который O Participio?
Titolo: который O Participio?
Per favore, potreste aiutarmi? Come faccio a sapere quando in una frase devo usare который oppure il participio?? grazieeee!!! :-D
Titolo: Re: который O Participio?
Una domanda un po' vaga... Puoi concretizzarla?
In ogni caso la parola "который" non puo` sostituire il participio, e` equivalente ai relativi italiani - che, cui, quale.
Es.: Ecco la ragazza di cui/della quale ti ho parlato - вот девушка, о которой я тебе говорил.
Cosa c'entra il participio? :-?
Ma scusa, forse non ho compreso bene il senso della tua domanda.
In ogni caso la parola "который" non puo` sostituire il participio, e` equivalente ai relativi italiani - che, cui, quale.
Es.: Ecco la ragazza di cui/della quale ti ho parlato - вот девушка, о которой я тебе говорил.
Cosa c'entra il participio? :-?
Ma scusa, forse non ho compreso bene il senso della tua domanda.
Titolo: Re: который O Participio?
Ultima modifica di rago il 19 Agosto 2009, 8:53, modificato 1 volta in totale
Forse intendeva dire
Se si devo scrivere
Celavek pishushij
oppure
Celavek kotorij pishet
Certamente in italiano scriviamo la persona che scrive, anche in teoria si puo' dire pure la persona scrivente.
Paka Rago
P.s. Scrivetelo poi in russo corretto
Se si devo scrivere
Celavek pishushij
oppure
Celavek kotorij pishet
Certamente in italiano scriviamo la persona che scrive, anche in teoria si puo' dire pure la persona scrivente.
Paka Rago
P.s. Scrivetelo poi in russo corretto
Ultima modifica di rago il 19 Agosto 2009, 8:53, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: который O Participio?
Quello che hai detto era più o meno cosa volevo dire io..però il mio dubbio non si è risolto!
in italiano lo so che in teoria ci starebbe bene anche scrivente! ma in russo? insomma a volte in russo quando scrivo kotorij ci vuole il participio e viceversa!! quindi questo mi dispera un bel pò visto che tra un mese ho l'esame!
rago ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Quello che hai detto era più o meno cosa volevo dire io..però il mio dubbio non si è risolto!
in italiano lo so che in teoria ci starebbe bene anche scrivente! ma in russo? insomma a volte in russo quando scrivo kotorij ci vuole il participio e viceversa!! quindi questo mi dispera un bel pò visto che tra un mese ho l'esame!
Titolo: Re: который O Participio?
человек, пишущий письмо
человек, который пишет письмо
Per la lingua russa il participio suona perfino meglio che per l’italiano – può usarlo tranquillamente se non hai problemi con formazione dei participi – per giunta parlando/scrivendo così, dimostrerai che padroneggi il russo al livello abbastanza alto.
человек, который пишет письмо
Per la lingua russa il participio suona perfino meglio che per l’italiano – può usarlo tranquillamente se non hai problemi con formazione dei participi – per giunta parlando/scrivendo così, dimostrerai che padroneggi il russo al livello abbastanza alto.
Titolo: Re: который O Participio?
Questo è vero. E' anche vero però che il participio nella lingua parlata russa lo si sente molto poco e soprattutto nelle situazioni "ufficiali" o letterarie...nel linguaggio corrente lo si usa poco.
Gringox
La Moscovita ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Questo è vero. E' anche vero però che il participio nella lingua parlata russa lo si sente molto poco e soprattutto nelle situazioni "ufficiali" o letterarie...nel linguaggio corrente lo si usa poco.
Gringox
Titolo: Re: который O Participio?
Sì, l'uso del participio non è molto usato nella lingua parlata, ma ciò che interessa a me (almeno, alla mia prof) non è questo! a volte lei dice che il participio non si usa anche se io ce lo vedrei bene..ma se voi mi dite che si può sempre usare...farò così!!e poi un'altra cosa sempre per questo который, quando devo declinarlo e quando no??
Per esempio "Anna mi ha parlato dei suoi amici che giocano a calcio", usando который devo metterlo al prepositovo oppure no?scusatemi tanto ma ho troppe lingue in testa e faccio tanta confusione!
Per esempio "Anna mi ha parlato dei suoi amici che giocano a calcio", usando который devo metterlo al prepositovo oppure no?scusatemi tanto ma ho troppe lingue in testa e faccio tanta confusione!
Titolo: Re: который O Participio?
Russo: Анна говорила мне о своих друзей, которые играют в футбол
Ucraino: Анна вона говорила мені про своїх друзів, які грають у футбол
gunay ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Russo: Анна говорила мне о своих друзей, которые играют в футбол
Ucraino: Анна вона говорила мені про своїх друзів, які грають у футбол
Titolo: Re: который O Participio?
Молодец Losageno треба уточнювати для наших друзів украйнцев...
Gringox
Losagen ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Молодец Losageno треба уточнювати для наших друзів украйнцев...
Gringox
Titolo: Re: который O Participio?
Ultima modifica di rago il 27 Agosto 2009, 15:00, modificato 1 volta in totale
Attenzione alla traduzione:
Анна говорила мне о своих ДРУЗЬЯХ, которые играют в футбол. (говорить о ком/о чем - e` il caso prepositivo)
Con "который" la scelta del caso dipende sempre dalla reggenza del verbo quando si usa CUI o CHE ( l'oggetto)
Es. La studentessa che ho visto - студентка, которую я видел (видеть кого/что - il caso accusativo)
I ragazzi che ho invitato - ребята, которых я пригласил (пригласить кого - l'accusativo)
L'amico con cui lavoro - друг, с которым я работаю (работать с кем - il caso strumentale) .
invece con il CHE (soggetto) va usato il nominativo:
La gonna che non m piace - юбка, которая мне не нравится.
La gonna che mi hanno regalato - юбка, которую мне подарили.
Buon proseguimento! :-?
Анна говорила мне о своих ДРУЗЬЯХ, которые играют в футбол. (говорить о ком/о чем - e` il caso prepositivo)
Con "который" la scelta del caso dipende sempre dalla reggenza del verbo quando si usa CUI o CHE ( l'oggetto)
Es. La studentessa che ho visto - студентка, которую я видел (видеть кого/что - il caso accusativo)
I ragazzi che ho invitato - ребята, которых я пригласил (пригласить кого - l'accusativo)
L'amico con cui lavoro - друг, с которым я работаю (работать с кем - il caso strumentale) .
invece con il CHE (soggetto) va usato il nominativo:
La gonna che non m piace - юбка, которая мне не нравится.
La gonna che mi hanno regalato - юбка, которую мне подарили.
Buon proseguimento! :-?
Ultima modifica di rago il 27 Agosto 2009, 15:00, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: который O Participio?
La risposta e' evidente, ovvero come in italiano, tenuto conto che la reggenza del verbo possono essere diverse.
Esempi italiani e traduzione in quasi russo
La persona, della quale ti ho parlato, vive a SPB.
Celovek, o kotorom tebe raskasal, zhiviot v Pitere.
La persona, con la quale sono andato a Roma, vive a SPB.
Celovek, s kotorym ja ezdil v Rim, zhiviot v Pitere.
La persona, per la quale ho comprato la grammatica, vive a SPB.
Celovek,dla kotorogo ja kupil spravochnik, zhiviot v Pitere.
La persona, alla quale ho prestato i soldi, vive a SPB.
Celovek,kotoromu odolzhil dengi, zhiviot v Pitere.
e via dicendo.
Paka Rago
gunay ha scritto: [Visualizza Messaggio]
La risposta e' evidente, ovvero come in italiano, tenuto conto che la reggenza del verbo possono essere diverse.
Esempi italiani e traduzione in quasi russo
La persona, della quale ti ho parlato, vive a SPB.
Celovek, o kotorom tebe raskasal, zhiviot v Pitere.
La persona, con la quale sono andato a Roma, vive a SPB.
Celovek, s kotorym ja ezdil v Rim, zhiviot v Pitere.
La persona, per la quale ho comprato la grammatica, vive a SPB.
Celovek,dla kotorogo ja kupil spravochnik, zhiviot v Pitere.
La persona, alla quale ho prestato i soldi, vive a SPB.
Celovek,kotoromu odolzhil dengi, zhiviot v Pitere.
e via dicendo.
Paka Rago
Titolo: Re: который O Participio?
è il mio russo che è maccheronico o i miei maccheroni che sono russi? :D :smile: :D :
Человек, о котором я говорил, живет в Pitere
Лица, с которым я отправился в Рим и живет в Pitere.
Человеком, для которого я купил грамматику, живет в Pitere.
Лицо, к которому я одолжил деньги, живет в Pitere.
Ultima modifica di Losagen il 27 Agosto 2009, 17:06, modificato 1 volta in totale
rago ha scritto: [Visualizza Messaggio]
è il mio russo che è maccheronico o i miei maccheroni che sono russi? :D :smile: :D :
Человек, о котором я говорил, живет в Pitere
Лица, с которым я отправился в Рим и живет в Pitere.
Человеком, для которого я купил грамматику, живет в Pitere.
Лицо, к которому я одолжил деньги, живет в Pitere.
Ultima modifica di Losagen il 27 Agosto 2009, 17:06, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: который O Participio?
io in italiano avevo scritto in italiano "ho parlato", ovvero perfettivo, ma ho usato raskasat' per esprimere il fatto che ne ho parlato a lungo ma una sola volta
отправился secondo me avviarsi, partire per ma non andare
Spravochnik e' un manuale che si usa spesso al posto di grammatica intesa come manuale.
Sono sicuro che qui siamo proprio ai maccheroni ;-). Lizo e' viso oppure persona nei rapporti di polizia/assicurazione.
Inolte sono sicuro al 99% Odolzhit' komu-libo, non k komu.
Ovviamente aspettiamo un responso dei madrelingua.
Paka Rago
Ultima modifica di rago il 27 Agosto 2009, 17:13, modificato 3 volte in totale
Losagen ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Losagen ha scritto: [Visualizza Messaggio]
io in italiano avevo scritto in italiano "ho parlato", ovvero perfettivo, ma ho usato raskasat' per esprimere il fatto che ne ho parlato a lungo ma una sola volta
Losagen ha scritto: [Visualizza Messaggio]
отправился secondo me avviarsi, partire per ma non andare
Losagen ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Spravochnik e' un manuale che si usa spesso al posto di grammatica intesa come manuale.
Losagen ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Sono sicuro che qui siamo proprio ai maccheroni ;-). Lizo e' viso oppure persona nei rapporti di polizia/assicurazione.
Inolte sono sicuro al 99% Odolzhit' komu-libo, non k komu.
Ovviamente aspettiamo un responso dei madrelingua.
Paka Rago
Ultima modifica di rago il 27 Agosto 2009, 17:13, modificato 3 volte in totale
Titolo: Re: который O Participio?
Человек, о котором я (тебе) говорил, живёт в Питере.
Человек, с которым я ездил в Рим, живёт в Санкт-Петербурге.
Человек, для которого я купил грамматику (или учебник), живёт в Санкт-Петербурге.
Человек, которому я одолжил денег (или деньги), живёт в Санкт-Петербурге.
Человек, с которым я ездил в Рим, живёт в Санкт-Петербурге.
Человек, для которого я купил грамматику (или учебник), живёт в Санкт-Петербурге.
Человек, которому я одолжил денег (или деньги), живёт в Санкт-Петербурге.
Titolo: Re: который O Participio?
вчера я видела маленкую собаку которая бегала к мбою дому
Dovrebbe essere "ieri ho visto un piccolo cane che correva verso casa tua"
è giusta?
Dovrebbe essere "ieri ho visto un piccolo cane che correva verso casa tua"
è giusta?
Titolo: Re: который O Participio?
Tutto chiaro, tranne мбою дому, cosa intendi. Inoltre in russo avremmo messo Begavsheaja o il participio corretto insomma
Paka rago
gunay ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Tutto chiaro, tranne мбою дому, cosa intendi. Inoltre in russo avremmo messo Begavsheaja o il participio corretto insomma
Paka rago
Titolo: Re: который O Participio?
Iero ho visto un piccolo cane che correva verso casa tua
1. Вчера я видел/видела маленькую собаку (= щенка), которая бежала к твоему дому. (oppure бежал riferendosi a щенка)
2. Вчера я видел/видела маленькую собаку(щенка), бежавшую (бежавшего) к твоему дому.
Att.: к моему дому - verso casa mia
к твоему дому - verso casa tua
бегавшего = vuol dire che faceva quella azione ripetutamente
бежавшего = vuol dire che stava proprio correndo in quel momento
1. Вчера я видел/видела маленькую собаку (= щенка), которая бежала к твоему дому. (oppure бежал riferendosi a щенка)
2. Вчера я видел/видела маленькую собаку(щенка), бежавшую (бежавшего) к твоему дому.
Att.: к моему дому - verso casa mia
к твоему дому - verso casa tua
бегавшего = vuol dire che faceva quella azione ripetutamente
бежавшего = vuol dire che stava proprio correndo in quel momento
Titolo: Re: который O Participio?
Quindi nessuno mi vieta di usare который o il participio...!!ma quando qualcuno va verso qualcosa non si deve usare K+accustativo??
Titolo: Re: который O Participio?
Ultima modifica di Ospite il 30 Agosto 2009, 17:23, modificato 1 volta in totale
Vorrei aggiungere che il participio può anche precedere il sostantivo che definisce –
Вчера я видела бежавшую к твоему дому собачку.
Una piccola precisazione per la punteggiatura: prima della parola «который» sempre si mette una virgola, il participio o meglio dire tutto il costrutto col participio che segue dopo il sostantivo anche si prende in virgole, mentre nel caso quando il participio precede il sostantivo le virgole si omettono.
Вчера я видела бежавшую к твоему дому собачку.
Una piccola precisazione per la punteggiatura: prima della parola «который» sempre si mette una virgola, il participio o meglio dire tutto il costrutto col participio che segue dopo il sostantivo anche si prende in virgole, mentre nel caso quando il participio precede il sostantivo le virgole si omettono.
Ultima modifica di Ospite il 30 Agosto 2009, 17:23, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: который O Participio?
идти, бежать, ехать к кому/ к чему = il dativo
идти к врачу,ехать к центру, бежать к реке
gunay ha scritto: [Visualizza Messaggio]
идти, бежать, ехать к кому/ к чему = il dativo
идти к врачу,ехать к центру, бежать к реке
Pagina 1 di 1
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario
Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.0725s (PHP: 30% SQL: 70%)
SQL queries: 13 - Debug Off - GZIP Abilitato