Sia la Russia che l'Italia può essere fiera di aver generato artisti dal talento unico. Ho aperto questo topic per separare un'arte dalle altre: La Poesia, ovvero, La Poesia Romantica.
In Russia, come in Italia, sono nati poeti ormai famosi in tutto il mondo. Versi dolci e affettuosi che tutti conosciamo e che ci toccano ogni qualvolta li rileggiamo. L'Amore è un sentimento che può unire culture completamente diverse e riesce a colpire all'improvviso su persone che nemmeno ci credevano più. Quanto può influire l'educazione, la cultura, la tradizione e le radici di una persona sul suo esprimere questo sentimento?
Voglio riportare di seguito due poesie romantiche, una russa l'altra italiana.
Il timido inizio:
ПУСТОЕ ВЫ СЕРДЕЧНЫМ ТЫ
ОНА, ОБМОЛВЯСЬ, ЗАМЕНИЛА,
И ВСЕ СЧАСТЛИВЫЕ МЕЧТЫ
В ДУШЕ ВЛЮБЛЕННОЙ ВОЗБУДИЛА.
ПРЕД НЕЙ ЗАДУМЧИВО СТОЮ
СВЕСТИ ОЧЕЙ С НЕЕ НЕТ СИЛЫ
И ГОВОРЮ ЕЙ: "КАК ВЫ МИЛЫ!"
И МЫСЛЮ: "КАК ТЕБЯ ЛЮБЛЮ!"
Un "voi" vuoto con un "tu" caloroso
scambiava lei nel parlarmi
e suscitava nel cuore innamorato
i più bei sogni di felicità.
Davanti a lei sto in silenzio
di distogliere gli occhi non ho forza
e le dico: "come siete cara"
e penso "come ti amo".
La fine di una storia...
Я ВАС ЛЮБИЛ: ЛЮБОВЬ ЕЩЕ, БЫТЬ МОЖЕТ,
В ДУШЕ МОЕЙ УГАСЛА НЕ СОВСЕМ
НО ПУСТЬ ОНА ВАС БОЛЬШЕ НЕ ТРЕВОЖИТ
Я НЕ ХОЧУ ПЕЧАЛИТЬ ВАС НИЧЕМ.
Я ВАС ЛЮБИЛ БЕЗМОЛВНО, БЕЗНАДЕЖНО,
ТО РОБОСТЬЮ, ТО РЕВНОСТЬЮ ТОМИМ
Я ВАС ЛЮБИЛ ТАК ИСКРЕННО, ТАК НЕЖНО,
КАК ДАЙ ВАМ БОГ ЛЮБИМОЙ БЫТЬ ДРУГИМ.
Io vi ho amato: e l'amore forse
nel cuore ancora non si è spento
ma non deve più turbarvi
io non voglio più affliggervi.
Io vi ho amato in silenzio, senza speranza
soffrendo di timidezza e gelosia
io vi ho amato con tale sincerità, e tenerezza
come Dio voglia possiate essere ancora amata.
_____________________________________________
A SILVIA
Silvia, rimembri ancora
quel tempo della tua vita mortale,
quando beltà splendea
negli occhi tuoi ridenti e fuggitivi,
e tu, lieta e pensosa, il limitare
di gioventù salivi?
Sonavan le quiete
stanze, e le vie d'intorno,
al tuo perpetuo canto,
allor che all'opre femminili intenta
sedevi, assai contenta
di quel vago avvenir che in mente avevi.
Era il maggio odoroso: e tu solevi
così menare il giorno.
Io gli studi leggiadri
talor lasciando e le sudate carte,
ove il tempo mio primo
e di me si spendea la miglior parte,
d’in su i veroni del paterno ostello
porgea gli orecchi al suon della tua voce,
ed alla man veloce
che percorrea la faticosa tela.
Mirava il ciel sereno,
le vie dorate e gli orti,
e quinci il mar da lungi, e quindi il monte.
Lingua mortal non dice
quel ch’io sentiva in seno.
Che pensieri soavi,
che speranze, che cori, o Silvia mia!
Quale allor ci apparia
la vita umana e il fato!
Quando sovviemmi di cotanta speme,
un affetto mi preme
acerbo e sconsolato,
e tornami a doler di mia sventura.
O natura, o natura,
perché non rendi poi
quel che prometti allor? perché di tanto
inganni i figli tuoi?
Tu pria che l’erbe inaridisse il verno,
da chiuso morbo combattuta e vinta,
perivi, o tenerella. E non vedevi
il fior degli anni tuoi;
non ti molceva il core
la dolce lode or delle negre chiome,
or degli sguardi innamorati e schivi;
né teco le compagne ai dì festivi
ragionavan d’amore.
Anche perìa fra poco
la speranza mia dolce: agli anni miei
anche negaro i fati
la giovinezza. Ahi come,
come passata sei,
cara compagna dell’età mia nova,
mia lacrimata speme!
Questo è il mondo? questi
i diletti, l’amor, l’opre, gli eventi,
onde cotanto ragionammo insieme?
questa la sorte delle umane genti?
All’apparir del vero
tu, misera, cadesti: e con la mano
la fredda morte ed una tomba ignuda
mostravi di lontano.
К СИЛЬВИИ
Ты помнишь, Сильвия, еще
Твоей земной и смертной жизни время,
Когда сияла красота
В твоих глазах смеющихся и ясных
И ты, задумчивая, улыбаясь,
Перешагнула юности порог.
Неслись по тихим
Тропам окружным и светелкам
Неумолкающие песни.
В то время как за женскою работой
Сидела ты, довольна
Тем, что тебе нашептывали грезы.
Был благовонный май: и так обычно
Ты проводила день.
И я тогда прекрасные науки
Вдруг покидал и рукописи те,
К которым в ранней юности моей
Привык склоняться я и дни и ночи,
Внизу, с крыльца отеческого дома,
Прислушивался к пенью твоему,
К твоей руке проворной,
Порхающей по грубой ткани.
Я любовался ясным небом,
Тропами благовонными, садами,
Соседним морем, дальними горами.
Не в силах смертный выразить язык,
Что чувствовал я сердцем,
Какие сладкие надежды,
Мечты какие, Сильвия моя!
Какой тогда являлась
Жизнь человеческая и судьба.
Когда я вспоминал о тех надеждах,
Меня охватывало чувство
Безудержной печали
И заставляло сожалеть о жизни.
Природа, о Природа,
Зачем ты не дала мне
Того, что обещала? Для чего
Обманываешь ты своих детей?
Ведь прежде, чем зима скосила травы,
Ты, побежденная болезнью скрытой,
Погибла, нежная. Не увидала
Расцвета жизни своего.
И сердца твоего не усладили
Ни сладость похвалы, ни смоль кудрей,
Ни речи тихие в тебя влюбленных,
Подруги в праздник
С тобой не рассуждали о любви.
Ты рано умерла,
Надежда сладкая моя! Лишила
Меня судьба от первых дней моих
Веселой молодости. Как,
О, как случилось это,
Любимая подруга детских лет,
Оплаканная мной надежда?
Так вот он, этот мир! Так вот они,
Те наслажденья, ласки, те дела,
К которым мы стремились вместе!
Ужели такова судьба людская?
Несчастная! Погибла ты, столкнувшись
С действительностью. И она рукою
Смерть ледяную, голую могилу
Тебе показывала издалека.












Greenock

