Home    Forum    Cerca    FAQ    Iscriviti    Login


La Storia del Forum

Cap: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18




Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione 
Pagina 1 di 1
 
 
De Andrè
Autore Messaggio
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio De Andrè 
 
Oggi sono 9 anni dalla scomparsa di Fabrizio De Andrè. Sicuramente uno dei più grandi cantautori italiani e noto a tutti come il poeta della canzone italiana.
Mi sembra giusto ricordarlo per dare agli amici russi la possibilità di conoscerlo. Purtroppo non credo che abbia notorietà all'estero.

Linko da youtube le due canzoni che mi destano maggiori emozioni.

http://www.youtube.com/watch?v=oolJ5G5Njxc

http://www.youtube.com/watch?v=GGLvm8xviks
 




____________
Giuro a Dio, di non tradire ciò che riguarda il tribunale dei Beati Paoli; e se una parola mi sfuggirà , che sia spaccato il mio cuore e che il mio teschio biancheggi su questo altare, come quello che tocco, che è di un traditore

Russia
 
Coriolano della Floresta Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: De Andrè 
 
Grazie per la segnalazione.  Hai fatto bene a ricordare De André.
 



 
ema Invia Messaggio Privato MSN Live
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: De Andrè 
 
Un GRANDE!!!
 




____________
Non tentare di diventare un uomo che ha successo. Prova a diventare un uomo che ha valore. (Albert Einstein)
 
gladium Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: De Andrè 
 
DAI DIAMANTI NON NASCE NIENTE , DAL LETAME NASCONO I FIORI .........
 




____________
"Fratelli, ciò che facciamo in vita, riecheggia nell'eternità ".

www.soyombo.it

Non si può capire la Russia con la ragione...si può solo credere in lei

Forum Russia Italy
 
Mr.G Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: De Andrè 
 
LA CHIAMAVANO BOCCA DI ROSA...................................................
e avrebbe avuto diritto ad avere una famiglia.....................ma ancora oggi qualcuno gliela nega.................................
Grande Fabrizio!!!!!!!
 



 
Antomar Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: De Andrè 
 
Faber è stato un maestro di vita per me....
Il cotributo concreto alla sua memoria ha dato il sito di Marcello Motta, attivo dal 2000., dove io collaboro come traduttrice e gestisco la sezione news.
***.faberdeandre.com
Ci sono stati i tentativi di traduzione dei testi di Fabrizio in russo, e se c'e' qualcuno che lo vuole farlo, Marcello non aspetta altro!!!
Visitate con l'attenzione la sezione "Traduzioni" dell'ononimo sito.
Abbraccio a tutti,
Ada
 



 
rainisland Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: De Andrè 
 
In memoria di Faber:
h**p://***.faberdeandre.com/ricordi/2008.asp
 



 
rainisland Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: De Andrè 
 
Ma perchè no!!!!!!!
Invito TUTTI VOI che conoscete l'opera di Fabrizio de Andrè...di tentare.......di tardurre in russo.......qualche canzone....una frase...qualsiasi cosa che possa contribuire alla sua memoria.....
Dal sito di Marcello Motta:
TRADUZIONI

Alcuni testi contenuti in questo sito sono tradotti in altre lingue per facilitarne la comprensione e diffonderne la poesia, all'interno della sezione "Discografia"
lingua croata
lingua basca (euskera)
lingua francese
lingua tedesca
lingua spagnola
lingua ungherese
lingua ebraica
Se ti senti in grado di tradurre i testi in lingua straniera clicca qui:
 



 
rainisland Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: De Andrè 
 
Mandai tempo fa poesie ops canzoni (era voluto    ) di De Andrè in inglese e russo a conoscenti, ben tradotte certo... ma la grandezza perdeva molto, immagina la parola gendarmi invece di polizia, oppure cagnette in bocca di rosa... insomma puoi spiegarne il significato ma una traduzione ad litteram, alla lettera è un pò come spiegare la meraviglia della Cappella Sistina ad una persona a cui hai bendato gli occhi prima.

Se ritrovo le traduzioni di circa 10 anni fa però le posto  
 




____________
E' inutile discutere con un idiota...prima ti porta al suo livello e poi ti batte per esperienza.

Forum Russia Italia
Visto per la Bielorussia

Andrea
 
Mystero Invia Messaggio Privato Invia Email HomePage ICQ MSN Live
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: De Andrè 
 
Forse si potrebbero però sottotitolare.  
 




____________
Giuro a Dio, di non tradire ciò che riguarda il tribunale dei Beati Paoli; e se una parola mi sfuggirà , che sia spaccato il mio cuore e che il mio teschio biancheggi su questo altare, come quello che tocco, che è di un traditore

Russia
 
Coriolano della Floresta Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: De Andrè 
 
Sottotitolare?
Sono d'accordo, sarebbe l'unico modo...o, addirittura, far sentire, in sotofondo, la canzone originale e la Voce di Faber.
Ma per concludere in bellezza, trascrivo qui quello che Fabrizio ha detto dopo aver tradotto le due canzoni di Leonard Cohen, e che è, un pò, anche il mio punto di vista:
“Suzanne” e “Giovanna D’Arco”
….”Queste erano due traduzioni fatte tanti anni fa, da un mio collega canadese, Leonard Cohen.
Io penso che quando un cantautore non è particolarmente in vena sia opportuno che traduca . Si raggiungono, nell’immediato, i due risultati: di esercitarsi e quello di dimostrarsi soggettivamente umili; io credo che, dell’umiltà c’e’ ne bisogno, qualsiasi mestiere si faccia nella vita, o che si scelga di fare; si può raggiungere uno scopo, direi, più interessate: è quello di essere anche utili agli altri ; insomma, traducendo, in questo caso dall’inglese, si mettono alle condizioni le persone che non lo sanno, me compreso, io uso il dizionario per tradurre, di conoscere quel poco o quel tanto che la poesia che può esserci in alcuna poesia dei alcuni nostri colleghi che si esprimono in lingue diverse. Io ho un metodo  particolare di tradurre:non me ne fotto abbastanza dalla traduzione letterale; cerco di entrare più nello spirito della canzone che è stata scritta, e soprattutto nello spirito dell’autore che l’ha pensata, che l’ha sentita, che l’ha scritta: in questo, confortato anche da quello che diceva il nostro grande critico d’arte Don Benedetto Croce che diceva che ci sono due categorie di traduzioni: quelle brutte e fedeli e quelle belle e infedeli. Io, di fronte a quello che io riesco a reputarsi sia il bello sono disposto a qualsiasi terribile infedeltà…”
Fabrizio De Andrè

Abbraccio a tutti,
Ada
 



 
rainisland Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: De Andrè 
 
Una piccola precisazione:
De Andrè ha tradotto tre canzoni di Leonard Cohen: appunto, "Suzanne", Giovanna d'Arco" (originale "Joan of Arc") e "Seems so long ago, Nancy", tradotta sempicemente "Nancy", e , secondo il mio umile parole, la traduzione, in questo caso, è più bella dell'originale.
Ada
 



 
rainisland Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Mostra prima i messaggi di:    
 

Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Pagina 1 di 1
 






 
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario