Questa spiegazione è a dir poco orribile. Ti scrivo velocemente quella che dà un libro insostituibile, anche se datato un po, e per di più in italiano. Questa rimane per me la vera e propria bibbia dei verbi di movimento.
Il libro è L. Muravjova, I verbi di moto in russo (Glagoly dvvyzhenija v russkom jazyke), Moskva, Izdatel'stvo Russkij Jazyk, 1976
(comunque io credo tu abbia lo stesso libro, ma in inglese)
Da pag. 87:
Il passato dei verbi di moto imperfettivi con i prefissi pri- e u- (nonché za-, v-, vy-) può esprimere "effetto annullato" (cioè un'azione definitivamente compiuta, il cui effetto non esiste più al momento del discorso). In questo caso si sottintende che al momento del discorso la persona ha già compiuto sia il moto di andata che quello di ritorno. I verbi imperfettivi con i prefissi pri-, za-, v- rendono il significato di due verbi: prixodil (è venuto ed è già andato via) vxodil (è entrato, ma è già uscito) ...
sei un grande. ora faccio "selezione" e stampo il tuo commento. poi lo studio attentamente.
mi fai anche un esempio magari?
quello con prixodil mi torna, ma che mi dici con "za"?
sì è della muraviova...chi se lo immaginava che era meglio prenderlo in italiano? di solito prendo manuali di lingua e guide turistiche in inglese perchè mi piace confrontarmi con altri stranieri su dubbi linguistici o posti
grazie mille