Traduzione Dei Testi Di Due Canzoni Russe?


Titolo: Traduzione Dei Testi Di Due Canzoni Russe?
Salve a tutti, sono un nuovo iscritto, per cui scusatemi se sbaglio qualcosa. Sono in procinto di iniziare lo studio della fase A2 della lingua russa, dato che dopo aver completato l'A1 ho dovuto interrompere gli studi a causa di problemi personali. Nel frattempo però mi sto divertendo con la cultura e l'arte russa, con particolare interesse per la musica, visto che ho notato che ci sono pezzi molto belli e significativi.

Sto cercando la traduzione di due canzoni di Grigorij Leps che non riesco a trovare ne inglese che in italiano, e le mie conoscenze di russo sono troppo scarse per consentirmi una traduzione che non sia assurda o illogica. :smt044


Qualcuno ha voglia di darmi una mano?


1) Grigorij Leps - Prikaz

Ай, какая суета и суматоха!
По какой причине?
Как обычно, мы без фонаря,
И светом мы обязаны лучине.
Как слепцы перед прозреньем!
Но видна проблема на картине.
Видно все,
Как копошится полумертвый в мешковине.
Вижу проблески надежды,
Но далеки мои сомненья.
Нас ломают, жгут,
Мы прокляты в день мира сотворенья.
Не дают приблизиться, познать
Всю прелесть Божьего ученья.
Есть приказ не подпускать и близко,
И не придавать значенья.
Есть приказ!
Есть приказ!

Все равно мы победим.
Я знаю точно, где зарыто.
Не напрасно ждем звонка,
И наша доля не забыта.
Но опять для нас проблема -
Заведение закрыто.
Снова в бой!
Какое счастье - наше сердце не пробито.
Снова в бой!
Снова в бой!

Я не знаю как, и мне поверить ли себе?
Но наше ожиданье, видно, метром не измерить,
Ведь главное красиво не сорваться, не уйти,
А также главное остаться и главное поверить.
И также главное пройти весь путь свой до конца,
Но все равно мы умираем по приказу - всем известно.
И где-то вдалеке лежат пробитые сердца,
И это нужно знать - кому-то это очень интересно.
Есть приказ!
Есть приказ!
Снова в бой!

2) Grigorij Leps - Vavilon

Мы идём на работу, нас миллионы, ноодиноко нам.
Мы уносим с собою все наши стоны и песни о любви.
Припев:

Между нами шумит Вавилон,
Где говорят люди на языкенепонимания.
Между нами спешит Вавилон,
Близость на миг, как синица в руке и до свидания.

Человеческий гомон слышу чем громче, тем не понятнее.
В нём пытаются много одиночеств толпу перекричать.

Припев:

Между нами шумит Вавилон,
Где говорят люди на языке непонимания.
Между нами спешит Вавилон,
Близость на миг, как синица в руке и до свидания.

Здесь никто не поймёт меня в этом городе, каждый сам себе диджей.
Только гимн одиночества звучит в моей душе.
Между нами шумит Вавилон!

Проигрыш.

Припев:

Между нами шумит Вавилон,
Где говорят люди на языке непонимания.
Между нами спешит Вавилон
Близость на миг, как синица в руке и до свидания.

Titolo: Re: Traduzione Dei Testi Di Due Canzoni Russe?
Benvenuto nel Forum !! :smile:

Titolo: Re: Traduzione Dei Testi Di Due Canzoni Russe?
Provo a riportare la tua richiesta nella pagina Facebook che trovi in fondo ai miei post (le parole scritte in caratteri azzurri): se qualcuno si fa avanti per aiutarti, ti posto il contenuto in questo topic.

Titolo: Re: Traduzione Dei Testi Di Due Canzoni Russe?
Grazie mille per il benvenuto e per l'aiuto :)

Titolo: Re: Traduzione Dei Testi Di Due Canzoni Russe?
Benvenuto!

Profilo PM  

Pagina 1 di 1


  
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario

   

Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.

Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.0798s (PHP: 35% SQL: 65%)
SQL queries: 8 - Debug Off - GZIP Abilitato