Ciao a tutti!!! Mi sto cimentando nella traduzione del testo di una canzone dei Voskresen'e, ma ho incontrato delle difficoltà in alcune strofe a livello di resa in italiano.
Il testo è il seguente:
Кто виноват, что ты устал,
G
Что не нашел, чего так ждал,
Am H7
Всё потерял, что так искал,
Em
Поднялся в небо и упал.
Em
И чья вина, что день за днём
Gm
Уходит жизнь чужим путём
Am H7
И одиноким стал твой дом,
E7
И пусто за твоим окном.
G A
И меркнет свет и молкнут звуки,
C7 A7
Новой руки ищут руки,
G A7
И, если боль твоя стихает,
C7 A7 C7 Em C7 Em
Значит будет новая беда.
Кто виноват, скажи-ка брат,
Один женат, другой богат,
Один смешон, другой влюблён,
Один дурак, другой твой враг?
И чья вина, что там и тут
Друг друга ждут и тем живут,
Но долог день, и ночь пуста,
Забиты теплые места.
Кто виноват, и чём секрет,
Что горя нет и счастья нет,
Без поражений нет побед
И равен счет удач и бед?
И чья вина, что ты один
И жизнь одна и так длинна,
И так скучна, а ты всё ждёшь,
Что ты когда-нибудь умрёшь.
И меркнет свет и молкнут звуки,
Новой руки ищут руки,
И, если боль твоя стихает,
Значит будет новая беда.
E di seguito la mia traduzione:
Di chi è la colpa se sei stanco,
se ciò che hai tanto aspettato non è arrivato / se non è arrivato ciò che invece aspettavi
se hai perso tutto ciò che hai tanto cercato/ se hai perso ciò che invece cercavi
ti sei levato al cielo e sei caduto
E di chi è la colpa se un giorno dopo l'altro
la vita (ti) stanca co un percorso ostile
e la tua casa è divenuta solitaria
e fuori dalla tua finestra non c'è nulla.
(salto il ritornello e la terza strofa perché lì non ho incontrato difficoltà :) )
E di chi è la colpa se qua e là
ci si aspetta a vicenda e di questo si vive
ma lungo è il giorno e breve/vicina la notte
occupati i posti (o impieghi?) vantaggiosi
E di chi è la colpa e qual è il segreto
del fatto che non c'è dolore e né felicità
che non c'è vittoria senza sconfitte
e pari è il punteggio dei successi e delle disgrazie
E di chi è la colpa se tu sei solo
e la vita è una sola ed (è) così lunga
e così noiosa, ma tu aspetti sempre di morire un giorno o l'altro.
Ringrazio tutti coloro che saranno così gentili da aiutarmi a rendere migliore la mia traduzione :D
Do skorogo!!!
Traduzione "Kto Vinovat" Dei Voskrisen'e
Titolo: Re: Traduzione "Kto Vinovat" Dei Voskrisen'e
Ultima modifica di Irina il 07 Ottobre 2010, 19:14, modificato 1 volta in totale
e la vita è una solО ed è così lunga
in italiano non si saltano i verbi
PS. Invece di "occupati i posti (o impieghi?) vantaggiosi" io avrei tradotto "i posti migliori trovi tutti occupati"
in italiano non si saltano i verbi
PS. Invece di "occupati i posti (o impieghi?) vantaggiosi" io avrei tradotto "i posti migliori trovi tutti occupati"
Ultima modifica di Irina il 07 Ottobre 2010, 19:14, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Traduzione "Kto Vinovat" Dei Voskrisen'e
p.s. benvenuta sul forum :) raccontaci di te nella sezione benvenuto..ciao :)
Pagina 1 di 1
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario
Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.069s (PHP: 20% SQL: 80%)
SQL queries: 9 - Debug Off - GZIP Abilitato