Ciao a tutti!
È diverso tempo che ho un dubbio che non riesco a risolvere. Qual è la differenza tra где-то, где-либо e где-нибудь? Più in generale, -то, -либо e -нибудь hanno tutti e tre lo stesso valore e sono quindi perfetti sinonimi o hanno diverse sfumature (di significato, di stile...)?
Spero di non aver fatto una domanda già posta, ma ho usato il motore di ricerca interno al forum e non ho trovato niente.
Grazie mille per disponibilità :)
где-то; где-либо; где-нибудь
Titolo: где-то; где-либо; где-нибудь
Titolo: Re: где-то; где-либо; где-нибудь
il -либо è il più vago di tutti. gli altri due non saprei, comunque è a discrezione di chi parla usarli a seconda dei contesti.
Titolo: Re: где-то; где-либо; где-нибудь
ho trovato per il primo
da qualche parte
il secondo, ovunque
per il terzo, da qualche parte
da qualche parte
il secondo, ovunque
per il terzo, da qualche parte
Titolo: Re: где-то; где-либо; где-нибудь
-to si usa quando di cosa,persona o luogo (come nel nostro caso) sconosciuta a chi parla,ma cmq esistente.
-нибудь si utilizza quando si parla di persono,a cosa,luogo sconosciuta a chi parla e a chi ascolta; oppure di qualcosa o persona ancora non scelta:potrebbe essere anche qualcosa di non esistente.
-либо viene invece utilizzato come nei casi precendenti,ma per lo più in letteratura.
esiste poi: koe- che si usa x indicare cosa ,persona o luogo, nota a chi parla,ma sconosciuta a chi ascolta, e di cui,chi parla,non vuole specificare l'identità. es: мне надо кое-кому позвонить= devo chiamare qualcuno (ma non ti dico chi)
-нибудь si utilizza quando si parla di persono,a cosa,luogo sconosciuta a chi parla e a chi ascolta; oppure di qualcosa o persona ancora non scelta:potrebbe essere anche qualcosa di non esistente.
-либо viene invece utilizzato come nei casi precendenti,ma per lo più in letteratura.
esiste poi: koe- che si usa x indicare cosa ,persona o luogo, nota a chi parla,ma sconosciuta a chi ascolta, e di cui,chi parla,non vuole specificare l'identità. es: мне надо кое-кому позвонить= devo chiamare qualcuno (ma non ti dico chi)
Titolo: Re: где-то; где-либо; где-нибудь
quoto space...ad esempio se qualcuno bussa alla porta, devi usare -to, non nibud
Titolo: Re: где-то; где-либо; где-нибудь
где-то qualche,
In qualche parte del mondo где-то на свете
где-то 50 рублей за килограмм circa 50 rubli per chilo
где-либо
In qualunque parte del mondo где-либо на свете
где-нибудь
In qualunque parte del mondo где-нибудь на свете
где-либо = где-нибудь
Ultima modifica di Irina il 06 Giugno 2011, 11:23, modificato 1 volta in totale
Dino37 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
где-то qualche,
In qualche parte del mondo где-то на свете
где-то 50 рублей за килограмм circa 50 rubli per chilo
где-либо
In qualunque parte del mondo где-либо на свете
где-нибудь
In qualunque parte del mondo где-нибудь на свете
где-либо = где-нибудь
Ultima modifica di Irina il 06 Giugno 2011, 11:23, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: где-то; где-либо; где-нибудь
Irinuccia, per quale motivo ci sono due modi per dire in qualunche parte del mondo?
Irina ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Irinuccia, per quale motivo ci sono due modi per dire in qualunche parte del mondo?
Titolo: Re: где-то; где-либо; где-нибудь
Sono terribili queste particelle, non solo Gde-, ma anche Kto-, Kak-, Kogda, ecc, perche' hanno significati vari.
Ma anche gli omologhi italiani non sono facili da tradurre in russo.
Ad esempio traduci qualunque, che cambia significato a seconda se sta prima o dopo il sostantivo:
Qualunque persona
Una persona qualunque
Molta, molta, molta pratica!
Paka Rago
Ma anche gli omologhi italiani non sono facili da tradurre in russo.
Ad esempio traduci qualunque, che cambia significato a seconda se sta prima o dopo il sostantivo:
Qualunque persona
Una persona qualunque
Molta, molta, molta pratica!
Paka Rago
Titolo: Re: где-то; где-либо; где-нибудь
Quanto a -либо e -нибудь puoi considerarli quasi come sinonimi, con la differenza sostanziale che -либо è una variante un po' più dotta.
La distinzione principale è quindi tra -либо / -нибудь e -то.
Semplificando, la differenza consiste nel grado di "indefinitezza" che comunicano queste particelle.
-то rende indefinito il pronome cui si riferisce postulando però la referenza del pronome a un oggetto o fatto reale.
-либо e -нибудь rendono indefinito il pronome cui si rivolgono senza indicare un referente reale.
Forse con кто la differenza ti può sembrare più chiara:
1) Kto-to stuchal v dver'.
2) Esli kto-nibud' priedet, skazhite, chto ja opazdyvaju.
Nel primo caso si parla di 'qualcuno' la cui identità non è nota, ma di cui si ha la percezione reale della sua esistenza.
Nel secondo si fa riferimento a 'qualcuno' in generale, a cui non corrisponde nessun referente determinato come nel primo caso.
Lo stesso vale in tutti gli altri casi. Se provi con где puoi dire:
1) On zhivet gde-to Moskve. (non so dove, ma in un posto determinato)
2) Ty edesh' kuda-nibud' letom? (da qualche parte in generale, senza presupporre un posto specifico)
Più semplicemente,
1) -то è indefinito in relazione all'identità, ma non rispetto alla realtà e all'esistenza.
2) -либо e -нибудь sono indefiniti sia rispetto all'identità, sia rispetto alla realtà e all'esistenza.
La distinzione principale è quindi tra -либо / -нибудь e -то.
Semplificando, la differenza consiste nel grado di "indefinitezza" che comunicano queste particelle.
-то rende indefinito il pronome cui si riferisce postulando però la referenza del pronome a un oggetto o fatto reale.
-либо e -нибудь rendono indefinito il pronome cui si rivolgono senza indicare un referente reale.
Forse con кто la differenza ti può sembrare più chiara:
1) Kto-to stuchal v dver'.
2) Esli kto-nibud' priedet, skazhite, chto ja opazdyvaju.
Nel primo caso si parla di 'qualcuno' la cui identità non è nota, ma di cui si ha la percezione reale della sua esistenza.
Nel secondo si fa riferimento a 'qualcuno' in generale, a cui non corrisponde nessun referente determinato come nel primo caso.
Lo stesso vale in tutti gli altri casi. Se provi con где puoi dire:
1) On zhivet gde-to Moskve. (non so dove, ma in un posto determinato)
2) Ty edesh' kuda-nibud' letom? (da qualche parte in generale, senza presupporre un posto specifico)
Più semplicemente,
1) -то è indefinito in relazione all'identità, ma non rispetto alla realtà e all'esistenza.
2) -либо e -нибудь sono indefiniti sia rispetto all'identità, sia rispetto alla realtà e all'esistenza.
Titolo: Re: где-то; где-либо; где-нибудь
Grazie mille a tutti! Spero di ricordarmi le varie differenze quando mi serviranno!
Pagina 1 di 1
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario
Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.07s (PHP: 25% SQL: 75%)
SQL queries: 9 - Debug Off - GZIP Abilitato