Concordo con Irina. In "кто стучится в дверь ко мне" стучаться è semplicemente un verbo intransitivo pronominale. Non ha nulla a che fare, né come significato né come grammatica, con il dativo etico, che come tale in russo non esiste.
Il dativo etico "indica partecipazione psicologica e/o emotiva da parte di chi parla a quanto espresso nel predicato" (
vedi), e in russo ci sono altri modi di esprimerla. Non c'entrano coi tempi e coi modi verbali, o meglio: a differenza dell'italiano, in cui il dativo etico può essere usato sempre (mi mangiai una pizza, mi sono mangiato una pizza, mi mangio una pizza, mi sto mangiando una pizza, mi mangerò una pizza, perché non mangiarmi una pizza?), il russo questi diversi modi di esprimere la partecipazione psicologica si usano a seconda dei casi.
Ottimi gli esempi di
rago:
mi sono fatto una bella dormita - я хорошо выспался (qui non è possibile usare nulla).
Me ne sto andando tranquillo in bicicletta - Еду себе на велике (qui usiamo себе). Allo stesso modo al passato imperfettivo: ехал я себе...
È arrivato e se ne sta rinchiuso in camera - Пришёл и сидит себе, закрывшись в комнате (anche qui usiamo себе, e non importa di chi è la stanza, potrebbe essere anche di qualcun altro). Allo stesso modo al passato perfettivo: посидел себе да ушёл - se ne stette (se n'è stato) lì per un po' e se ne andò (se n'è andato).
Себе enfatizza "per i fatti suoi".
Mi sono letta ( :smile: ) tutta la pappardella fin dall'inizio, perché non riuscivo a capire cosa c'entravano i perfettivi, ecc. (infatti, non c'entrano), e mi ricordo che qualcuno faceva anche un ottimo esempio con -ка:
Perché non mangiarmi una pizza? Mangiamoci una pizza! - In caso di una decisione presa lì per lì, un'esortazione e simili diremo qualcosa come Съем-ка я пиццу! Давай-ка съедим пиццу (oppure Давай-ка поедим пиццы)!
-Ка enfatizza l'esortazione rivolta a se stessi o ad altri.
In effetti, al passato perfettivo è abbastanza difficile trovare qualche rafforzativo. Non per una questione grammaticale, più che altro per una questione di significato. Cosa significa, in buona sostanza, "mi sono letta 10 pagine"? Nulla. Conferisce, forse, una certa importanza a quello che ho fatto, ma nulla di più. Equivale quasi a "ho letto 10 pagine". Non esistendo in russo il dativo etico, laddove un italiano lo usa tanto per, visto che c'è, un russo, naturalmente, non usa nulla. Oppure, se vuole mettere in risalto quello che ha fatto, usa altri mezzi, lessicali e non grammaticali: я прочитал аж (целых) десять страниц - ho letto ben dieci pagine, я прочитал все десять страниц - ho letto tutte e dieci le pagine. Con la dormita possiamo dire Ой, и хорошо же я выспался!...