|
Pagina 1 di 1
|
| Autore |
Messaggio |
icesissi
Rank4

Registrato: Novembre 2004
Messaggi: 1092
Età: 50 Residenza:  Milano
|
 Pomoc - Aiuto
ciao, devo tradurre in russo questa canzone di paolo conte....non e' facilissima io ci ho provato potreste correggermela? e' molto importante devo farla avere ai miei amici che pattinano, prepareranno un'esibizione con questa canzone ma vogliono sapere il significato per interpretarla meglio...grazie
italiano
Via, via, vieni via di qui,
Niente piu' ti lega a questi luoghi,
neanche questi fiori azzurri...
via, via neanche questo tempo grigio
pieno di musiche
e di uomini che ti sono piaciuti....
It's wonderful, it's wonderful, it's wonderful,
good luck my babe,
it's wonderful, its wonderful, it's wonderful,
I dream of you....
Chips, chips, du-du-du-du-du
Via, via, vieni via con me,
entra in questo amore buio,
non perderti per niente al mondo...
via, via, non perderti per niente al mondo
lo spettacolo d'arte varia
di uno innamorato di te....
It's wonderful, it's wonderful, it's wonderful...
Via, via, vieni via con me,
entra in questo amore buio,
pieno di uomini...
via, entra e fatti un bagno caldo,
c'e' un accappatoio azzurro,
fuori piove un mondo freddo....
It's wonderful, it's wonderful, it's wonderful...
russo
Уидёшъ, уидёшъ (oppure Уходишъ, уходишъ), приходишъ прщчъ отсюдаб
Ничего болше свиасивает тебя в етих местих,
Также же ети цвети голубоий (oppure синий)....
Уидёшъ, уидёшъ (oppure Уходишъ, уходишъ), также же ета погода серый
Целый (oppure полний) музик
И мужчин каторие тебе ронравилисъ....
It's wonderful, it's wonderful, it's wonderful,
good luck my babe,
it's wonderful, its wonderful, it's wonderful,
I dream of you....
Chips, chips, du-du-du-du-du
Уидёшъ, уидёшъ (oppure Уходишъ, уходишъ), приходишъ прщчъ с мной,
Входишъ в етом темную любов,
Не теряшъся из ничего в мире....
Уидёшъ, уидёшъ (oppure Уходишъ, уходишъ), не теряшъся из ничего в мире
Спектаклъ искусства разная (oppure изменят)
Одного люб____ тебя
It's wonderful, it's wonderful, it's wonderful.....
Уидёшъ, уидёшъ (oppure Уходишъ, уходишъ), приходишъ прщчъ с мной,
Входишъ в етом темную любов,
Полный мужчин....
Уидёшъ (oppure уходишъ), входишъ и принимает ванну горячий,
Естъ купалный халат синый (oppure голубой)
На улице идёт дожд холодный мир.....
It's wonderful, it's wonderful, it's wonderful......
____________ NON EREDITIAMO IL MONDO DAI NOSTRI GENITORI MA LO PRENDIAMO IN PRESTITO DAI NOSTRI FIGLI
www.fusarpolimargaglio.com
www.petrova-tikhonov.com
|
#1 24 Gennaio 2006, 21:53 |
|
 |
siberiano
Rank3

Registrato: Luglio 2005
Messaggi: 599
Residenza:
|
icesissi, ma in russo anche c'è l'imperativo :)
[quote:4fd46d90a7]Via, via, vieni via di qui,
Niente piu’ ti lega a questi luoghi,
neanche questi fiori azzurri...
via, via neanche questo tempo grigio
pieno di musiche
e di uomini che ti sono piaciuti....[/quote:4fd46d90a7]
Уходи, уходи, уходи отсюда,
Ничто больше не держит тебя в этих местах,
Даже эти голубые цветы...
Уходи, уходи даже в эту серую погоду
Полную музыки
И мужчин (людей?), которые тебе нравились.
[quote:4fd46d90a7]Via, via, vieni via con me,
entra in questo amore buio,
non perderti per niente al mondo...
via, via, non perderti per niente al mondo
lo spettacolo d’arte varia
di uno innamorato di te....[/quote:4fd46d90a7]
Идём, идём, идём (вместе) со мной,
Войди в эту тёмную любовь,
Не теряйся ради (из-за?) чего-либо на свете,
Спектакль разных искусств (э-э-э мда  мой рускей портец0)
Одного влюблённого в тебя...
[quote:4fd46d90a7]Via, via, vieni via con me,
entra in questo amore buio,
pieno di uomini...
via, entra e fatti un bagno caldo,
c’e’ un accappatoio azzurro,
fuori piove un mondo freddo....[/quote:4fd46d90a7]
Идём, идём, идём со мной,
Войди в эту тёмную любовь,
Полную людей...
Прочь (?), войди и прими тёплую ванну,
Халат небесно-голубой,
В холодном мире за окном льёт дождь.
|
#2 24 Gennaio 2006, 22:26 |
|
 |
icesissi
Rank4

Registrato: Novembre 2004
Messaggi: 1092
Età: 50 Residenza:  Milano
|
[quote:e2d02f6d45="icesissi"]ma perche' la prima volta hai tradotto "via" con "уходи" e poi con "идём"?[/quote:e2d02f6d45]
Sissi, e' la traduzione non alla lettera. Forse gli e' sembrato che in questo caso sarebbe meglio usare "идем со мной". Ma in realta' "andare via" si traduce come "уходить" (отсюда).
Alessandro: Sissi, scusa, sono stato io a modificare il tuo messaggio! Per sbaglio.
____________ NON EREDITIAMO IL MONDO DAI NOSTRI GENITORI MA LO PRENDIAMO IN PRESTITO DAI NOSTRI FIGLI
www.fusarpolimargaglio.com
www.petrova-tikhonov.com
|
#3 24 Gennaio 2006, 22:42 |
|
 |
siberiano
Rank3

Registrato: Luglio 2005
Messaggi: 599
Residenza:
|
perchè la prima volta ho capito "tu vieni via da questi posti" e la seconda volta "vieni via con me = andiamo". Inoltre non si dice l'imperativo "уходи", "уходим" per invitare qualcuno - solo se c'è neccessità forte ("Уходим, сейчас милиция приедет!"). In altri casi si usa "идём", "пойдём".
|
|
|
 |
gattomatto
Rank3

Registrato: Dicembre 2004
Messaggi: 616
Età: 58 Residenza:
|
 Re: Pomoc - Aiuto
Prestando questa magnifica canzone per uno spot della Coca Cola , Paolo Conte si e' inimicato un sacco di persone.
Ciao
|
|
|
 |
icesissi
Rank4

Registrato: Novembre 2004
Messaggi: 1092
Età: 50 Residenza:  Milano
|
[quote:85bfd72e86="siberiano"]perchè la prima volta ho capito "tu vieni via da questi posti" e la seconda volta "vieni via con me = andiamo". Inoltre non si dice l'imperativo "уходи", "уходим"  per invitare qualcuno - solo se c'è neccessità forte ("Уходим, сейчас милиция приедет!"). In altri casi si usa "идём", "пойдём".[/quote:85bfd72e86]
ah ok era solo x capire.....
grazie mille ora la girero' ai miei amici....
____________ NON EREDITIAMO IL MONDO DAI NOSTRI GENITORI MA LO PRENDIAMO IN PRESTITO DAI NOSTRI FIGLI
www.fusarpolimargaglio.com
www.petrova-tikhonov.com
|
#6 26 Gennaio 2006, 21:08 |
|
 |
|
|
|
Pagina 1 di 1
|
Non puoi inserire nuovi Argomenti Non puoi rispondere ai Messaggi Non puoi modificare i tuoi Messaggi Non puoi cancellare i tuoi Messaggi Non puoi votare nei Sondaggi Non puoi allegare files Non puoi scaricare gli allegati Puoi inserire eventi calendario
|
|
|
|
|