Home    Forum    Cerca    FAQ    Iscriviti    Login


La Storia del Forum

Cap: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18




Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione 
Pagina 1 di 1
 
 
Come Dire In Lingua Italiana?
Autore Messaggio
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Come Dire In Lingua Italiana? 
 
Ciao tutti,
La  domanda per gli italiani, chi loro sanno la letteratura russa classica. (O forse per russi chi sanno ottimo la lingua italiana ).

C'e' una frase in lingua italiana - equivalente della frase "Остапа несло..."  ?

(I.ILf  e E.Petrov "12 sedie")
(Илья Ильф и Евгений Петров "12 стульев").
 



 
Ultima modifica di eira il 15 Aprile 2009, 13:32, modificato 1 volta in totale 
eira Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Come Dire In Lingua Italiana? 
 
le mie varianti:
si era lasciato andare
andava avanti senza briglia
 



 
Furba Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Come Dire In Lingua Italiana? 
 
Furba ha scritto: [Visualizza Messaggio]

andava avanti senza briglia

Come frase polirematica non l'ho mai sentita, forse è meglio "a briglia sciolta" o "a briglie sciolte"
 



 
ema Invia Messaggio Privato MSN Live
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Come Dire In Lingua Italiana? 
 
luca ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Furba ha scritto: [Visualizza Messaggio]

andava avanti senza briglia

Come frase polirematica non l'ho mai sentita, forse è meglio "a briglia sciolta" o "a briglie sciolte"

sisi
 



 
Furba Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Come Dire In Lingua Italiana? 
 
luca ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Furba ha scritto: [Visualizza Messaggio]

andava avanti senza briglia

Come frase polirematica non l'ho mai sentita, forse è meglio "a briglia sciolta" o "a briglie sciolte"


Io vorrei sapere come si puo' tradurre : "Oстапа несло".
Letteralmente - non occorre.

Piu giu la mia traduzione inabile, ma...
In parentesi le mie spiegazione...

"- La Russia non dimenticarvi! - Ryavknul (ha abbaia) Ostap. Hippolyt  Matveevich , tenendo in mano un dolce torta, ascoltando  di Ostap,  stava disorientato (in perplessità), ma non potevo trattenere di lui. Oстапа несло. Kombinator (truffatore (Ostap) sentiva ispirato  stato упоительное (beatitudine)  prima di un ricatto di un livello sopra la media. Lui fa quattro passi intorno la stanza come un leopardo ".
 



 
Ultima modifica di eira il 15 Aprile 2009, 18:22, modificato 1 volta in totale 
eira Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Come Dire In Lingua Italiana? 
 
La frase 'Ostapa neslo' l'ho trovata solo nel capitolo XIV.

Nella mia versione italiana e' tradotta cosi':


L'Occidente ci aiutera'. Tenete duro. Pero', badate bene, massima segretezza sui gioielli, pardon, sull'organizzazione!
OSTAP ERA ENTRATO IN AZIONE.
La cosa sembrava avviarsi bene. Dopo essere stato presentato da Elena Stanislavovna ...


I. Il'f e E. Petrov
Le dodici sedie
Introduzione di Boris Golanov
A cura di Anjuta Ganchikov
Biblioteca Universale Rizzoli
1993
p. 208
 



 
Corrado Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Come Dire In Lingua Italiana? 
 
Corrado ha scritto: [Visualizza Messaggio]
La frase 'Ostapa neslo' l'ho trovata solo nel capitolo XIV.

Nella mia versione italiana e' tradotta cosi':


L'Occidente ci aiutera'. Tenete duro. Pero', badate bene, massima segretezza sui gioielli, pardon, sull'organizzazione!
OSTAP ERA ENTRATO IN AZIONE.
La cosa sembrava avviarsi bene. Dopo essere stato presentato da Elena Stanislavovna ...


I. Il'f e E. Petrov
Le dodici sedie
Introduzione di Boris Golanov
A cura di Anjuta Ganchikov
Biblioteca Universale Rizzoli
1993
p. 208


Grazie, Corrado
ENTRATO IN AZIONE.... non so...

La frase spesso usata (e nel libro, (in nostra vita - nel contesto diverso).
Piu spesso, usano per esempio, se una persona parla con un ispirazione, non puo fermarsi, e inventera gli argomenti  fantastici) o bizzarri).

..... sulla ondata di ispirazione .....

Io pensavo, forse in italiano c'e'  la frase - un equivalente  (non traduzione)
 



 
eira Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Mostra prima i messaggi di:    
 

Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Pagina 1 di 1
 






 
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario