ciao a tutti! la settimana prossima ho l'esame di russo II all'università e per esercitarmi sto facendo delle piccole traduzioni..qualche madrelingua potrebbe correggermele? questa è una frase...
dopo essere uscita da scuola, anna è andata dalla nonna e le ha portato del buon latte. La nonna, dopo aver preso il latte, l'ha ringraziata e le ha regalato un album di foto che aveva trovato nello studio, affinchè anna lo desse a sua madre. Dopo aver chiacchierato con l'amata nonna, la bambina è tornata a casa velocemente.
уидя из школы, анна пошла к бабушке и принесла ей хороший молоко. Бабушка, всяв молоко, поблагадорила её и подарила ей старыи фотоалбом, который она нашла в кабинете, чтобы анна несла его ей матери. когда она разговоривала с любимой бабушкей, девочка вернулась домой быстро.
grazie mille per l'aiuto ^_^
Correzione Frase In Russo
Titolo: Re: Correzione Frase In Russo
Ciao Kassandrina,
innanzitutto benvenuta nel forum. Qui troverai tanto supporto per lo studio della lingua russa e per tutto ciò che riguarda il mondo russo. Siamo tutti appasionati russofili.
In bocca al lupo per l'esame.
IO tradurrei la tua frase come segue:
после того, как вышла из школы, Анна пошла к бабушке и принесла ей хорошее молоко. Бабушка взяла молочко, ее поблагодарила и подарила ей фотоалбом, который она нашла в кабинете, для того, чтобы Анна дала его своей маме. После того, как она по-балакала с любимой бабушкой, девочка быстренко вернулась доиой.
Cmq sei brava. Non ci sono tanti errori...ma sicuramente gli amici russi, te la tradurranno anche meglio.
Cioa,
Gringox
kasssandra ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao Kassandrina,
innanzitutto benvenuta nel forum. Qui troverai tanto supporto per lo studio della lingua russa e per tutto ciò che riguarda il mondo russo. Siamo tutti appasionati russofili.
In bocca al lupo per l'esame.
IO tradurrei la tua frase come segue:
после того, как вышла из школы, Анна пошла к бабушке и принесла ей хорошее молоко. Бабушка взяла молочко, ее поблагодарила и подарила ей фотоалбом, который она нашла в кабинете, для того, чтобы Анна дала его своей маме. После того, как она по-балакала с любимой бабушкой, девочка быстренко вернулась доиой.
Cmq sei brava. Non ci sono tanti errori...ma sicuramente gli amici russi, te la tradurranno anche meglio.
Cioa,
Gringox
Titolo: Re: Correzione Frase In Russo
grazie mille per la risposta ^_^ e grazie per il "brava", spero sia abbastanza per superare l'esame.... come avrai notato ho fatto una traduzione molto letterale perchè la mia professoressa è molto molto fiscale sul tradurre letteralmente, anche a discapito di una traduzione "più russa". Ho usato inoltre alcuni gerundi passati, perchè sono parte del programma e la prof. vuole che li usiamo...tipo уидя...
Adesso ricopio la tua correzione e le do un'occhiata! se qualcun'altro volesse dare il suo parere sarò ben lieta di farne tesoro!
avrei anche un'altra frase, però ci metto moltissimo a ricopiarla con yandex..!dopo ci provo..
Adesso ricopio la tua correzione e le do un'occhiata! se qualcun'altro volesse dare il suo parere sarò ben lieta di farne tesoro!
avrei anche un'altra frase, però ci metto moltissimo a ricopiarla con yandex..!dopo ci provo..
Titolo: Re: Correzione Frase In Russo
Scusa kassandrina,
mi sono accorto di averti detto una "ucrainata"...scusa, altrimenti gli amici russi mi ammazzana, hehehe:
После того, как онапо-балакала по-общалась с любимой бабушкой, девочка быстренко вернулась доиой.
Ok.
Cmq qualche russo dei nostri presto si farà vivo e sarà sicuramente più preciso.
Ciaoooo
Gringox
kasssandra ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Scusa kassandrina,
mi sono accorto di averti detto una "ucrainata"...scusa, altrimenti gli amici russi mi ammazzana, hehehe:
После того, как она
Ok.
Cmq qualche russo dei nostri presto si farà vivo e sarà sicuramente più preciso.
Ciaoooo
Gringox
Titolo: Re: Correzione Frase In Russo
ecco la seconda frase!
Non so se quel ragazzo che ho conosciuto il mese scorso è più ricco di oleg. Quando l'ho visto, ho pensato che era bellissimo e molto intelligente. Una volta abbiamo chiacchierato a lungo sui nostri viaggi al nord e lui mi ha detto che è andato spesso in Russia.
я не знаю богаче олега ли то челавек, с которым я познокомилась на прошлой неделе. когда я увидела его, я подумала что он был очень красивый и очень умный. однажды, мы долго разговоривали о наших путешествих на севере и он мне сказал что часто ездил в россию.
Non so se quel ragazzo che ho conosciuto il mese scorso è più ricco di oleg. Quando l'ho visto, ho pensato che era bellissimo e molto intelligente. Una volta abbiamo chiacchierato a lungo sui nostri viaggi al nord e lui mi ha detto che è andato spesso in Russia.
я не знаю богаче олега ли то челавек, с которым я познокомилась на прошлой неделе. когда я увидела его, я подумала что он был очень красивый и очень умный. однажды, мы долго разговоривали о наших путешествих на севере и он мне сказал что часто ездил в россию.
Titolo: Re: Correzione Frase In Russo
Ecco la mia versione.
Я не знаю если тот парень с которым познакомилась месяц назад более багатый, чем Олег. Когда я его увидела, сразу подумала, что он очень красивый и очень умный. Когда-то мы долго общались о наших путешествиях на севере и он мне сказал, что часто ездил в Россию.
Ciaoooo
Gringox
kasssandra ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ecco la mia versione.
Я не знаю если тот парень с которым познакомилась месяц назад более багатый, чем Олег. Когда я его увидела, сразу подумала, что он очень красивый и очень умный. Когда-то мы долго общались о наших путешествиях на севере и он мне сказал, что часто ездил в Россию.
Ciaoooo
Gringox
Titolo: Re: Correzione Frase In Russo
grazie gringox! sei sicuro se possiamo usare "esli" in quella frase? perchè in genere si usa quando si introduce un discorso ipotetico o comunque una frase che implica una condizione..mentre "li" è utilizzato per esprimere incertezza..la mia professoressa avrebbe corretto quel "esli".. però non saprei..! aspettiamo che domani arrivi qualche russo ^_^
e per ora grazie mille!
e per ora grazie mille!
Titolo: Re: Correzione Frase In Russo
le mie 7 lezioni di russo mi portano fino qui
Я не знаю, тот юноша, которого я узнал в прошлом месяце, богатее ли oleg. Когда я увидел его, я подумал, что он был самым красивым и очень умным. Один раз мы болтали долго на наших путешествиях в север и он сказал мне, что он ушел часто в Россию.
Я не знаю, тот юноша, которого я узнал в прошлом месяце, богатее ли oleg. Когда я увидел его, я подумал, что он был самым красивым и очень умным. Один раз мы болтали долго на наших путешествиях в север и он сказал мне, что он ушел часто в Россию.
Titolo: Re: Correzione Frase In Russo
ecco! mi ero completamente dimenticata che dopo il verbo "Bit' al passato o al futuro il sostantivo va allo strumentale...
Titolo: Re: Correzione Frase In Russo
Выйдя из школы, Анна пошла к бабушке и отнесла ей хорошЕГО молокА. (caso genitivo)
Бабушка, взяв молоко, поблагОдАрила её и подарила ей фотоальбом, который нашла в кабинете, чтоб та отнесла его СВОЕЙ
матери. Поболтав немного с любимой бабушкой, девочка быстро вернулась домой.
kasssandra ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Выйдя из школы, Анна пошла к бабушке и отнесла ей хорошЕГО молокА. (caso genitivo)
Бабушка, взяв молоко, поблагОдАрила её и подарила ей фотоальбом, который нашла в кабинете, чтоб та отнесла его СВОЕЙ
матери. Поболтав немного с любимой бабушкой, девочка быстро вернулась домой.
Titolo: Re: Correzione Frase In Russo
Questa frase è tradotta praticamente senza errori, l'unico errore è "НА СЕВЕР".
E' composta grammaticamente corretto. Brava.
Ultima modifica di Ospite il 04 Giugno 2008, 23:35, modificato 4 volte in totale
kasssandra ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Questa frase è tradotta praticamente senza errori, l'unico errore è "НА СЕВЕР".
E' composta grammaticamente corretto. Brava.
Ultima modifica di Ospite il 04 Giugno 2008, 23:35, modificato 4 volte in totale
Titolo: Re: Correzione Frase In Russo
Kassandrina,
finnetta non sbaglia. Fai un bel copia-incolla e vai tranquilla.
Grazie finnetta! :wink:
Finna ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Kassandrina,
finnetta non sbaglia. Fai un bel copia-incolla e vai tranquilla.
Grazie finnetta! :wink:
Titolo: Re: Correzione Frase In Russo
Complimenti, Kassandra! Una bella traduzione! Pero` ti farei notare una piccola cosa ala quale Finna ( :-? ) forse non ha fatto caso:
1. Я не знаю, богаче ЛИ Олега ТОТ человек...
2. я подумала, что он очень красивый... ( in italiano si usa l`imperfetto "era" che n questo caso significa l`azione contemporanea al passato - ho pensato che era... -); in russo usiamo il presente siccome non ci sono tante dure regole di Concordanza dei tempi, lo sai sicuramente. Dunque intendiamo dire Я подумала, что он ( есть ) очень красивый...
Si, Finna? :razz:
In bocca al lupo, Kassandra!
Finna ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Complimenti, Kassandra! Una bella traduzione! Pero` ti farei notare una piccola cosa ala quale Finna ( :-? ) forse non ha fatto caso:
1. Я не знаю, богаче ЛИ Олега ТОТ человек...
2. я подумала, что он очень красивый... ( in italiano si usa l`imperfetto "era" che n questo caso significa l`azione contemporanea al passato - ho pensato che era... -); in russo usiamo il presente siccome non ci sono tante dure regole di Concordanza dei tempi, lo sai sicuramente. Dunque intendiamo dire Я подумала, что он ( есть ) очень красивый...
Si, Finna? :razz:
In bocca al lupo, Kassandra!
Titolo: Re: Correzione Frase In Russo
Ой, действительно, Люда, как говорят итальянцы "ho fatto una brutta figura".
Если первую фразу я разобрала по косточкам, то вторую только пробежала глазами, не заметив, что Кассандра не там поставила частицу "ЛИ" и даже часть фразы "я подумала, что он очень красивый и умный" можно было бы перевести как "я нашла его очень красивым и умным". Но наверное, это было бы слишком заумно для студентки-итальянки.
Видишь, я даже грамматические ошибки исправила уже после того, как написала пост...
Одна голова - хорошо, а две лучше! :smile:
Luda Mila ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ой, действительно, Люда, как говорят итальянцы "ho fatto una brutta figura".
Если первую фразу я разобрала по косточкам, то вторую только пробежала глазами, не заметив, что Кассандра не там поставила частицу "ЛИ" и даже часть фразы "я подумала, что он очень красивый и умный" можно было бы перевести как "я нашла его очень красивым и умным". Но наверное, это было бы слишком заумно для студентки-итальянки.
Видишь, я даже грамматические ошибки исправила уже после того, как написала пост...
Одна голова - хорошо, а две лучше! :smile:
Titolo: Re: Correzione Frase In Russo
Grazie Luda Mila! Il "tot" l'avevo già notato..ma come mai богаче ЛИ Олега e non богаче Олега ЛИ? L'elemento su cui abbiamo l'incertezza va messo prima di "li"..ed è incerto anche che sia più ricco DI Oleg..o no?
Poi volevo chiedere una cosa sull'altra frase.. Анна пошла к бабушке и отнесла ей хорошЕГО молокА. (caso genitivo) ..perchè "buon latte" va al genitivo?Non è un c.oggetto all'accusativo?
grazie per le risposte :) nel pomeriggio posterò altre due frasi!
Luda Mila ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Grazie Luda Mila! Il "tot" l'avevo già notato..ma come mai богаче ЛИ Олега e non богаче Олега ЛИ? L'elemento su cui abbiamo l'incertezza va messo prima di "li"..ed è incerto anche che sia più ricco DI Oleg..o no?
Poi volevo chiedere una cosa sull'altra frase.. Анна пошла к бабушке и отнесла ей хорошЕГО молокА. (caso genitivo) ..perchè "buon latte" va al genitivo?Non è un c.oggetto all'accusativo?
grazie per le risposte :) nel pomeriggio posterò altre due frasi!
Titolo: Re: Correzione Frase In Russo
Perché se si parla degli oggetti innumerevoli, si usa il caso genitivo, che corrisponde con l'articolo parziale italiano "DEL"
P.es.
Mi hanno chiesto di prendere del pane e del latte (non tutto il pane e non tutto il latte)
Sara la stessa cosa, se devi dire che hai portato alla tua nonna 2 libri o 4 coltelli.
Anche in questo caso devi mettere il sostantivo al caso genitivo.
Я принесла бабушке две КНИГИ (книга - N.f.) и четыре НОЖА (нож -N.m).
Se non sono coinvolti i numerali cardinali oppure ci sono quelli 1,21,31 etc. allora si usa il caso accusativo (rispettando i generi dei sostantivi)
Я принесла бабушке АЛЬБОМ (СУМКУ, ЗЕРКАЛО, ОЧКИ)
Я принесла бабушке ОДИН СТАКАН (ОДНУ ТАРЕЛКУ, ОДНО КОЛЬЦО)
kasssandra ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Perché se si parla degli oggetti innumerevoli, si usa il caso genitivo, che corrisponde con l'articolo parziale italiano "DEL"
P.es.
Mi hanno chiesto di prendere del pane e del latte (non tutto il pane e non tutto il latte)
Sara la stessa cosa, se devi dire che hai portato alla tua nonna 2 libri o 4 coltelli.
Anche in questo caso devi mettere il sostantivo al caso genitivo.
Я принесла бабушке две КНИГИ (книга - N.f.) и четыре НОЖА (нож -N.m).
Se non sono coinvolti i numerali cardinali oppure ci sono quelli 1,21,31 etc. allora si usa il caso accusativo (rispettando i generi dei sostantivi)
Я принесла бабушке АЛЬБОМ (СУМКУ, ЗЕРКАЛО, ОЧКИ)
Я принесла бабушке ОДИН СТАКАН (ОДНУ ТАРЕЛКУ, ОДНО КОЛЬЦО)
Titolo: Re: Correzione Frase In Russo
Grazie Finna! Non abbiamo ancora fatto il complemento partitivo (del) però questa informazione sarà utilissima ^_^ per quanto riguarda i numerali si, sapevo le regole che hai scritto : dopo 1, 21, 31,41 ecc i numeri vanno seguiti dal nominativo singolare, dopo 2,3,4,22,23,24,32,33,34 ecc i numeri vanno seguiti dal genitivo singolare e dopo il 5 fino al 20, dal 25 al 30 ecc i numero vanno seguiti dal genitivo plurale!
Finna ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Grazie Finna! Non abbiamo ancora fatto il complemento partitivo (del) però questa informazione sarà utilissima ^_^ per quanto riguarda i numerali si, sapevo le regole che hai scritto : dopo 1, 21, 31,41 ecc i numeri vanno seguiti dal nominativo singolare, dopo 2,3,4,22,23,24,32,33,34 ecc i numeri vanno seguiti dal genitivo singolare e dopo il 5 fino al 20, dal 25 al 30 ecc i numero vanno seguiti dal genitivo plurale!
Titolo: Re: Correzione Frase In Russo
A proposito della particella "ли" :
a dire il vero non ci avevo mai pensato dove andava messa... Comunque il suo posto nella frase puo` cambiare il significato.
P.es. Non sapevo se era piu` ricco di Oleg - Я не знала, богаче ли Олега...
Non sapevo se era Oleg o no - Я не знала Олег ли это или нет.
Cioe` mettiamo quella particella dopo la parola cui essa riferisce.
Spero di essere stata chiara. Chiedi pure se ti servono altre spiegazioni! :wink:
a dire il vero non ci avevo mai pensato dove andava messa... Comunque il suo posto nella frase puo` cambiare il significato.
P.es. Non sapevo se era piu` ricco di Oleg - Я не знала, богаче ли Олега...
Non sapevo se era Oleg o no - Я не знала Олег ли это или нет.
Cioe` mettiamo quella particella dopo la parola cui essa riferisce.
Spero di essere stata chiara. Chiedi pure se ti servono altre spiegazioni! :wink:
Vai a 1, 2 Successivo
Pagina 1 di 2
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario
Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.0425s (PHP: 54% SQL: 46%)
SQL queries: 9 - Debug Off - GZIP Abilitato