La domanda è in oggetto.
E' in realtà possibile?
Se no, con quali mezzi linguistici si spiega la differenza tra le parole in oggetto??
Come Rendere In Italiano La Differenza Tra Le Parole "русский" E "россиянин"
Titolo: Come Rendere In Italiano La Differenza Tra Le Parole "русский" E "россиянин"
Ultima modifica di Racinez il 27 Aprile 2012, 1:04, modificato 1 volta in totale
Ultima modifica di Racinez il 27 Aprile 2012, 1:04, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Come Rendere In Italiano La Differenza Tra Le Parole "русский" E "россиянин&
Ultima modifica di Assiolo il 29 Aprile 2012, 10:50, modificato 1 volta in totale
Io tradurrei "русский" come "russo", e all'occorrenza, quando si sottolinea questa distinzione, come "russo etnico", mentre
"россиянин" come "cittadino (o abitante) della Federazione Russa", "россияне" - "cittadini della Federazione Russa", "abitanti della Russia", "popolo russo". Per esempio:
У большинства русских голубые глаза - la maggior parte dei russi ha gli occhi azzurri.
Не все россияне русские - non tutti gli abitanti della Russia/cittadini della Federazione Russa sono russi etnici.
Президент обратился к россиянам - il presidente si è rivolto ai cittadini della Federazione Russa/al popolo russo; il presidente russo si è rivolto agli abitanti della nazione/ai cittadini della nazione.
"россиянин" come "cittadino (o abitante) della Federazione Russa", "россияне" - "cittadini della Federazione Russa", "abitanti della Russia", "popolo russo". Per esempio:
У большинства русских голубые глаза - la maggior parte dei russi ha gli occhi azzurri.
Не все россияне русские - non tutti gli abitanti della Russia/cittadini della Federazione Russa sono russi etnici.
Президент обратился к россиянам - il presidente si è rivolto ai cittadini della Federazione Russa/al popolo russo; il presidente russo si è rivolto agli abitanti della nazione/ai cittadini della nazione.
Ultima modifica di Assiolo il 29 Aprile 2012, 10:50, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Come Rendere In Italiano La Differenza Tra Le Parole "русский" E "россиянин&
io non ci vedo problemi in italiano!!! la traduzione e' sempre "russo"!!
in russo le due parole sono una aggettivo, l'altra sostantivo, in italiano aggettivo e sostantivo si equivalgono. se proprio vuoi precisare puoi usare "cittadino russo", ma giusto se la differenziazione e' assolutamente necessaria ai fini della traduzione.
in russo le due parole sono una aggettivo, l'altra sostantivo, in italiano aggettivo e sostantivo si equivalgono. se proprio vuoi precisare puoi usare "cittadino russo", ma giusto se la differenziazione e' assolutamente necessaria ai fini della traduzione.
Pagina 1 di 1
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario
Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.0505s (PHP: 27% SQL: 73%)
SQL queries: 10 - Debug Off - GZIP Abilitato