо на свете

где-нибудь
In qualunque parte del mondo где-нибудь на свете

где-либо = где-нибудь

Irinuccia, per quale motivo ci sono due modi per dire in qualunche parte del mondo?

Profilo PM  
Titolo: Re: где-то; где-либо; где-нибудь
Sono terribili queste particelle, non solo Gde-, ma anche Kto-, Kak-, Kogda, ecc, perche' hanno significati vari.
Ma anche gli omologhi italiani non sono facili da tradurre in russo.
Ad esempio traduci qualunque, che cambia significato a seconda se sta prima o dopo il sostantivo:
Qualunque persona
Una persona qualunque

Molta, molta, molta pratica!

Paka Rago

Titolo: Re: где-то; где-либо; где-нибудь
Quanto a -либо e -нибудь puoi considerarli quasi come sinonimi, con la differenza sostanziale che -либо è una variante un po' più dotta.
La distinzione principale è quindi tra -либо / -нибудь e -то.
Semplificando, la differenza consiste nel grado di "indefinitezza" che comunicano queste particelle.
-то rende indefinito il pronome cui si riferisce postulando però la referenza del pronome a un oggetto o fatto reale.
-либо e -нибудь rendono indefinito il pronome cui si rivolgono senza indicare un referente reale.
Forse con кто la differenza ti può sembrare più chiara:
1) Kto-to stuchal v dver'.
2) Esli kto-nibud' priedet, skazhite, chto ja opazdyvaju.

Nel primo caso si parla di 'qualcuno' la cui identità non è nota, ma di cui si ha la percezione reale della sua esistenza.
Nel secondo si fa riferimento a 'qualcuno' in generale, a cui non corrisponde nessun referente determinato come nel primo caso.

Lo stesso vale in tutti gli altri casi. Se provi con где puoi dire:
1) On zhivet gde-to Moskve. (non so dove, ma in un posto determinato)
2) Ty edesh' kuda-nibud' letom? (da qualche parte in generale, senza presupporre un posto specifico)

Più semplicemente,
1) -то è indefinito in relazione all'identità, ma non rispetto alla realtà e all'esistenza.
2) -либо e -нибудь sono indefiniti sia rispetto all'identità, sia rispetto alla realtà e all'esistenza.

Profilo PM  
Titolo: Re: где-то; где-либо; где-нибудь
Grazie mille a tutti! Spero di ricordarmi le varie differenze quando mi serviranno!

Profilo PM  

Pagina 1 di 1


  
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario

   

Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.

Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.07s (PHP: 25% SQL: 75%)
SQL queries: 9 - Debug Off - GZIP Abilitato